Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.XXV. Sanct Marcus. Das erst Capitel. Malach. 3. Matth. 3. led- Matth. 3. Matth. 4. Gal- Matth. 4. den son E
XXV. Sanct Marcus. Das erſt Capitel. Malach. 3. Matth. 3. led- Matth. 3. Matth. 4. Gal- Matth. 4. den ſon E
<TEI> <text> <body> <pb facs="#f0063" n="[57]"/> <fw type="header" place="top">XXV.</fw><lb/> <div xml:id="Mk" n="1"> <head>Sanct Marcus.</head><lb/> <div xml:id="Mk.1" n="2"> <head>Das erſt Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,1">Markus 1,1</ref></note><note place="left">Malach. 3.<lb/> Jſai. 40.</note><figure facs="https://media.dwds.de/dta/images/luther_septembertestament_1522/figures/0002_mk.jpg"/><supplied><hi rendition="#in">D</hi></supplied><hi rendition="#b #larger">Js iſt der anfang des<lb/> Euangeli võ Jheſu <choice><orig>Chꝛi</orig><reg>Chꝛi-</reg></choice></hi><lb/> ſto/ dem ſon gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,2">Markus 1,2</ref></note>als geſchꝛieben<lb/> iſt ynn den pꝛopheten. Sihe/ ich ſen-<lb/> de meynen engel fur dyr her/ der do<lb/> bereytte deynen weg fur dyr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,3">Markus 1,3</ref></note>Es iſt<lb/> eyn ruffende ſtymme ynn der wu-<lb/> ſten/ bereyttet den weg des herrnn/<lb/> macht ſeyne ſteyge richtig.</p> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,4">Markus 1,4</ref></note><note place="left">Matth. 3.<lb/> Luce. 3.</note>Johannes der war ynn der wu-<lb/> ſten/ vnnd tauffet vnnd pꝛediget von<lb/> der tauffe der buſſze zur vergebung<lb/> der ſunden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,5">Markus 1,5</ref></note>vnd es gieng zu yhm hyn<lb/> aus/ das gantz Judiſch land/ vnd<lb/> die võ Jeruſalem/ vnd lieſſen ſich alle von yhm tauffen ynn dem <choice><orig>Joꝛ</orig><reg>Joꝛ-</reg></choice><lb/> dan vnd bekenneten yhꝛe ſunde.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,6">Markus 1,6</ref></note>Johãnes aber war bekleydet mit kameel haren/ vñ mit eynem <choice><orig>led</orig><reg>led-</reg></choice><lb/> dern gurttel vmb ſeyne lenden/ vnd aſſz hewſchꝛecken vñ wildhonig/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,7">Markus 1,7</ref></note>vnnd pꝛedigt vnd ſpꝛach/ Es kompt eyner nach myr/ der iſt ſtercker<lb/><note place="left">Joh. 1.</note>deñ ich/ dem ich nit gnugſam bynn/ das ich mich fur yhm bucke/ vñ<lb/> die rymen ſeyner ſchuch auffloſſe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,8">Markus 1,8</ref></note>ich teuffe euch mitt waſſer/ aber er<lb/> wirt euch teuffen mitt dem heyligen geyſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,9">Markus 1,9</ref></note><note place="left">Matth. 3.<lb/> Luce. 3.<lb/> Johan. 1.</note>Vnnd es begab ſich zur ſelbigen zeytt/ das Jheſus aus Gallilea<lb/> von Nazareth kam vnd lies ſich teuffen von Johanne ym Joꝛdan/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,10">Markus 1,10</ref></note>vnd als bald ſteyg er aus dem waſſer/ vñ ſahe das ſich die hymel auff<lb/> thaten/ vnnd den geyſt gleych wie eyn tawbe erab ſteygen auff yhn/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,11">Markus 1,11</ref></note>Vnd da geſchach eyn ſtymme vom hymel/ du biſt meyn lieber ſon/<lb/> ynn dem ich eyn wolgefallen habe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,12">Markus 1,12</ref></note><note place="left">Matth. 4.<lb/> Luce. 4.</note>Vnnd bald treyb yhn der geyſt ynn die wuſten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,13">Markus 1,13</ref></note>vnd war alda ynn<lb/> der wuſten viertzig tage/ vñ ward verſucht von dem ſatanas/ vñ war<lb/> bey den thieren/ vnd die engel dieneten yhm.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,14">Markus 1,14</ref></note>Nach dem aber Johannes gefangen war/ kam Jheſus ynn <choice><orig>Gal</orig><reg>Gal-</reg></choice><lb/> lilea/ vnd pꝛediget das euangelium vom reych gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,15">Markus 1,15</ref></note>vnnd ſpꝛach/<lb/> Die zeit iſt erfullet/ vñ das reych gottis iſt er bey komẽ/ beſſert euch/<lb/> vnd glewbt dem Euangelio.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,16">Markus 1,16</ref></note><note place="left">Matth. 4.<lb/> Luce. 5.</note>Da er aber an dem Galileyſchen meer gieng/ ſahe er Simon vnd<lb/> Andreas ſeynen bꝛuder/ das ſie yhꝛe netz yns meer woꝛffen/ denn ſie<lb/> waren fiſcher/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,17">Markus 1,17</ref></note>vnnd Jheſus ſpꝛach zu yhn/ folgt myr nach/ ich will<lb/> euch zu menſchen fiſcher machen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,18">Markus 1,18</ref></note>als bald verlieſſen ſie yhꝛe netze/ vñ<lb/> folgeten yhm nach.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus1,19">Markus 1,19</ref></note>Vnnd da er von dannen eyn wenig furbas gieng/ ſahe er Jacoben <fw place="bottom" type="catch">den ſon</fw><fw place="bottom" type="sig">E</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[57]/0063]
XXV.
Sanct Marcus.
Das erſt Capitel.
[Abbildung]
DJs iſt der anfang des
Euangeli võ Jheſu Chꝛi
ſto/ dem ſon gottis/ als geſchꝛieben
iſt ynn den pꝛopheten. Sihe/ ich ſen-
de meynen engel fur dyr her/ der do
bereytte deynen weg fur dyr/ Es iſt
eyn ruffende ſtymme ynn der wu-
ſten/ bereyttet den weg des herrnn/
macht ſeyne ſteyge richtig.
Malach. 3.
Jſai. 40. Johannes der war ynn der wu-
ſten/ vnnd tauffet vnnd pꝛediget von
der tauffe der buſſze zur vergebung
der ſunden/ vnd es gieng zu yhm hyn
aus/ das gantz Judiſch land/ vnd
die võ Jeruſalem/ vnd lieſſen ſich alle von yhm tauffen ynn dem Joꝛ
dan vnd bekenneten yhꝛe ſunde.
Matth. 3.
Luce. 3.
Johãnes aber war bekleydet mit kameel haren/ vñ mit eynem led
dern gurttel vmb ſeyne lenden/ vnd aſſz hewſchꝛecken vñ wildhonig/
vnnd pꝛedigt vnd ſpꝛach/ Es kompt eyner nach myr/ der iſt ſtercker
deñ ich/ dem ich nit gnugſam bynn/ das ich mich fur yhm bucke/ vñ
die rymen ſeyner ſchuch auffloſſe/ ich teuffe euch mitt waſſer/ aber er
wirt euch teuffen mitt dem heyligen geyſt.
Joh. 1.
Vnnd es begab ſich zur ſelbigen zeytt/ das Jheſus aus Gallilea
von Nazareth kam vnd lies ſich teuffen von Johanne ym Joꝛdan/
vnd als bald ſteyg er aus dem waſſer/ vñ ſahe das ſich die hymel auff
thaten/ vnnd den geyſt gleych wie eyn tawbe erab ſteygen auff yhn/
Vnd da geſchach eyn ſtymme vom hymel/ du biſt meyn lieber ſon/
ynn dem ich eyn wolgefallen habe.
Matth. 3.
Luce. 3.
Johan. 1.
Vnnd bald treyb yhn der geyſt ynn die wuſten/ vnd war alda ynn
der wuſten viertzig tage/ vñ ward verſucht von dem ſatanas/ vñ war
bey den thieren/ vnd die engel dieneten yhm.
Matth. 4.
Luce. 4.
Nach dem aber Johannes gefangen war/ kam Jheſus ynn Gal
lilea/ vnd pꝛediget das euangelium vom reych gottis/ vnnd ſpꝛach/
Die zeit iſt erfullet/ vñ das reych gottis iſt er bey komẽ/ beſſert euch/
vnd glewbt dem Euangelio.
Da er aber an dem Galileyſchen meer gieng/ ſahe er Simon vnd
Andreas ſeynen bꝛuder/ das ſie yhꝛe netz yns meer woꝛffen/ denn ſie
waren fiſcher/ vnnd Jheſus ſpꝛach zu yhn/ folgt myr nach/ ich will
euch zu menſchen fiſcher machen/ als bald verlieſſen ſie yhꝛe netze/ vñ
folgeten yhm nach.
Matth. 4.
Luce. 5.
Vnnd da er von dannen eyn wenig furbas gieng/ ſahe er Jacoben
den ſon
E
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |