Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel stos odder ergernis dar stelle. ![]() (gemeyn) Jst eben so viel als vnreyn/ als das da nicht geweyhet od- der heylig ist.Jhesu/ das nichts gemeyn ist an yhm selbs/ on der es rechnet fur ge- meyn/ dem selben ists gemeyn. ![]() se betrubt wirt/ so wandelstu schon nicht nach der liebe. Lieber ver- terbe den nicht mit deyner speyse/ vmb wilchs willen Christus gestor- Das Euangel[i]on ist vnser schatz/ das der selb verlestert wirt machen die/ so der Christlichen freyheyt frech brau- chen den schwachen zum ergernis.ben ist/ ![]() ![]() das reych Gottis ist nicht essen vnd trincken/ sondern/ gerechtickeyt vnd frid vnd freude ynn dem heyligen geyst/ ![]() dienet/ der ist Got gefellig/ vnd den menschen bewert.
Das Funfftzehend Capitel.
(diener) Jch weyß
Die Epiſtel ſtos odder ergernis dar ſtelle. ![]() (gemeyn) Jſt eben ſo viel als vnreyn/ als das da nicht geweyhet od- der heylig iſt.Jheſu/ das nichts gemeyn iſt an yhm ſelbs/ on der es rechnet fur ge- meyn/ dem ſelbẽ iſts gemeyn. ![]() ſe betrubt wirt/ ſo wandelſtu ſchon nicht nach der liebe. Lieber ver- terbe den nicht mit deyner ſpeyſe/ vmb wilchs willen Chꝛiſtus geſtoꝛ- Das Euangel[i]on iſt vnſer ſchatz/ das der ſelb verleſtert wirt machen die/ ſo der Chꝛiſtlichen freyheyt frech bꝛau- chen den ſchwachẽ zum ergernis.bẽ iſt/ ![]() ![]() das reych Gottis iſt nicht eſſen vnd trincken/ ſondern/ gerechtickeyt vnd frid vñ freude ynn dem heyligen geyſt/ ![]() dienet/ der iſt Got gefellig/ vnd den menſchen bewert.
Das Funfftzehend Capitel.
(diener) Jch weyſz
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Röm" n="1"> <div xml:id="Röm.14" n="2"> <p><pb facs="#f0258" n="[252]"/><fw place="top" type="header">Die Epiſtel</fw><lb/> ſtos odder ergernis dar ſtelle. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,14">Römer 14,14</ref></note>Jch weyſz vñ byns gewis/ ynn dẽ hern<lb/><note resp="#Luther" place="left">(gemeyn)<lb/> Jſt eben ſo viel als<lb/> vnreyn/ als das da<lb/> nicht geweyhet <choice><orig>od</orig><reg>od-</reg></choice><lb/> der heylig iſt.</note>Jheſu/ das nichts gemeyn iſt an yhm ſelbs/ on der es rechnet fur ge-<lb/> meyn/ dem ſelbẽ iſts gemeyn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,15">Römer 14,15</ref></note>So aber deyn bꝛuder vber deyner ſpey-<lb/> ſe betrubt wirt/ ſo wandelſtu ſchon nicht nach der liebe. Lieber ver-<lb/> terbe den nicht mit deyner ſpeyſe/ vmb wilchs willen Chꝛiſtus <choice><orig>geſtoꝛ</orig><reg>geſtoꝛ-</reg></choice><lb/><note resp="#Luther" place="left">Das Euangel<supplied>i</supplied>on<lb/> iſt vnſer ſchatz/ das<lb/> der ſelb verleſtert<lb/> wirt machen die/<lb/> ſo der Chꝛiſtlichen<lb/> freyheyt frech <choice><orig>bꝛau</orig><reg>bꝛau-</reg></choice><lb/> chen den ſchwachẽ<lb/> zum ergernis.</note>bẽ iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,16">Römer 14,16</ref></note>Darumb ſchafft/ das vnſer ſchatz nicht verleſtert werde. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,17">Römer 14,17</ref></note>Deñ<lb/> das reych Gottis iſt nicht eſſen vnd trincken/ ſondern/ gerechtickeyt<lb/> vnd frid vñ freude ynn dem heyligen geyſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,18">Römer 14,18</ref></note>Wer darynnen Chꝛiſto<lb/> dienet/ der iſt Got gefellig/ vnd den menſchen bewert.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,19">Römer 14,19</ref></note>Darumb laſt vns dẽ nach ſtreben/ das zum fride dienet/ vnd was<lb/> zur beſſerung vnternander dienet. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,20">Römer 14,20</ref></note>Lieber verſtoꝛe nicht vmb der ſpey-<lb/> ſe willen Gottis werck. Es iſt zwar alles reyn/ aber es iſt nicht gut/<lb/> dem/ der es iſſet mit eynẽ anſtos ſeynes gewiſſens. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,21">Römer 14,21</ref></note>Es iſt viel beſſer/<lb/> du eſſeſt keyn fleyſch/ vnd trinckeſt keyn weyn/ odder das/ daran ſich<lb/> deyn bꝛuder ſtoſſet odder ergert odder ſchwach wirt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,22">Römer 14,22</ref></note>Haſtu dẽ <choice><orig>glaw</orig><reg>glaw-</reg></choice><lb/> ben? ſo habe yhn bey dyr ſelbs fur Got. Selig iſt/ der yhm ſelb keyn<lb/> gewiſſen macht/ ynn dem das er annympt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer14,23">Römer 14,23</ref></note>wer aber dꝛuber wancket<lb/> ſo <choice><sic>erseſſen</sic><corr>ers eſſen</corr></choice> wurde/ der iſt verdampt/ Deñ es gehet nicht aus dẽ <choice><orig>glaw</orig><reg>glaw-</reg></choice><lb/><note resp="#Luther" place="left">(aus dẽ glawben)<lb/> Merck/ diſz iſt eyn<lb/> gemeyn heubtſpꝛu-<lb/> ch/ widder alle<lb/> werck on glawben<lb/> gethan/ vnnd hutt<lb/> dich fur falſcher <choice><orig>glo</orig><reg>glo-</reg></choice><lb/> ſen/ ſo hie ertichtet<lb/> ſind von vielen le-<lb/> rern.</note>ben/ Was aber nicht aus dem glawben gehet/ das iſt ſunde.</p><lb/> </div> <div xml:id="Röm.15" n="2"> <head>Das Funfftzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,1">Römer 15,1</ref></note><hi rendition="#in">W</hi>Yr aber/ die wyr ſtarck ſind/ ſollen tragen der ſchwa-<lb/> chen gepꝛechlickeyt/ vnd nicht eyn gefallen an vns ſel-<lb/> ber haben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,2">Römer 15,2</ref></note>Es ſtelle ſich aber eyn yglicher vnter vns <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> ſo/ das er ſeynem nehiſten gefalle zum gut zur beſſe-<lb/> rung. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,3">Römer 15,3</ref></note>Denn auch Chꝛiſtus nicht an yhm ſelber gefallen hatte/ ſzon-<lb/> dern wie geſchꝛieben ſtehet/ Die ſchmache dere/ die dich ſchmechtẽ/<note place="right">pſal. 68.</note><lb/> ſind vber mich gefallen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,4">Römer 15,4</ref></note>Was aber vns fur geſchꝛiebẽ iſt/ das iſt vns<lb/> zur lere geſchꝛieben/ auff das wyr durch gedult vnd troſt der ſchꝛifft<lb/> hoffnung haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,5">Römer 15,5</ref></note>Got aber der gedult vñ des troſts/ gebe euch/ das<lb/> yhr eynerley geſynnet ſeyt vnternander/ nach Jheſu Chꝛiſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,6">Römer 15,6</ref></note>auff das<lb/> yhr eynmutiglich/ mit eynem munde pꝛeyſſet/ Got den vater vnſers<lb/> hern Jheſu Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,7">Römer 15,7</ref></note>Darumb nemet euch vnternander auff/ gleych<lb/> wie euch Chꝛiſtus hat auffgenomen zu Gottis pꝛeyſz.</p><lb/> <p><note resp="#Luther" place="left">(diener)<lb/> Das iſt/ Apoſtel/<lb/> pꝛediger/ botte/ zu<lb/> den Juden/ vnd ni-<lb/> cht zu den heyden<lb/> perſonlich geſand.</note><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,8">Römer 15,8</ref></note>Jch ſage aber/ das Jheſus Chꝛiſtus/ ſey eyn diener geweſen der<lb/> beſchneydung vmb der warheyt willen Gottis/ zubefeſtigen die <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> heyſſung Gottis den vettern geſchehen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,9">Römer 15,9</ref></note>Das die heyden aber Gotte<lb/> pꝛeyſſen vmb der barmhertzickeyt willen/ wie geſchꝛiebẽ ſteht/ Dar-<note place="right">pſal. 17.</note><lb/> umb wil ich dich loben vnter den heyden/ vñ deynem namen ſingen.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,10">Römer 15,10</ref></note>Vnd abermal ſpꝛicht er/ Frewet euch yhr heyden mit ſeynem volck/<note place="right">Deutero. 3<supplied>2</supplied><lb/> pſal. 1.16.<lb/> Jſa. 11.</note><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,11">Römer 15,11</ref></note>Vnd abermal/ Lobet Got alle heyden/ vñ erhohet yhn alle volcker.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,12">Römer 15,12</ref></note>Vnd abermal ſpꝛicht Jſaias/ Es wirt ſeyn die wurtzel Jeſſe/ vnnd<lb/> der aufferſtehen wirt zuhirſchen vber die heyden/ auff den werdẽ die<lb/> heyden hoffen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer15,13">Römer 15,13</ref></note>Got aber der hoffnunge/ erfulle euch mit aller freu-<lb/> den vnnd fride/ ym glawben/ auff das yhr die fulle habt durch die<lb/> hoffnung ynn der krafft des heyligen geyſtes.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Jch weyſz</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[252]/0258]
Die Epiſtel
ſtos odder ergernis dar ſtelle. Jch weyſz vñ byns gewis/ ynn dẽ hern
Jheſu/ das nichts gemeyn iſt an yhm ſelbs/ on der es rechnet fur ge-
meyn/ dem ſelbẽ iſts gemeyn. So aber deyn bꝛuder vber deyner ſpey-
ſe betrubt wirt/ ſo wandelſtu ſchon nicht nach der liebe. Lieber ver-
terbe den nicht mit deyner ſpeyſe/ vmb wilchs willen Chꝛiſtus geſtoꝛ
bẽ iſt/ Darumb ſchafft/ das vnſer ſchatz nicht verleſtert werde. Deñ
das reych Gottis iſt nicht eſſen vnd trincken/ ſondern/ gerechtickeyt
vnd frid vñ freude ynn dem heyligen geyſt/ Wer darynnen Chꝛiſto
dienet/ der iſt Got gefellig/ vnd den menſchen bewert.
(gemeyn)
Jſt eben ſo viel als
vnreyn/ als das da
nicht geweyhet od
der heylig iſt.
Das Euangelion
iſt vnſer ſchatz/ das
der ſelb verleſtert
wirt machen die/
ſo der Chꝛiſtlichen
freyheyt frech bꝛau
chen den ſchwachẽ
zum ergernis.
Darumb laſt vns dẽ nach ſtreben/ das zum fride dienet/ vnd was
zur beſſerung vnternander dienet. Lieber verſtoꝛe nicht vmb der ſpey-
ſe willen Gottis werck. Es iſt zwar alles reyn/ aber es iſt nicht gut/
dem/ der es iſſet mit eynẽ anſtos ſeynes gewiſſens. Es iſt viel beſſer/
du eſſeſt keyn fleyſch/ vnd trinckeſt keyn weyn/ odder das/ daran ſich
deyn bꝛuder ſtoſſet odder ergert odder ſchwach wirt. Haſtu dẽ glaw
ben? ſo habe yhn bey dyr ſelbs fur Got. Selig iſt/ der yhm ſelb keyn
gewiſſen macht/ ynn dem das er annympt/ wer aber dꝛuber wancket
ſo ers eſſen wurde/ der iſt verdampt/ Deñ es gehet nicht aus dẽ glaw
ben/ Was aber nicht aus dem glawben gehet/ das iſt ſunde.
(aus dẽ glawben)
Merck/ diſz iſt eyn
gemeyn heubtſpꝛu-
ch/ widder alle
werck on glawben
gethan/ vnnd hutt
dich fur falſcher glo
ſen/ ſo hie ertichtet
ſind von vielen le-
rern.
Das Funfftzehend Capitel.
WYr aber/ die wyr ſtarck ſind/ ſollen tragen der ſchwa-
chen gepꝛechlickeyt/ vnd nicht eyn gefallen an vns ſel-
ber haben. Es ſtelle ſich aber eyn yglicher vnter vns al
ſo/ das er ſeynem nehiſten gefalle zum gut zur beſſe-
rung. Denn auch Chꝛiſtus nicht an yhm ſelber gefallen hatte/ ſzon-
dern wie geſchꝛieben ſtehet/ Die ſchmache dere/ die dich ſchmechtẽ/
ſind vber mich gefallen. Was aber vns fur geſchꝛiebẽ iſt/ das iſt vns
zur lere geſchꝛieben/ auff das wyr durch gedult vnd troſt der ſchꝛifft
hoffnung haben/ Got aber der gedult vñ des troſts/ gebe euch/ das
yhr eynerley geſynnet ſeyt vnternander/ nach Jheſu Chꝛiſt/ auff das
yhr eynmutiglich/ mit eynem munde pꝛeyſſet/ Got den vater vnſers
hern Jheſu Chꝛiſti/ Darumb nemet euch vnternander auff/ gleych
wie euch Chꝛiſtus hat auffgenomen zu Gottis pꝛeyſz.
pſal. 68.
Jch ſage aber/ das Jheſus Chꝛiſtus/ ſey eyn diener geweſen der
beſchneydung vmb der warheyt willen Gottis/ zubefeſtigen die ver
heyſſung Gottis den vettern geſchehen. Das die heyden aber Gotte
pꝛeyſſen vmb der barmhertzickeyt willen/ wie geſchꝛiebẽ ſteht/ Dar-
umb wil ich dich loben vnter den heyden/ vñ deynem namen ſingen.
Vnd abermal ſpꝛicht er/ Frewet euch yhr heyden mit ſeynem volck/
Vnd abermal/ Lobet Got alle heyden/ vñ erhohet yhn alle volcker.
Vnd abermal ſpꝛicht Jſaias/ Es wirt ſeyn die wurtzel Jeſſe/ vnnd
der aufferſtehen wirt zuhirſchen vber die heyden/ auff den werdẽ die
heyden hoffen. Got aber der hoffnunge/ erfulle euch mit aller freu-
den vnnd fride/ ym glawben/ auff das yhr die fulle habt durch die
hoffnung ynn der krafft des heyligen geyſtes.
(diener)
Das iſt/ Apoſtel/
pꝛediger/ botte/ zu
den Juden/ vnd ni-
cht zu den heyden
perſonlich geſand.
pſal. 17.
Deutero. 32
pſal. 1.16.
Jſa. 11.
Jch weyſz
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/258 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [252]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/258>, abgerufen am 16.07.2024. |