Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte. C. ![]() ger nit zu/ ![]() waren/ sandten zu yhm/ vnd ermaneten yhn/ das er sich nicht gebe auff den schawplatz/ ![]() die gemeyne yrre/ vnd das mehrer teyll wiste nicht/ warumb sie zu sa- men komen waren.
Das wentzigst Capitel.
nen tieffen
geſchichte. C. ![]() ger nit zu/ ![]() waren/ ſandten zu yhm/ vñ ermanetẽ yhn/ das er ſich nicht gebe auff den ſchawplatz/ ![]() die gemeyne yrre/ vnd das mehꝛer teyll wiſte nicht/ warumb ſie zu ſa- men komen waren.
Das wentzigſt Capitel.
nen tieffen
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.19" n="2"> <p><pb facs="#f0213" n="[207]"/><fw type="header" place="top">geſchichte. C.</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,30">Apostelgeschichte 19,30</ref></note>Da aber Paulus wollt vnter das volck gehen/ lieſens yhm die iun-<lb/> ger nit zu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,31">Apostelgeschichte 19,31</ref></note>Auch ettlich der vbirſten yñ Aſia/ die Paulus gute freund<lb/> waren/ ſandten zu yhm/ vñ ermanetẽ yhn/ das er ſich nicht gebe auff<lb/> den ſchawplatz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,32">Apostelgeschichte 19,32</ref></note>Ettlich ſchꝛyen ſonſt/ Etlich eyn anders/ vnnd war<lb/> die gemeyne yrre/ vnd das mehꝛer teyll wiſte nicht/ warumb ſie zu ſa-<lb/> men komen waren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,33">Apostelgeschichte 19,33</ref></note>Ettlich aber vom volck zogen Alexandꝛon er fur/ da yhn die Juden<lb/> erfur ſtieſſen/ Alexander aber wincket mit der hand/ vnnd wollt ſich<lb/> fur dem volck verantwoꝛtten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,34">Apostelgeschichte 19,34</ref></note>Da ſie aber ynnen wurden/ das er eyn<lb/> Jude war/ erhub ſich eyne ſtymme von allen/ vnnd ſchꝛyen bey zwo<lb/> ſtunden/ Gros iſt die Diana der Epheſer.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,35">Apostelgeschichte 19,35</ref></note>Da aber der Cantzeler das volck geſtillet hatte/ ſpꝛach er/ yhꝛ <choice><orig>men</orig><reg>men-</reg></choice><lb/> ner von Epheſo/ wilcher menſch iſt/ der nit wiſſe das die ſtad <choice><orig>Ephe</orig><reg>Ephe-</reg></choice><lb/> ſos ſey eyn pflegeryn der groſſen Gottin Diana/ vnnd des hymeli-<lb/> ſchen bilds? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,36">Apostelgeschichte 19,36</ref></note>Weyl nu das vnwiderſpꝛechlich iſt/ ſo ſolt yhꝛ iah ſtille<lb/> ſeyn/ vnd nichts vnbedechtiges handeln/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,37">Apostelgeschichte 19,37</ref></note>Yhr habt diſe menſchen her<lb/> gefurt/ die widder kirchenreuber noch leſterer ewr Gottin ſind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,38">Apostelgeschichte 19,38</ref></note>Hat<lb/> aber Demetrios vnd die mit yhm ſind võ handwerck/ zu yemand ein<lb/> anſpꝛuch/ ſo hellt man gemeynen radt/ vnd ſind landvogt da/ laſt ſie<lb/> ſich vnternander verklagẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,39">Apostelgeschichte 19,39</ref></note>Wolt yhꝛ aber etwas anders handeln/ ſo<lb/> mag mans auſzrichten ynn eyner oꝛdenlichen gemeyne/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte19,40">Apostelgeschichte 19,40</ref></note>Denn wyr<lb/> ſtehen ynn der far/ das wyr vmb diſe heuttigen emporung verklaget<lb/> mochten werden/ vnd doch niemant ſchuldig iſt/ von dem wyr kund-<lb/> ten rechenſchafft geben/ diſer auffruhr/ Vnd da er ſolchs geſagt/ lies<lb/> er die gemeyne gehen.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.20" n="2"> <head>Das <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>wentzigſt</reg></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,1">Apostelgeschichte 20,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A nu die empoꝛunge auff hoꝛet/ rieff Paulus die iunger zu<lb/> ſich/ vñ geſegnet ſie vñ gieng aus/ zu reyſen yñ Macedoniã/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,2">Apostelgeschichte 20,2</ref></note>vnd da er die ſelben lender durchtzog/ vnd ſie ermanet hatte<lb/> mit viel woꝛtten/ kam er yñ Kriechenland/ vñ vertzog allda<lb/> dꝛey monden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,3">Apostelgeschichte 20,3</ref></note>Da aber yhm die Juden nach ſtelleten/ als er ynn <choice><orig>Sy</orig><reg>Sy-</reg></choice><lb/> rian wollt faren/ ward er zu rad/ widderumb zu wenden durch <choice><orig>Ma</orig><reg>Ma-</reg></choice><lb/> cedonian/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,4">Apostelgeschichte 20,4</ref></note>Es zogen aber mit yhm/ bis ynn Aſian/ Sopater võ <choice><orig>Ber</orig><reg>Ber-</reg></choice><lb/> roen/ võ Theſſalonica aber Ariſtarchus vñ Secundus/ vñ Gaios<lb/> von Derben vnd Timotheus/ aus Aſian aber Tychicos vnnd <choice><orig>Tro</orig><reg>Tro-</reg></choice><lb/> phimos/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,5">Apostelgeschichte 20,5</ref></note>Diſe giengen voꝛan vñ harreten vnſer zu Troada/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,6">Apostelgeschichte 20,6</ref></note>wyr aber<lb/> ſchiffeten nach den oſtern tagen von Philippen/ bis an den funfften<lb/> tag/ vnd kamen zu yhn gen Troada/ vnnd hatten da vnſer weſen ſie-<lb/> ben tage.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,7">Apostelgeschichte 20,7</ref></note>Auff eynen Sabbath aber/ da die iunger zu ſamen kamen/ das<lb/> bꝛod zu bꝛechen/ redet Paulus zu yhn/ vnnd wollt des andern tages<lb/> aus reyſzen/ vnd vertzoch das woꝛt bis zur mitternacht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,8">Apostelgeschichte 20,8</ref></note>vnd es warẽ<lb/> viel fackelln auff dem ſoller/ da ſie verſamlet waren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte20,9">Apostelgeschichte 20,9</ref></note>Es ſaſz aber eyn<lb/> iungling mit namen/ Eutychos/ ynn eynem fenſter/ vnd ſanck ynn <choice><orig>ey</orig><reg>ey-</reg></choice> <fw place="bottom" type="catch">nen tieffen</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[207]/0213]
geſchichte. C.
Da aber Paulus wollt vnter das volck gehen/ lieſens yhm die iun-
ger nit zu/ Auch ettlich der vbirſten yñ Aſia/ die Paulus gute freund
waren/ ſandten zu yhm/ vñ ermanetẽ yhn/ das er ſich nicht gebe auff
den ſchawplatz/ Ettlich ſchꝛyen ſonſt/ Etlich eyn anders/ vnnd war
die gemeyne yrre/ vnd das mehꝛer teyll wiſte nicht/ warumb ſie zu ſa-
men komen waren.
Ettlich aber vom volck zogen Alexandꝛon er fur/ da yhn die Juden
erfur ſtieſſen/ Alexander aber wincket mit der hand/ vnnd wollt ſich
fur dem volck verantwoꝛtten/ Da ſie aber ynnen wurden/ das er eyn
Jude war/ erhub ſich eyne ſtymme von allen/ vnnd ſchꝛyen bey zwo
ſtunden/ Gros iſt die Diana der Epheſer.
Da aber der Cantzeler das volck geſtillet hatte/ ſpꝛach er/ yhꝛ men
ner von Epheſo/ wilcher menſch iſt/ der nit wiſſe das die ſtad Ephe
ſos ſey eyn pflegeryn der groſſen Gottin Diana/ vnnd des hymeli-
ſchen bilds? Weyl nu das vnwiderſpꝛechlich iſt/ ſo ſolt yhꝛ iah ſtille
ſeyn/ vnd nichts vnbedechtiges handeln/ Yhr habt diſe menſchen her
gefurt/ die widder kirchenreuber noch leſterer ewr Gottin ſind/ Hat
aber Demetrios vnd die mit yhm ſind võ handwerck/ zu yemand ein
anſpꝛuch/ ſo hellt man gemeynen radt/ vnd ſind landvogt da/ laſt ſie
ſich vnternander verklagẽ/ Wolt yhꝛ aber etwas anders handeln/ ſo
mag mans auſzrichten ynn eyner oꝛdenlichen gemeyne/ Denn wyr
ſtehen ynn der far/ das wyr vmb diſe heuttigen emporung verklaget
mochten werden/ vnd doch niemant ſchuldig iſt/ von dem wyr kund-
ten rechenſchafft geben/ diſer auffruhr/ Vnd da er ſolchs geſagt/ lies
er die gemeyne gehen.
Das zꝛventzigſt Capitel.
DA nu die empoꝛunge auff hoꝛet/ rieff Paulus die iunger zu
ſich/ vñ geſegnet ſie vñ gieng aus/ zu reyſen yñ Macedoniã/
vnd da er die ſelben lender durchtzog/ vnd ſie ermanet hatte
mit viel woꝛtten/ kam er yñ Kriechenland/ vñ vertzog allda
dꝛey monden/ Da aber yhm die Juden nach ſtelleten/ als er ynn Sy
rian wollt faren/ ward er zu rad/ widderumb zu wenden durch Ma
cedonian/ Es zogen aber mit yhm/ bis ynn Aſian/ Sopater võ Ber
roen/ võ Theſſalonica aber Ariſtarchus vñ Secundus/ vñ Gaios
von Derben vnd Timotheus/ aus Aſian aber Tychicos vnnd Tro
phimos/ Diſe giengen voꝛan vñ harreten vnſer zu Troada/ wyr aber
ſchiffeten nach den oſtern tagen von Philippen/ bis an den funfften
tag/ vnd kamen zu yhn gen Troada/ vnnd hatten da vnſer weſen ſie-
ben tage.
Auff eynen Sabbath aber/ da die iunger zu ſamen kamen/ das
bꝛod zu bꝛechen/ redet Paulus zu yhn/ vnnd wollt des andern tages
aus reyſzen/ vnd vertzoch das woꝛt bis zur mitternacht/ vnd es warẽ
viel fackelln auff dem ſoller/ da ſie verſamlet waren/ Es ſaſz aber eyn
iungling mit namen/ Eutychos/ ynn eynem fenſter/ vnd ſanck ynn ey
nen tieffen
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/213 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [207]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/213>, abgerufen am 22.02.2025. |