Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes. LXXIIII. vnd das du eyn mensch bist/ vnd machst dich selbs eynen Gott/ JhesusPsal. 81.antwortet yhn/ steht nit geschrieben ynn ewrem gesetz/ Jch habe ge[s]agt/ yhr seyt Gotter? Szo es die Gotter nennet/ zu welchen das wortt Gotis geschach/ vnd die schrifft kan doch nicht brochen werden/ vnd yhr sprecht zu dem den der vater geheyliget vnd ynn die welt gesand hat/ du lesterst Gott/ darumb das ich sage/ ich byn Gottis son/ Thu ich nit die werck meynes vatters/so glewbt myr nicht/ thue ich sie aber/ so glewbet doch den wercken/ wolt yhr nicht myr glewben/ auff das yhr erkennet vnd glewbet/ das der vater ynn myr ist/ vnd ich ym vater.
Das eylfft Capitel. ES lag aber eyner kranck/ mit namen Lazarus von Betha-
deyn bruder
Sanct Johannes. LXXIIII. vñ das du eyn menſch biſt/ vñ machſt dich ſelbs eynen Gott/ JheſusPſal. 81.antwoꝛtet yhn/ ſteht nit geſchꝛiebẽ yñ ewꝛem geſetz/ Jch habe ge[ſ]agt/ yhr ſeyt Gotter? Szo es die Gotter nennet/ zu welchen das woꝛtt Gotis geſchach/ vnd die ſchꝛifft kan doch nicht bꝛochen werden/ vnd yhr ſpꝛecht zu dem den der vater geheyliget vñ yñ die welt geſand hat/ du leſterſt Gott/ darumb das ich ſage/ ich byn Gottis ſon/ Thu ich nit die werck meynes vatters/ſo glewbt myr nicht/ thue ich ſie aber/ ſo glewbet doch den wercken/ wolt yhr nicht myr glewben/ auff das yhr erkennet vnd glewbet/ das der vater ynn myr iſt/ vñ ich ym vater.
Das eylfft Capitel. ES lag aber eyner kranck/ mit namen Lazarus von Betha-
deyn bꝛuder
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.10" n="2"> <p><pb facs="#f0161" n="[155]"/><fw type="header" place="top">Sanct Johannes. LXXIIII.</fw><lb/> vñ das du eyn menſch biſt/ vñ machſt dich ſelbs eynen Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,34">Johannes 10,34</ref></note>Jheſus<lb/><note place="left">Pſal. 81.</note>antwoꝛtet yhn/ ſteht nit geſchꝛiebẽ yñ ewꝛem geſetz/ Jch habe ge<supplied>ſ</supplied>agt/<lb/> yhr ſeyt Gotter? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,35">Johannes 10,35</ref></note>Szo es die Gotter nennet/ zu welchen das woꝛtt<lb/> Gotis geſchach/ vnd die ſchꝛifft kan doch nicht bꝛochen werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,36">Johannes 10,36</ref></note>vnd<lb/> yhr ſpꝛecht zu dem den der vater geheyliget vñ yñ die welt geſand hat/<lb/> du leſterſt Gott/ darumb das ich ſage/ ich byn Gottis ſon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,37">Johannes 10,37</ref></note>Thu ich<lb/> nit die werck meynes vatters/ſo glewbt myr nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,38">Johannes 10,38</ref></note>thue ich ſie aber/<lb/> ſo glewbet doch den wercken/ wolt yhr nicht myr glewben/ auff das<lb/> yhr erkennet vnd glewbet/ das der vater ynn myr iſt/ vñ ich ym vater.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,39">Johannes 10,39</ref></note>Sie ſuchten aber mal yhn zu greyffen/ aber er entgieng yhn aus yh-<lb/> ren henden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,40">Johannes 10,40</ref></note>vñ zoch hyn wydder ienſid des Joꝛdans/ an den oꝛtt/ da<lb/> Johannes voꝛhyn tauffet hatt/ vñ bleyb alda/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,41">Johannes 10,41</ref></note>vnd viel kamen zu yhm<lb/> vnd ſpꝛachen/ Johannes thatt keyn zeychen/ aber alles was Johan-<lb/> nes võ diſzem geſagt hat/ das iſt war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,42">Johannes 10,42</ref></note>vnd glewbten alda viel an yhn.</p><lb/> </div> <div xml:id="Joh.11" n="2"> <head>Das eylfft Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,1">Johannes 11,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>S lag aber eyner kranck/ mit namen Lazarus von Betha-<lb/> nian ynn dem flecken Maria vñ yhꝛer ſchweſtern Martha/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,2">Johannes 11,2</ref></note>Maria aber war/ die/ den herrn geſalbet hatte mit ſalben<lb/> vnd ſeyne fuſſz getrocket mit yhꝛem har/ der ſelbigen bꝛuder<lb/> Lazarus lag krãck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,3">Johannes 11,3</ref></note>da ſandtẽ ſeyne ſchweſtern zu yhm vñ lieſſen yhm<lb/> ſagen/ Herre/ ſihe/ den du lieb haſt/ der ligt kranck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,4">Johannes 11,4</ref></note>Da Jheſus das<lb/> hoꝛet/ ſpꝛach er/ die krancheyt iſt nicht zum tod/ ſondern zum pꝛeyſz<lb/> Gottis/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> der ſon Gottis da durch pꝛeyſet werde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,5">Johannes 11,5</ref></note>Jheſus aber hat-<lb/> te Martham lieb vnnd yhre ſchweſter vnd Lazaron/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,6">Johannes 11,6</ref></note>Als er nu hoꝛet/<lb/> das er kranck war/ bleyb er zween tage an dem oꝛtt da er war.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,7">Johannes 11,7</ref></note>Darnach ſpꝛicht er zu ſeynen iungern/ laſt vns widder ynn Jude-<lb/> an zihen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,8">Johannes 11,8</ref></note>Seyne iunger ſpꝛachẽ zu yhm/ meyſter/ Jhenes mal wolltẽ<lb/> die Juden dich ſteynigen/ vnnd du willt widder dahyn? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,9">Johannes 11,9</ref></note>Jheſus ant-<lb/> woꝛt/ ſind nicht des tages zwelff ſtund? Wer des tages wandelt/<lb/> der ſtoſt ſich nit/ denn er ſihet das liecht diſer wellt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,10">Johannes 11,10</ref></note>Wer aber des <choice><orig>na</orig><reg>na-</reg></choice><lb/> chts wandellt/ der ſtoſt ſich/ denn es iſt keyn liecht ynn yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,11">Johannes 11,11</ref></note>Solchs<lb/> ſagt er/ vnd darnach ſpꝛicht er zu yhn/ Laſaros vnſer freund iſt ent-<lb/> ſchlaffen/ aber ich gehe hyn/ das ich yhn auffwecke/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,12">Johannes 11,12</ref></note>Da ſpꝛachen <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> ne iunger/ Herre iſt er entſchlaffen/ ſo wirts beſſer mit yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,13">Johannes 11,13</ref></note>Jheſus<lb/> aber ſaget von ſeynem todt/ ſie meyneten aber/ er redet vom leyplichẽ<lb/> ſchlaff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,14">Johannes 11,14</ref></note>Da ſagts yhn Jheſus frey er aus/ Lazarus iſt geſtoꝛben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,15">Johannes 11,15</ref></note>vñ<lb/> ich byn fro/ vmb ewren willen/ das ich nicht da geweſen bynn/ das<lb/> yhr glewbet/ Aber laſt vns zu yhm zihen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,16">Johannes 11,16</ref></note>Da ſpꝛach Thomas/ der<lb/> genennet iſt/ Zwilling/ zu den iungern/ laſt vns mit zihen/ das wyr<lb/> mit yhm ſterben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,17">Johannes 11,17</ref></note>Da kam Jheſus/ vñ fand yhn/ das er ſchon vier tage ym grabe ge-<lb/> legen war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,18">Johannes 11,18</ref></note>Bethania aber war nah bey Jeruſalẽ/ bey funfftzehen<lb/> feld wegs/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,19">Johannes 11,19</ref></note>vnnd viel Juden waren zu Marthan vnd Marian <choice><orig>kom</orig><reg>kom-</reg></choice><lb/> en/ ſie zu troſten vbir yhꝛem bꝛuder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,20">Johannes 11,20</ref></note>Als Martha nu hoꝛet/ das <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſus kompt/ gehet ſie yhm entgegen/ Maria aber bleyb da heym ſitzen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,21">Johannes 11,21</ref></note>Da ſpꝛach Martha zu Jheſu/ Herre/ weriſtu hie geweſen/ meyn<lb/> bꝛuder were nicht geſtoꝛben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,22">Johannes 11,22</ref></note>Aber ich weys auch noch/ das/ was du<lb/> bitteſt von Gott/ das wirt dyr Gott geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,23">Johannes 11,23</ref></note>Jheſus ſpꝛicht zu yhr/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">deyn bꝛuder</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[155]/0161]
Sanct Johannes. LXXIIII.
vñ das du eyn menſch biſt/ vñ machſt dich ſelbs eynen Gott/ Jheſus
antwoꝛtet yhn/ ſteht nit geſchꝛiebẽ yñ ewꝛem geſetz/ Jch habe geſagt/
yhr ſeyt Gotter? Szo es die Gotter nennet/ zu welchen das woꝛtt
Gotis geſchach/ vnd die ſchꝛifft kan doch nicht bꝛochen werden/ vnd
yhr ſpꝛecht zu dem den der vater geheyliget vñ yñ die welt geſand hat/
du leſterſt Gott/ darumb das ich ſage/ ich byn Gottis ſon/ Thu ich
nit die werck meynes vatters/ſo glewbt myr nicht/ thue ich ſie aber/
ſo glewbet doch den wercken/ wolt yhr nicht myr glewben/ auff das
yhr erkennet vnd glewbet/ das der vater ynn myr iſt/ vñ ich ym vater.
Pſal. 81.
Sie ſuchten aber mal yhn zu greyffen/ aber er entgieng yhn aus yh-
ren henden/ vñ zoch hyn wydder ienſid des Joꝛdans/ an den oꝛtt/ da
Johannes voꝛhyn tauffet hatt/ vñ bleyb alda/ vnd viel kamen zu yhm
vnd ſpꝛachen/ Johannes thatt keyn zeychen/ aber alles was Johan-
nes võ diſzem geſagt hat/ das iſt war/ vnd glewbten alda viel an yhn.
Das eylfft Capitel.
ES lag aber eyner kranck/ mit namen Lazarus von Betha-
nian ynn dem flecken Maria vñ yhꝛer ſchweſtern Martha/
Maria aber war/ die/ den herrn geſalbet hatte mit ſalben
vnd ſeyne fuſſz getrocket mit yhꝛem har/ der ſelbigen bꝛuder
Lazarus lag krãck/ da ſandtẽ ſeyne ſchweſtern zu yhm vñ lieſſen yhm
ſagen/ Herre/ ſihe/ den du lieb haſt/ der ligt kranck/ Da Jheſus das
hoꝛet/ ſpꝛach er/ die krancheyt iſt nicht zum tod/ ſondern zum pꝛeyſz
Gottis/ dz der ſon Gottis da durch pꝛeyſet werde/ Jheſus aber hat-
te Martham lieb vnnd yhre ſchweſter vnd Lazaron/ Als er nu hoꝛet/
das er kranck war/ bleyb er zween tage an dem oꝛtt da er war.
Darnach ſpꝛicht er zu ſeynen iungern/ laſt vns widder ynn Jude-
an zihen/ Seyne iunger ſpꝛachẽ zu yhm/ meyſter/ Jhenes mal wolltẽ
die Juden dich ſteynigen/ vnnd du willt widder dahyn? Jheſus ant-
woꝛt/ ſind nicht des tages zwelff ſtund? Wer des tages wandelt/
der ſtoſt ſich nit/ denn er ſihet das liecht diſer wellt/ Wer aber des na
chts wandellt/ der ſtoſt ſich/ denn es iſt keyn liecht ynn yhm/ Solchs
ſagt er/ vnd darnach ſpꝛicht er zu yhn/ Laſaros vnſer freund iſt ent-
ſchlaffen/ aber ich gehe hyn/ das ich yhn auffwecke/ Da ſpꝛachen ſey
ne iunger/ Herre iſt er entſchlaffen/ ſo wirts beſſer mit yhm/ Jheſus
aber ſaget von ſeynem todt/ ſie meyneten aber/ er redet vom leyplichẽ
ſchlaff/ Da ſagts yhn Jheſus frey er aus/ Lazarus iſt geſtoꝛben/ vñ
ich byn fro/ vmb ewren willen/ das ich nicht da geweſen bynn/ das
yhr glewbet/ Aber laſt vns zu yhm zihen/ Da ſpꝛach Thomas/ der
genennet iſt/ Zwilling/ zu den iungern/ laſt vns mit zihen/ das wyr
mit yhm ſterben.
Da kam Jheſus/ vñ fand yhn/ das er ſchon vier tage ym grabe ge-
legen war/ Bethania aber war nah bey Jeruſalẽ/ bey funfftzehen
feld wegs/ vnnd viel Juden waren zu Marthan vnd Marian kom
en/ ſie zu troſten vbir yhꝛem bꝛuder/ Als Martha nu hoꝛet/ das Jhe
ſus kompt/ gehet ſie yhm entgegen/ Maria aber bleyb da heym ſitzen.
Da ſpꝛach Martha zu Jheſu/ Herre/ weriſtu hie geweſen/ meyn
bꝛuder were nicht geſtoꝛben/ Aber ich weys auch noch/ das/ was du
bitteſt von Gott/ das wirt dyr Gott geben/ Jheſus ſpꝛicht zu yhr/
deyn bꝛuder
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |