Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes. LXXIIII. vnd das du eyn mensch bist/ vnd machst dich selbs eynen Gott/ ![]() Psal. 81.antwortet yhn/ steht nit geschrieben ynn ewrem gesetz/ Jch habe ge[s]agt/ yhr seyt Gotter? ![]() Gotis geschach/ vnd die schrifft kan doch nicht brochen werden/ ![]() yhr sprecht zu dem den der vater geheyliget vnd ynn die welt gesand hat/ du lesterst Gott/ darumb das ich sage/ ich byn Gottis son/ ![]() nit die werck meynes vatters/so glewbt myr nicht/ ![]() so glewbet doch den wercken/ wolt yhr nicht myr glewben/ auff das yhr erkennet vnd glewbet/ das der vater ynn myr ist/ vnd ich ym vater.
Das eylfft Capitel.
deyn bruder
Sanct Johannes. LXXIIII. vñ das du eyn menſch biſt/ vñ machſt dich ſelbs eynen Gott/ ![]() Pſal. 81.antwoꝛtet yhn/ ſteht nit geſchꝛiebẽ yñ ewꝛem geſetz/ Jch habe ge[ſ]agt/ yhr ſeyt Gotter? ![]() Gotis geſchach/ vnd die ſchꝛifft kan doch nicht bꝛochen werden/ ![]() yhr ſpꝛecht zu dem den der vater geheyliget vñ yñ die welt geſand hat/ du leſterſt Gott/ darumb das ich ſage/ ich byn Gottis ſon/ ![]() nit die werck meynes vatters/ſo glewbt myr nicht/ ![]() ſo glewbet doch den wercken/ wolt yhr nicht myr glewben/ auff das yhr erkennet vnd glewbet/ das der vater ynn myr iſt/ vñ ich ym vater.
Das eylfft Capitel.
deyn bꝛuder
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.10" n="2"> <p><pb facs="#f0161" n="[155]"/><fw type="header" place="top">Sanct Johannes. LXXIIII.</fw><lb/> vñ das du eyn menſch biſt/ vñ machſt dich ſelbs eynen Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,34">Johannes 10,34</ref></note>Jheſus<lb/><note place="left">Pſal. 81.</note>antwoꝛtet yhn/ ſteht nit geſchꝛiebẽ yñ ewꝛem geſetz/ Jch habe ge<supplied>ſ</supplied>agt/<lb/> yhr ſeyt Gotter? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,35">Johannes 10,35</ref></note>Szo es die Gotter nennet/ zu welchen das woꝛtt<lb/> Gotis geſchach/ vnd die ſchꝛifft kan doch nicht bꝛochen werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,36">Johannes 10,36</ref></note>vnd<lb/> yhr ſpꝛecht zu dem den der vater geheyliget vñ yñ die welt geſand hat/<lb/> du leſterſt Gott/ darumb das ich ſage/ ich byn Gottis ſon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,37">Johannes 10,37</ref></note>Thu ich<lb/> nit die werck meynes vatters/ſo glewbt myr nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,38">Johannes 10,38</ref></note>thue ich ſie aber/<lb/> ſo glewbet doch den wercken/ wolt yhr nicht myr glewben/ auff das<lb/> yhr erkennet vnd glewbet/ das der vater ynn myr iſt/ vñ ich ym vater.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,39">Johannes 10,39</ref></note>Sie ſuchten aber mal yhn zu greyffen/ aber er entgieng yhn aus yh-<lb/> ren henden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,40">Johannes 10,40</ref></note>vñ zoch hyn wydder ienſid des Joꝛdans/ an den oꝛtt/ da<lb/> Johannes voꝛhyn tauffet hatt/ vñ bleyb alda/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,41">Johannes 10,41</ref></note>vnd viel kamen zu yhm<lb/> vnd ſpꝛachen/ Johannes thatt keyn zeychen/ aber alles was Johan-<lb/> nes võ diſzem geſagt hat/ das iſt war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,42">Johannes 10,42</ref></note>vnd glewbten alda viel an yhn.</p><lb/> </div> <div xml:id="Joh.11" n="2"> <head>Das eylfft Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,1">Johannes 11,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>S lag aber eyner kranck/ mit namen Lazarus von Betha-<lb/> nian ynn dem flecken Maria vñ yhꝛer ſchweſtern Martha/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,2">Johannes 11,2</ref></note>Maria aber war/ die/ den herrn geſalbet hatte mit ſalben<lb/> vnd ſeyne fuſſz getrocket mit yhꝛem har/ der ſelbigen bꝛuder<lb/> Lazarus lag krãck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,3">Johannes 11,3</ref></note>da ſandtẽ ſeyne ſchweſtern zu yhm vñ lieſſen yhm<lb/> ſagen/ Herre/ ſihe/ den du lieb haſt/ der ligt kranck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,4">Johannes 11,4</ref></note>Da Jheſus das<lb/> hoꝛet/ ſpꝛach er/ die krancheyt iſt nicht zum tod/ ſondern zum pꝛeyſz<lb/> Gottis/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> der ſon Gottis da durch pꝛeyſet werde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,5">Johannes 11,5</ref></note>Jheſus aber hat-<lb/> te Martham lieb vnnd yhre ſchweſter vnd Lazaron/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,6">Johannes 11,6</ref></note>Als er nu hoꝛet/<lb/> das er kranck war/ bleyb er zween tage an dem oꝛtt da er war.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,7">Johannes 11,7</ref></note>Darnach ſpꝛicht er zu ſeynen iungern/ laſt vns widder ynn Jude-<lb/> an zihen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,8">Johannes 11,8</ref></note>Seyne iunger ſpꝛachẽ zu yhm/ meyſter/ Jhenes mal wolltẽ<lb/> die Juden dich ſteynigen/ vnnd du willt widder dahyn? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,9">Johannes 11,9</ref></note>Jheſus ant-<lb/> woꝛt/ ſind nicht des tages zwelff ſtund? Wer des tages wandelt/<lb/> der ſtoſt ſich nit/ denn er ſihet das liecht diſer wellt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,10">Johannes 11,10</ref></note>Wer aber des <choice><orig>na</orig><reg>na-</reg></choice><lb/> chts wandellt/ der ſtoſt ſich/ denn es iſt keyn liecht ynn yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,11">Johannes 11,11</ref></note>Solchs<lb/> ſagt er/ vnd darnach ſpꝛicht er zu yhn/ Laſaros vnſer freund iſt ent-<lb/> ſchlaffen/ aber ich gehe hyn/ das ich yhn auffwecke/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,12">Johannes 11,12</ref></note>Da ſpꝛachen <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> ne iunger/ Herre iſt er entſchlaffen/ ſo wirts beſſer mit yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,13">Johannes 11,13</ref></note>Jheſus<lb/> aber ſaget von ſeynem todt/ ſie meyneten aber/ er redet vom leyplichẽ<lb/> ſchlaff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,14">Johannes 11,14</ref></note>Da ſagts yhn Jheſus frey er aus/ Lazarus iſt geſtoꝛben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,15">Johannes 11,15</ref></note>vñ<lb/> ich byn fro/ vmb ewren willen/ das ich nicht da geweſen bynn/ das<lb/> yhr glewbet/ Aber laſt vns zu yhm zihen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,16">Johannes 11,16</ref></note>Da ſpꝛach Thomas/ der<lb/> genennet iſt/ Zwilling/ zu den iungern/ laſt vns mit zihen/ das wyr<lb/> mit yhm ſterben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,17">Johannes 11,17</ref></note>Da kam Jheſus/ vñ fand yhn/ das er ſchon vier tage ym grabe ge-<lb/> legen war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,18">Johannes 11,18</ref></note>Bethania aber war nah bey Jeruſalẽ/ bey funfftzehen<lb/> feld wegs/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,19">Johannes 11,19</ref></note>vnnd viel Juden waren zu Marthan vnd Marian <choice><orig>kom</orig><reg>kom-</reg></choice><lb/> en/ ſie zu troſten vbir yhꝛem bꝛuder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,20">Johannes 11,20</ref></note>Als Martha nu hoꝛet/ das <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſus kompt/ gehet ſie yhm entgegen/ Maria aber bleyb da heym ſitzen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,21">Johannes 11,21</ref></note>Da ſpꝛach Martha zu Jheſu/ Herre/ weriſtu hie geweſen/ meyn<lb/> bꝛuder were nicht geſtoꝛben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,22">Johannes 11,22</ref></note>Aber ich weys auch noch/ das/ was du<lb/> bitteſt von Gott/ das wirt dyr Gott geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,23">Johannes 11,23</ref></note>Jheſus ſpꝛicht zu yhr/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">deyn bꝛuder</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[155]/0161]
Sanct Johannes. LXXIIII.
vñ das du eyn menſch biſt/ vñ machſt dich ſelbs eynen Gott/ Jheſus
antwoꝛtet yhn/ ſteht nit geſchꝛiebẽ yñ ewꝛem geſetz/ Jch habe geſagt/
yhr ſeyt Gotter? Szo es die Gotter nennet/ zu welchen das woꝛtt
Gotis geſchach/ vnd die ſchꝛifft kan doch nicht bꝛochen werden/ vnd
yhr ſpꝛecht zu dem den der vater geheyliget vñ yñ die welt geſand hat/
du leſterſt Gott/ darumb das ich ſage/ ich byn Gottis ſon/ Thu ich
nit die werck meynes vatters/ſo glewbt myr nicht/ thue ich ſie aber/
ſo glewbet doch den wercken/ wolt yhr nicht myr glewben/ auff das
yhr erkennet vnd glewbet/ das der vater ynn myr iſt/ vñ ich ym vater.
Pſal. 81.
Sie ſuchten aber mal yhn zu greyffen/ aber er entgieng yhn aus yh-
ren henden/ vñ zoch hyn wydder ienſid des Joꝛdans/ an den oꝛtt/ da
Johannes voꝛhyn tauffet hatt/ vñ bleyb alda/ vnd viel kamen zu yhm
vnd ſpꝛachen/ Johannes thatt keyn zeychen/ aber alles was Johan-
nes võ diſzem geſagt hat/ das iſt war/ vnd glewbten alda viel an yhn.
Das eylfft Capitel.
ES lag aber eyner kranck/ mit namen Lazarus von Betha-
nian ynn dem flecken Maria vñ yhꝛer ſchweſtern Martha/
Maria aber war/ die/ den herrn geſalbet hatte mit ſalben
vnd ſeyne fuſſz getrocket mit yhꝛem har/ der ſelbigen bꝛuder
Lazarus lag krãck/ da ſandtẽ ſeyne ſchweſtern zu yhm vñ lieſſen yhm
ſagen/ Herre/ ſihe/ den du lieb haſt/ der ligt kranck/ Da Jheſus das
hoꝛet/ ſpꝛach er/ die krancheyt iſt nicht zum tod/ ſondern zum pꝛeyſz
Gottis/ dz der ſon Gottis da durch pꝛeyſet werde/ Jheſus aber hat-
te Martham lieb vnnd yhre ſchweſter vnd Lazaron/ Als er nu hoꝛet/
das er kranck war/ bleyb er zween tage an dem oꝛtt da er war.
Darnach ſpꝛicht er zu ſeynen iungern/ laſt vns widder ynn Jude-
an zihen/ Seyne iunger ſpꝛachẽ zu yhm/ meyſter/ Jhenes mal wolltẽ
die Juden dich ſteynigen/ vnnd du willt widder dahyn? Jheſus ant-
woꝛt/ ſind nicht des tages zwelff ſtund? Wer des tages wandelt/
der ſtoſt ſich nit/ denn er ſihet das liecht diſer wellt/ Wer aber des na
chts wandellt/ der ſtoſt ſich/ denn es iſt keyn liecht ynn yhm/ Solchs
ſagt er/ vnd darnach ſpꝛicht er zu yhn/ Laſaros vnſer freund iſt ent-
ſchlaffen/ aber ich gehe hyn/ das ich yhn auffwecke/ Da ſpꝛachen ſey
ne iunger/ Herre iſt er entſchlaffen/ ſo wirts beſſer mit yhm/ Jheſus
aber ſaget von ſeynem todt/ ſie meyneten aber/ er redet vom leyplichẽ
ſchlaff/ Da ſagts yhn Jheſus frey er aus/ Lazarus iſt geſtoꝛben/ vñ
ich byn fro/ vmb ewren willen/ das ich nicht da geweſen bynn/ das
yhr glewbet/ Aber laſt vns zu yhm zihen/ Da ſpꝛach Thomas/ der
genennet iſt/ Zwilling/ zu den iungern/ laſt vns mit zihen/ das wyr
mit yhm ſterben.
Da kam Jheſus/ vñ fand yhn/ das er ſchon vier tage ym grabe ge-
legen war/ Bethania aber war nah bey Jeruſalẽ/ bey funfftzehen
feld wegs/ vnnd viel Juden waren zu Marthan vnd Marian kom
en/ ſie zu troſten vbir yhꝛem bꝛuder/ Als Martha nu hoꝛet/ das Jhe
ſus kompt/ gehet ſie yhm entgegen/ Maria aber bleyb da heym ſitzen.
Da ſpꝛach Martha zu Jheſu/ Herre/ weriſtu hie geweſen/ meyn
bꝛuder were nicht geſtoꝛben/ Aber ich weys auch noch/ das/ was du
bitteſt von Gott/ das wirt dyr Gott geben/ Jheſus ſpꝛicht zu yhr/
deyn bꝛuder
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/161 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [155]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/161>, abgerufen am 22.02.2025. |