Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes. LXXIII. hellt/ die andern aber sprachen/ wie kan eyn sundiger mensch solchezeychen thun? vnnd es ward eyn zwytracht vnter yhn/ Sie sprachen widder zu dem blinden/ was sagistu von yhm? hatt er deyn augen auff than? Er aber sprach/ Es ist eyn prophet. se-
Das zehend Capitel. WArlich warlich ich sage euch/ wer nit zur thur hyneyn selben thutt N iij
Sanct Johannes. LXXIII. hellt/ die andern aber ſpꝛachen/ wie kan eyn ſundiger menſch ſolchezeychen thun? vnnd es ward eyn zwytracht vnter yhn/ Sie ſpꝛachen widder zu dem blindẽ/ was ſagiſtu von yhm? hatt er deyn augẽ auff than? Er aber ſpꝛach/ Es iſt eyn pꝛophet. ſe-
Das zehend Capitel. WArlich warlich ich ſage euch/ wer nit zur thur hyneyn ſelben thutt N iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.9" n="2"> <p><pb facs="#f0159" n="[153]"/><fw place="top" type="header">Sanct Johannes. LXXIII.</fw><lb/> hellt/ die andern aber ſpꝛachen/ wie kan eyn ſundiger menſch ſolche<lb/> zeychen thun? vnnd es ward eyn zwytracht vnter yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,17">Johannes 9,17</ref></note>Sie ſpꝛachen<lb/> widder zu dem blindẽ/ was ſagiſtu von yhm? hatt er deyn augẽ auff<lb/> than? Er aber ſpꝛach/ Es iſt eyn pꝛophet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,18">Johannes 9,18</ref></note>Die Juden glawbten nicht von yhm/ das er blind geweſzen vnd <choice><orig>ſe</orig><reg>ſe-</reg></choice><lb/> hend woꝛden were/ bis das ſie rieffen den Elltern/ des/ der ſehend<lb/> war woꝛden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,19">Johannes 9,19</ref></note>vnd ſpꝛachen/ iſt das ewer ſon/ wilchen yhꝛ ſaget/ er ſey<lb/> blind gepoꝛn? wie iſt er denn nu ſehend? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,20">Johannes 9,20</ref></note>Seyne eltern antwoꝛten vnd<lb/> ſpꝛachẽ/ wyr wiſſẽ/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> diſer vnſer ſon iſt/ vñ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> er blind gepoꝛn iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,21">Johannes 9,21</ref></note>wie<lb/> er aber nu ſehend iſt/ wiſſen wyr nicht/ odder wer yhm hat ſeyn augẽ<lb/> auffthan wiſſen wyr auch nicht/ Er iſt ſelber allt gnug/ fraget yhn/<lb/> laſt yhn ſelbs fur ſich reden. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,22">Johannes 9,22</ref></note>Solchs ſagten ſeyne Eltern/ deñ ſie fur-<lb/> chten ſich fur den Juden/ deñ die Juden hattẽ ſich ſchon vereynet/ ſo<lb/> yemand yhn fur Chꝛiſton bekennete/ das der ſelbige ynn bann than<lb/> wurde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,23">Johannes 9,23</ref></note>darumb ſpꝛachẽ ſeyne elltern/ Er iſt alt gnug/ fraget yhn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,24">Johannes 9,24</ref></note>Da rieffen ſie zum andern mal dem menſchen/ der blind geweſen<lb/> war/ vnd ſpꝛachen/ gib Got den pꝛeyſz/ wir wiſſen das diſer menſch<lb/> eyn ſunder iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,25">Johannes 9,25</ref></note>Er antwoꝛt vñ ſpꝛach/ iſt er eyn ſunder/ das weyſz ich<lb/> nicht/ Eynes weyſz ich wol/ das ich blind war/ vnd byn nu ſehend/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,26">Johannes 9,26</ref></note>Da ſpꝛachen ſie widder zu yhm/ was thett er dyr? wie thet er deyne<lb/> augẽ auff? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,27">Johannes 9,27</ref></note>Er antwoꝛt yhn/ ich habs euch ytzt geſagt/ vñ yhr habts<lb/> gehoꝛet/ was wolt yhꝛs abermal hoꝛen? wolt yhr auch ſeyne iunger<lb/> werden? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,28">Johannes 9,28</ref></note>Da fluchten ſie yhm vñ ſprachen/ du biſt ſeyn iunger/ wyr<lb/> aber ſind Moſes iunger. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,29">Johannes 9,29</ref></note>Wyr wiſſen/ das Gott mit Moſi geredt<lb/> hat/ diſen aber wiſſen wyr nicht/ von wannen er iſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,30">Johannes 9,30</ref></note>Der menſch antwoꝛt vñ ſpꝛach/ das iſt eyn wunderlich ding/ das<lb/> yhr nicht wiſſet von wannen er ſey/ vñ er hat meyne augen auffthan/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,31">Johannes 9,31</ref></note>Wir wiſſen aber/ das Got die ſunder nicht hoꝛet/ ſondern ſo yemãt<lb/> gotfurchtig iſt/ vnd thut ſeynen willen/ den hoꝛet er. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,32">Johannes 9,32</ref></note>Võ der welt an<lb/> iſts nicht erhoꝛet/ das yemant eynẽ gepoꝛnen blinden die augen auff-<lb/> than habe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,33">Johannes 9,33</ref></note>were diſer nicht von Got/ er kundte nichts thun. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,34">Johannes 9,34</ref></note>Sie <choice><orig>ant</orig><reg>ant-</reg></choice><lb/> woꝛten vñ ſpꝛachen zu yhm/ du biſt gantz ynn ſunden gepoꝛn/ vnd du<lb/> leriſt vns/ vnd ſtieſſen yhn hynaus.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,35">Johannes 9,35</ref></note>Es kam fur Jheſum/ das ſie yhn auſzgeſtoſſen hattẽ/ vñ da er yhn<lb/> fand/ ſpꝛach er zu yhm/ glewbſtu an den ſon Gottis? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,36">Johannes 9,36</ref></note>Er antwoꝛt<lb/> vnd ſpꝛach/ Herr/ wilcher iſts/ auff das ich an yhn glewbe? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,37">Johannes 9,37</ref></note>Jheſus<lb/> ſpꝛach zu yhm/ du haſt yhn geſehen/ vñ der mit dyr redet/ der iſts. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,38">Johannes 9,38</ref></note>Er<lb/> aber ſprach/ Herr/ ich glewbe/ vñ bettet yhn an/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,39">Johannes 9,39</ref></note>Vñ Jheſus ſpꝛach/<lb/> Jch bynn zum gericht auff diſze wellt komen/ auff das die da nicht<lb/> ſehen/ ſehend werden/ vñ die da ſehen/ blind werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,40">Johannes 9,40</ref></note>Vñ ſolchs ho-<lb/> reten ettlich der phariſeer/ die bey yhm waren/ vnd ſpꝛachen zu yhm/<lb/> ſind wir denn auch blind? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes9,41">Johannes 9,41</ref></note>Jheſus ſprach zu yhn/ weret yhꝛ blind/ ſo<lb/> hettet yhꝛ keyne ſund/ Nu yhr aber ſpꝛecht/ wyr ſind ſehend/ bleybt<lb/> ewre ſunde.</p><lb/> </div> <div xml:id="Joh.10" n="2"> <head>Das zehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,1">Johannes 10,1</ref></note><hi rendition="#in">W</hi>Arlich warlich ich ſage euch/ wer nit zur thur hyneyn<lb/> gehet yñ den ſchaffſtall/ ſondern ſteyget anders wo<lb/> hyneyn/ der iſt eyn dieb vnd eyn moꝛder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,2">Johannes 10,2</ref></note>der aber zur<lb/> thur hyneyn gehet der iſt eyn hirtte der ſchaff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes10,3">Johannes 10,3</ref></note>dem <fw type="catch" place="bottom">ſelben thutt</fw><fw type="sig" place="bottom">N iij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[153]/0159]
Sanct Johannes. LXXIII.
hellt/ die andern aber ſpꝛachen/ wie kan eyn ſundiger menſch ſolche
zeychen thun? vnnd es ward eyn zwytracht vnter yhn/ Sie ſpꝛachen
widder zu dem blindẽ/ was ſagiſtu von yhm? hatt er deyn augẽ auff
than? Er aber ſpꝛach/ Es iſt eyn pꝛophet.
Die Juden glawbten nicht von yhm/ das er blind geweſzen vnd ſe
hend woꝛden were/ bis das ſie rieffen den Elltern/ des/ der ſehend
war woꝛden/ vnd ſpꝛachen/ iſt das ewer ſon/ wilchen yhꝛ ſaget/ er ſey
blind gepoꝛn? wie iſt er denn nu ſehend? Seyne eltern antwoꝛten vnd
ſpꝛachẽ/ wyr wiſſẽ/ dz diſer vnſer ſon iſt/ vñ dz er blind gepoꝛn iſt/ wie
er aber nu ſehend iſt/ wiſſen wyr nicht/ odder wer yhm hat ſeyn augẽ
auffthan wiſſen wyr auch nicht/ Er iſt ſelber allt gnug/ fraget yhn/
laſt yhn ſelbs fur ſich reden. Solchs ſagten ſeyne Eltern/ deñ ſie fur-
chten ſich fur den Juden/ deñ die Juden hattẽ ſich ſchon vereynet/ ſo
yemand yhn fur Chꝛiſton bekennete/ das der ſelbige ynn bann than
wurde/ darumb ſpꝛachẽ ſeyne elltern/ Er iſt alt gnug/ fraget yhn.
Da rieffen ſie zum andern mal dem menſchen/ der blind geweſen
war/ vnd ſpꝛachen/ gib Got den pꝛeyſz/ wir wiſſen das diſer menſch
eyn ſunder iſt/ Er antwoꝛt vñ ſpꝛach/ iſt er eyn ſunder/ das weyſz ich
nicht/ Eynes weyſz ich wol/ das ich blind war/ vnd byn nu ſehend/
Da ſpꝛachen ſie widder zu yhm/ was thett er dyr? wie thet er deyne
augẽ auff? Er antwoꝛt yhn/ ich habs euch ytzt geſagt/ vñ yhr habts
gehoꝛet/ was wolt yhꝛs abermal hoꝛen? wolt yhr auch ſeyne iunger
werden? Da fluchten ſie yhm vñ ſprachen/ du biſt ſeyn iunger/ wyr
aber ſind Moſes iunger. Wyr wiſſen/ das Gott mit Moſi geredt
hat/ diſen aber wiſſen wyr nicht/ von wannen er iſt.
Der menſch antwoꝛt vñ ſpꝛach/ das iſt eyn wunderlich ding/ das
yhr nicht wiſſet von wannen er ſey/ vñ er hat meyne augen auffthan/
Wir wiſſen aber/ das Got die ſunder nicht hoꝛet/ ſondern ſo yemãt
gotfurchtig iſt/ vnd thut ſeynen willen/ den hoꝛet er. Võ der welt an
iſts nicht erhoꝛet/ das yemant eynẽ gepoꝛnen blinden die augen auff-
than habe/ were diſer nicht von Got/ er kundte nichts thun. Sie ant
woꝛten vñ ſpꝛachen zu yhm/ du biſt gantz ynn ſunden gepoꝛn/ vnd du
leriſt vns/ vnd ſtieſſen yhn hynaus.
Es kam fur Jheſum/ das ſie yhn auſzgeſtoſſen hattẽ/ vñ da er yhn
fand/ ſpꝛach er zu yhm/ glewbſtu an den ſon Gottis? Er antwoꝛt
vnd ſpꝛach/ Herr/ wilcher iſts/ auff das ich an yhn glewbe? Jheſus
ſpꝛach zu yhm/ du haſt yhn geſehen/ vñ der mit dyr redet/ der iſts. Er
aber ſprach/ Herr/ ich glewbe/ vñ bettet yhn an/ Vñ Jheſus ſpꝛach/
Jch bynn zum gericht auff diſze wellt komen/ auff das die da nicht
ſehen/ ſehend werden/ vñ die da ſehen/ blind werden/ Vñ ſolchs ho-
reten ettlich der phariſeer/ die bey yhm waren/ vnd ſpꝛachen zu yhm/
ſind wir denn auch blind? Jheſus ſprach zu yhn/ weret yhꝛ blind/ ſo
hettet yhꝛ keyne ſund/ Nu yhr aber ſpꝛecht/ wyr ſind ſehend/ bleybt
ewre ſunde.
Das zehend Capitel.
WArlich warlich ich ſage euch/ wer nit zur thur hyneyn
gehet yñ den ſchaffſtall/ ſondern ſteyget anders wo
hyneyn/ der iſt eyn dieb vnd eyn moꝛder/ der aber zur
thur hyneyn gehet der iſt eyn hirtte der ſchaff/ dem
ſelben thutt
N iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |