Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Lucas. LIII. ten blutt/ das vergossen ist/ sind der welt grund gelegt ist/ von Abels2. para. 24. blut an/ bis auff das blutt Zacharie/ der vmb kam zwisschen dem alltar vnnd dem tempel/ ia ich sage euch/ Es wirt gefoddert werden von disem geschlecht. Matth. 23.Weh euch schrifftgelerten/ denn yhr habt den schlussel der erkent-
Das zwellft Capitel. Matth. 16. Matth. 10.Jch sage euch aber meynen freunden/ furchtet euch nitt fur denen/ Matth. 10.Jch sage euch aber/ Wer mich bekennet fur den menschen/ den wirt
Matth. 10.Es sprach aber eyner aus den volck zu yhm/ Meyster/ sage meynen bru- das er
Sanct Lucas. LIII. ten blutt/ das vergoſſen iſt/ ſind der welt grund gelegt iſt/ von Abels2. para. 24. blut an/ bis auff das blutt Zacharie/ der vmb kam zwiſſchen dem alltar vnnd dem tempel/ ia ich ſage euch/ Es wirt gefoddert werden von diſem geſchlecht. Matth. 23.Weh euch ſchꝛifftgelerten/ denn yhꝛ habt den ſchluſſel der erkent-
Das zwellft Capitel. Matth. 16. Matth. 10.Jch ſage euch aber meynen freunden/ furchtet euch nitt fur denen/ Matth. 10.Jch ſage euch aber/ Wer mich bekennet fur den menſchẽ/ den wirt
Matth. 10.Es ſpꝛach aber eyner aus dẽ volck zu yhm/ Meyſter/ ſage meynẽ bꝛu- das er
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.11" n="2"> <p><pb facs="#f0119" n="[113]"/><fw type="header" place="top">Sanct Lucas. LIII.</fw><lb/> ten blutt/ das vergoſſen iſt/ ſind der welt grund gelegt iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,51">Lukas 11,51</ref></note>von Abels<lb/><note place="left">2. para. 24.</note> blut an/ bis auff das blutt Zacharie/ der vmb kam zwiſſchen dem<lb/> alltar vnnd dem tempel/ ia ich ſage euch/ Es wirt gefoddert werden<lb/> von diſem geſchlecht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,52">Lukas 11,52</ref></note><note place="left">Matth. 23.</note>Weh euch ſchꝛifftgelerten/ denn yhꝛ habt den ſchluſſel der erkent-<lb/> nis entpfangen/ yhr ſeyt nicht hyneyn komẽ/ vñ habt geweret denen/<lb/> die hyneyn wollten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,53">Lukas 11,53</ref></note>Da er aber ſolchs zu yhn ſaget/ fiengen an die ſchꝛifftgelerten vnd<lb/> phariſeer hartt auff yhn zu dꝛingen/ vñ yhm mit mancherley fragen<lb/> den mund ſtopffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,54">Lukas 11,54</ref></note>vnd laureten auff yhn/ vnd ſuchten/ ob ſie etwas<lb/> eriagen kundten aus ſeynem mund/ das ſie ſach zu ym hetten.</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.12" n="2"> <head>Das <choice><orig>zꝛvelfft</orig><reg>zwellft</reg></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,1">Lukas 12,1</ref></note><note place="left">Matth. 16.<lb/> Matth. 10.</note><hi rendition="#in">E</hi>S hatte ſich viel volcks geſamlet/ alſo/ das ſie ſich vnterna-<lb/> nder tratten/ da fieng er an vnd ſagt zu ſeynen iungern/ zum<lb/> erſten/ Huttet euch fur dẽ ſawerteyg der phariſeer/ wilchs<lb/> iſt die heuchley/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,2">Lukas 12,2</ref></note>Es iſt aber nichts verpoꝛgen das nit offen-<lb/> bar werde/ noch heymlich/ das man nicht wiſſen werde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,3">Lukas 12,3</ref></note>darumb<lb/> was yhr ym finſternis geſagt habt/ das wirt man yhm liecht hoꝛen/<lb/> was yhr habt geredt yns oꝛ ynn der kamer/ das wirt man pꝛedigen<lb/> auff den dechern.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,4">Lukas 12,4</ref></note><note place="left">Matth. 10.</note>Jch ſage euch aber meynen freunden/ furchtet euch nitt fur denen/<lb/> die den leyb todten/ vnnd darnach nichts haben/ das ſie mehr thun/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,5">Lukas 12,5</ref></note>Jch will euch aber zeygen fur wilchem yhr euch furchtẽ ſollt/ furcht<lb/> euch fur dem/ der nach dem er todtet hat/ auch macht hat zu werffen<lb/> ynn die helle/ ia ich ſage euch/ fur dem furchtet euch. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,6">Lukas 12,6</ref></note>Keufft man nit<lb/> funff ſperling vmb zween pfennige? noch iſt fur Gott der ſelbigen<lb/> nicht eyns vergeſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,7">Lukas 12,7</ref></note>Auch ſind die hare auff ewerm hewbt alle <choice><orig>getze</orig><reg>getze-</reg></choice><lb/> let/ darumb furcht euch nit/ denn yhr ſeyt beſſer denn viel ſperlinge.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,8">Lukas 12,8</ref></note><note place="left">Matth. 10.</note>Jch ſage euch aber/ Wer mich bekennet fur den menſchẽ/ den wirt<lb/> auch des menſchẽ ſon bekennen fur den engelen Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,9">Lukas 12,9</ref></note>Wer meyn<lb/> aber verleugnet fur den menſchen/ des wirt verleugnet werden fur<lb/><note place="left">Matth. 12.</note>den engelln Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,10">Lukas 12,10</ref></note>vnd wer do redet eyn woꝛt widder des menſchẽ<lb/> ſon/ dem ſolls vergeben werden/ wer aber leſtert den heyligen geyſt/<lb/> dem ſolls nicht vergeben werden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,11">Lukas 12,11</ref></note>Wenn ſie euch aber furen werden ynn yhꝛe ſchulen/ vnnd fur die<lb/> vbirkeytten/ vnnd fur die gewelltigẽ/ ſo ſoꝛget nicht/ wie odder was<lb/> yhr antwoꝛtten/ odder was yhꝛ ſagen ſollt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,12">Lukas 12,12</ref></note>deñ der heylige geyſt wirt<lb/> euch zu der ſelbigen ſtund leren/ was yhr ſagen ſollt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,13">Lukas 12,13</ref></note><note place="left">Matth. 10.</note>Es ſpꝛach aber eyner aus dẽ volck zu yhm/ Meyſter/ ſage meynẽ <choice><orig>bꝛu</orig><reg>bꝛu-</reg></choice><lb/> der/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> er mit myr <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> erbe teyle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,14">Lukas 12,14</ref></note>Er aber ſpꝛach zu yhm/ menſch/ wer<lb/> hatt mich zum richter odder erbſchichter vber euch geſetzt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas12,15">Lukas 12,15</ref></note>vñ ſpꝛach<lb/> zu yhn/ Sehet zu/ vñ huttet euch fur dẽ geytz/ deñ nyemãt lebt dauon/ <fw place="bottom" type="catch">das er</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[113]/0119]
Sanct Lucas. LIII.
ten blutt/ das vergoſſen iſt/ ſind der welt grund gelegt iſt/ von Abels
blut an/ bis auff das blutt Zacharie/ der vmb kam zwiſſchen dem
alltar vnnd dem tempel/ ia ich ſage euch/ Es wirt gefoddert werden
von diſem geſchlecht.
2. para. 24.
Weh euch ſchꝛifftgelerten/ denn yhꝛ habt den ſchluſſel der erkent-
nis entpfangen/ yhr ſeyt nicht hyneyn komẽ/ vñ habt geweret denen/
die hyneyn wollten.
Matth. 23.
Da er aber ſolchs zu yhn ſaget/ fiengen an die ſchꝛifftgelerten vnd
phariſeer hartt auff yhn zu dꝛingen/ vñ yhm mit mancherley fragen
den mund ſtopffen/ vnd laureten auff yhn/ vnd ſuchten/ ob ſie etwas
eriagen kundten aus ſeynem mund/ das ſie ſach zu ym hetten.
Das zꝛvelfft Capitel.
ES hatte ſich viel volcks geſamlet/ alſo/ das ſie ſich vnterna-
nder tratten/ da fieng er an vnd ſagt zu ſeynen iungern/ zum
erſten/ Huttet euch fur dẽ ſawerteyg der phariſeer/ wilchs
iſt die heuchley/ Es iſt aber nichts verpoꝛgen das nit offen-
bar werde/ noch heymlich/ das man nicht wiſſen werde/ darumb
was yhr ym finſternis geſagt habt/ das wirt man yhm liecht hoꝛen/
was yhr habt geredt yns oꝛ ynn der kamer/ das wirt man pꝛedigen
auff den dechern.
Matth. 16.
Matth. 10.
Jch ſage euch aber meynen freunden/ furchtet euch nitt fur denen/
die den leyb todten/ vnnd darnach nichts haben/ das ſie mehr thun/
Jch will euch aber zeygen fur wilchem yhr euch furchtẽ ſollt/ furcht
euch fur dem/ der nach dem er todtet hat/ auch macht hat zu werffen
ynn die helle/ ia ich ſage euch/ fur dem furchtet euch. Keufft man nit
funff ſperling vmb zween pfennige? noch iſt fur Gott der ſelbigen
nicht eyns vergeſſen/ Auch ſind die hare auff ewerm hewbt alle getze
let/ darumb furcht euch nit/ denn yhr ſeyt beſſer denn viel ſperlinge.
Matth. 10.
Jch ſage euch aber/ Wer mich bekennet fur den menſchẽ/ den wirt
auch des menſchẽ ſon bekennen fur den engelen Gottis/ Wer meyn
aber verleugnet fur den menſchen/ des wirt verleugnet werden fur
den engelln Gottis/ vnd wer do redet eyn woꝛt widder des menſchẽ
ſon/ dem ſolls vergeben werden/ wer aber leſtert den heyligen geyſt/
dem ſolls nicht vergeben werden.
Matth. 10.
Matth. 12.
Wenn ſie euch aber furen werden ynn yhꝛe ſchulen/ vnnd fur die
vbirkeytten/ vnnd fur die gewelltigẽ/ ſo ſoꝛget nicht/ wie odder was
yhr antwoꝛtten/ odder was yhꝛ ſagen ſollt/ deñ der heylige geyſt wirt
euch zu der ſelbigen ſtund leren/ was yhr ſagen ſollt.
Es ſpꝛach aber eyner aus dẽ volck zu yhm/ Meyſter/ ſage meynẽ bꝛu
der/ dz er mit myr dz erbe teyle/ Er aber ſpꝛach zu yhm/ menſch/ wer
hatt mich zum richter odder erbſchichter vber euch geſetzt? vñ ſpꝛach
zu yhn/ Sehet zu/ vñ huttet euch fur dẽ geytz/ deñ nyemãt lebt dauon/
das er
Matth. 10.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |