Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion rechtfertigen vnd sprach zu Jhesu/ wer ist denn meyn nehister?
Das eylfft Capitel.
dyr geben
Euangelion rechtfertigen vnd ſpꝛach zu Jheſu/ wer iſt denn meyn nehiſter?
Das eylfft Capitel.
dyr geben
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.10" n="2"> <p><pb facs="#f0116" n="[100]"/><fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> rechtfertigen vnd ſpꝛach zu Jheſu/ wer iſt denn meyn nehiſter?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,30">Lukas 10,30</ref></note>Da antwoꝛt Jheſus vnnd ſpꝛach/ Es war eyn menſch/ der gieng<lb/> von Jeruſalem hynab gen Jericho/ vnd fiel vnter die moꝛder/ die zo-<lb/> gen yhn aus vnd ſchlugen yhn/ vnd giengen daruon/ vnd lieſſen yhn<lb/> halb todt liegen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,31">Lukas 10,31</ref></note>Es begab ſich aber angefer/ das eyn pꝛieſter die ſel-<lb/> bigen ſtraſſz hynab zoch/ vnnd da er yhn ſahe/ gieng er fur vber/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,32">Lukas 10,32</ref></note><choice><orig>deſſel</orig><reg>deſſel-</reg></choice><lb/> bigen gleychen auch eyn Leuit/ da er kam bey die ſtett vnd ſahe yhn/<lb/> gieng er fur vber/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,33">Lukas 10,33</ref></note>Eyn Samariter aber reyſzet/ vñ kam bey die ſtett/<lb/> vnd da er yhn ſahe/ iamert yhn ſeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,34">Lukas 10,34</ref></note>gieng zu yhm/ verpand yhm ſey-<lb/> ne wunden/ vnd goſſz dꝛeyn ole vnd weyn/ vñ hub yhn auff ſeyn thier<lb/> vnd furt yhn ynn die herberg/ vñ pfleget ſeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,35">Lukas 10,35</ref></note>Des andern tags reyſet<lb/> er/ vnd zog er aus zween groſſchen/ vñ gab ſie dem wirt/ vnnd ſpꝛach<lb/> zu yhm/ pflege ſeyn/ vñ ſo du was mehr wirſt dar thun/ will ich dyrs<lb/> betzalen weñ ich wider kome. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,36">Lukas 10,36</ref></note>Wilcher dunckt dich der vnter diſzen<lb/><note resp="#Luther" place="left">(nehiſt)<lb/> Der nehiſt iſt nicht<lb/> alleyn der wol-<lb/> thut/ ſondern au-<lb/> ch der wolthatt <choice><orig>be</orig><reg>be-</reg></choice><lb/> darff/ denn wyr<lb/> ſind alle vnternan-<lb/> der nehiſten.</note>dreyen der nehiſt ſey geweſen/ dem der vnter die moꝛder gefallẽ war?<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,37">Lukas 10,37</ref></note>Er ſpꝛach/ der die <choice><sic>barmhertzlgkeyt</sic><corr>barmhertzigkeyt</corr></choice> an yhm thatt/ da ſpꝛach Jheſus<lb/> zu yhm/ So gang hynn/ vnd thu des gleychen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,38">Lukas 10,38</ref></note>Es begab ſich aber/ da ſie wandleten/ Gieng er ynn eyn marckt/<lb/> da war eyn weyb/ mitt namen Martha/ die nam yhn auff ynn yhr<lb/> haus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,39">Lukas 10,39</ref></note>vñ ſie hatte eyne ſchweſter/ die hies Maria/ die ſatzt ſich zu <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> nen fuſſen/ vnnd hoꝛet ſeyner rede zu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,40">Lukas 10,40</ref></note>Martha aber macht yhr viel zu<lb/> ſchaffen yhm zu dienen/ vnnd ſie tratt hyn zu vnd ſpꝛach/ Herre/ fra-<lb/> giſtu nicht darnach/ das mich meyn ſchweſter leſt alleyne dienen?<lb/> Sag yhr/ das ſie es doch auch angreyffe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,41">Lukas 10,41</ref></note>Jheſus aber antwoꝛtet<lb/> vnd ſpꝛach zu yhr/ Martha/ Martha du ſoꝛgiſt/ vnnd bekumerſt dich<lb/> mit viel dingen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas10,42">Lukas 10,42</ref></note>Nur eyns iſt nodt/ Maria hat eyn gutt teyl er welet<lb/> das ſoll nicht von yhr genommen werden.</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.11" n="2"> <head>Das eylfft Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,1">Lukas 11,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd es begab ſich/ das er war an eynem oꝛtt vñ bettet/ vnd<lb/> da er auff gehoꝛet hatte/ ſpꝛach ſeyner iunger eyner zu yhm/ <note place="right">Matth. 6.</note><lb/> Herre lere vns beten/ wie auch Johannes ſeyne iungere <choice><orig>lere</orig><reg>lere-</reg></choice><lb/> te/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,2">Lukas 11,2</ref></note>Er aber ſpꝛach/ wenn yhr bettet/ ſo ſpꝛecht/ Vnſer vater<lb/> ym hymel/ deyn name ſey heylig/ deyn reych kome/ deyn wille <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> ſchehe auff erden wie ym hymel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,3">Lukas 11,3</ref></note>gib vns ymer dar vnſer teglich bꝛod/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,4">Lukas 11,4</ref></note>vnnd vergib vns vnſere ſunde/ denn auch wyr vergeben allen die vns<lb/> ſchuldig ſind/ vñ fure vns nicht ynn verſuchung/ ſondern erloſe vns<lb/> von dem vbel.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,5">Lukas 11,5</ref></note>Vñ er ſpꝛach zu yhn/ wilcher iſt vnter euch/ der eynen freund hatt/ <note place="right">Matth. 7.</note><lb/> vnd gienge zu yhm zu mitter nacht/ vñ ſpꝛeche zu yhm/ lieber freund/<lb/> leyhe myr drey bꝛodt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,6">Lukas 11,6</ref></note>deñ es iſt meyn freundt zu myr komẽ võ der <choice><orig>ſtra</orig><reg>ſtra-</reg></choice><lb/> ſſen/ vnd ich habe nicht/ das ich yhm furlege/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas11,7">Lukas 11,7</ref></note>vnd er dꝛynnen wurde<lb/> ſpꝛechen/ mach myr keyn vnruge/ die thur iſt ſchon zu ſchloſſen/ vnd<lb/> meyne kindlin ſind bey myr ynn der kamer/ ich kan nit auff ſtehen/ vñ <fw place="bottom" type="catch">dyr geben</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[100]/0116]
Euangelion
rechtfertigen vnd ſpꝛach zu Jheſu/ wer iſt denn meyn nehiſter?
Da antwoꝛt Jheſus vnnd ſpꝛach/ Es war eyn menſch/ der gieng
von Jeruſalem hynab gen Jericho/ vnd fiel vnter die moꝛder/ die zo-
gen yhn aus vnd ſchlugen yhn/ vnd giengen daruon/ vnd lieſſen yhn
halb todt liegen. Es begab ſich aber angefer/ das eyn pꝛieſter die ſel-
bigen ſtraſſz hynab zoch/ vnnd da er yhn ſahe/ gieng er fur vber/ deſſel
bigen gleychen auch eyn Leuit/ da er kam bey die ſtett vnd ſahe yhn/
gieng er fur vber/ Eyn Samariter aber reyſzet/ vñ kam bey die ſtett/
vnd da er yhn ſahe/ iamert yhn ſeyn/ gieng zu yhm/ verpand yhm ſey-
ne wunden/ vnd goſſz dꝛeyn ole vnd weyn/ vñ hub yhn auff ſeyn thier
vnd furt yhn ynn die herberg/ vñ pfleget ſeyn/ Des andern tags reyſet
er/ vnd zog er aus zween groſſchen/ vñ gab ſie dem wirt/ vnnd ſpꝛach
zu yhm/ pflege ſeyn/ vñ ſo du was mehr wirſt dar thun/ will ich dyrs
betzalen weñ ich wider kome. Wilcher dunckt dich der vnter diſzen
dreyen der nehiſt ſey geweſen/ dem der vnter die moꝛder gefallẽ war?
Er ſpꝛach/ der die barmhertzigkeyt an yhm thatt/ da ſpꝛach Jheſus
zu yhm/ So gang hynn/ vnd thu des gleychen.
(nehiſt)
Der nehiſt iſt nicht
alleyn der wol-
thut/ ſondern au-
ch der wolthatt be
darff/ denn wyr
ſind alle vnternan-
der nehiſten.
Es begab ſich aber/ da ſie wandleten/ Gieng er ynn eyn marckt/
da war eyn weyb/ mitt namen Martha/ die nam yhn auff ynn yhr
haus/ vñ ſie hatte eyne ſchweſter/ die hies Maria/ die ſatzt ſich zu ſey
nen fuſſen/ vnnd hoꝛet ſeyner rede zu/ Martha aber macht yhr viel zu
ſchaffen yhm zu dienen/ vnnd ſie tratt hyn zu vnd ſpꝛach/ Herre/ fra-
giſtu nicht darnach/ das mich meyn ſchweſter leſt alleyne dienen?
Sag yhr/ das ſie es doch auch angreyffe/ Jheſus aber antwoꝛtet
vnd ſpꝛach zu yhr/ Martha/ Martha du ſoꝛgiſt/ vnnd bekumerſt dich
mit viel dingen/ Nur eyns iſt nodt/ Maria hat eyn gutt teyl er welet
das ſoll nicht von yhr genommen werden.
Das eylfft Capitel.
UNnd es begab ſich/ das er war an eynem oꝛtt vñ bettet/ vnd
da er auff gehoꝛet hatte/ ſpꝛach ſeyner iunger eyner zu yhm/
Herre lere vns beten/ wie auch Johannes ſeyne iungere lere
te/ Er aber ſpꝛach/ wenn yhr bettet/ ſo ſpꝛecht/ Vnſer vater
ym hymel/ deyn name ſey heylig/ deyn reych kome/ deyn wille ge
ſchehe auff erden wie ym hymel/ gib vns ymer dar vnſer teglich bꝛod/
vnnd vergib vns vnſere ſunde/ denn auch wyr vergeben allen die vns
ſchuldig ſind/ vñ fure vns nicht ynn verſuchung/ ſondern erloſe vns
von dem vbel.
Matth. 6.
Vñ er ſpꝛach zu yhn/ wilcher iſt vnter euch/ der eynen freund hatt/
vnd gienge zu yhm zu mitter nacht/ vñ ſpꝛeche zu yhm/ lieber freund/
leyhe myr drey bꝛodt/ deñ es iſt meyn freundt zu myr komẽ võ der ſtra
ſſen/ vnd ich habe nicht/ das ich yhm furlege/ vnd er dꝛynnen wurde
ſpꝛechen/ mach myr keyn vnruge/ die thur iſt ſchon zu ſchloſſen/ vnd
meyne kindlin ſind bey myr ynn der kamer/ ich kan nit auff ſtehen/ vñ
dyr geben
Matth. 7.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/116 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [100]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/116>, abgerufen am 22.02.2025. |