Bücher zur neueren deutschen Literatur von Dr. Karl Freye
an kann nicht sagen, daß die heutige wissenschaftliche Literatur¬ geschichte sonderlich viele Werke schüfe, die den gebildeten Laien interessieren. Dabei wendet sich diese Wissenschaft doch auch hie und da schon ganz modernen Dichtern zu, die der unwissenschaft¬ liche Literaturliebhaber aus seiner häuslichen Lektüre genau kennt. Aber sie bleibt in der Regel bei Einzeluntersuchungen stehen, schreitet selten zu Darstellungen vor. Und wenn man von dem echten Literarhistoriker verlangen soll, daß er selbst ein Stück Künstler ist und zu gestalten vermag, so bleibt kein anderes E"turtelt übrig als: die heutige deutsche Literaturgeschichte ist trotz der unendlichen Fülle von Einzeluntersuchungen ganz erstaunlich unproduktiv. Da kann man sich denn nicht wundern, wenn andere von einem Felde Früchte zu sammeln suchen, das zwar unermüdlich beackert wird, aber von dem niemand erntet.
Als eine Art Folge des Mangels an darstellenden Arbeiten der deutschen Literaturgeschichte möchte ich es schon bezeichnen, daß es französische Schriftsteller nun bereits mehrfach unternommen haben, das Leben und die Wille deutscher Dichter im Zusammenhange zu bearbeiten. Bei dem nach Frankreich aus¬ gewanderten Georg Herwegh mag man das ohne weiteres begreiflich finden. Aber es gibt auch französische Bücher über Grillparzer, über Jeremias Gotthelf und selbst über Jean Paul. Und wie das französische Grillparzer-Buch August Ehrhards, so ist nun auch jetzt die Rosegger - Biographie von A. Vulliod ins Deutsche übersetzt, in beiden Fällen von Moritz Necker (Peter Nosegger, Sein Leben und seine Werke. Leipzig, Verlag von L. Staackmcmn, 1913). Das ist bei wertvollen und gewissenhaften Werken ja auch durchaus angebracht, zumal wenn, wie der Übersetzer des Nosegger-Buches bemerkt, die deutsche Literaturwissenschaft "trotz gerechter und liebevoller Würdigungen des Dichters die gleiche Aufgabe noch nicht geleistet hat".
In Deutschland selbst aber ist infolge jenes Mangels an solchen literar¬ historischen Büchern, die jeden gebildeten Menschen interessieren können, seit
Bücher zur neueren deutschen Literatur von Dr. Karl Freye
an kann nicht sagen, daß die heutige wissenschaftliche Literatur¬ geschichte sonderlich viele Werke schüfe, die den gebildeten Laien interessieren. Dabei wendet sich diese Wissenschaft doch auch hie und da schon ganz modernen Dichtern zu, die der unwissenschaft¬ liche Literaturliebhaber aus seiner häuslichen Lektüre genau kennt. Aber sie bleibt in der Regel bei Einzeluntersuchungen stehen, schreitet selten zu Darstellungen vor. Und wenn man von dem echten Literarhistoriker verlangen soll, daß er selbst ein Stück Künstler ist und zu gestalten vermag, so bleibt kein anderes E»turtelt übrig als: die heutige deutsche Literaturgeschichte ist trotz der unendlichen Fülle von Einzeluntersuchungen ganz erstaunlich unproduktiv. Da kann man sich denn nicht wundern, wenn andere von einem Felde Früchte zu sammeln suchen, das zwar unermüdlich beackert wird, aber von dem niemand erntet.
Als eine Art Folge des Mangels an darstellenden Arbeiten der deutschen Literaturgeschichte möchte ich es schon bezeichnen, daß es französische Schriftsteller nun bereits mehrfach unternommen haben, das Leben und die Wille deutscher Dichter im Zusammenhange zu bearbeiten. Bei dem nach Frankreich aus¬ gewanderten Georg Herwegh mag man das ohne weiteres begreiflich finden. Aber es gibt auch französische Bücher über Grillparzer, über Jeremias Gotthelf und selbst über Jean Paul. Und wie das französische Grillparzer-Buch August Ehrhards, so ist nun auch jetzt die Rosegger - Biographie von A. Vulliod ins Deutsche übersetzt, in beiden Fällen von Moritz Necker (Peter Nosegger, Sein Leben und seine Werke. Leipzig, Verlag von L. Staackmcmn, 1913). Das ist bei wertvollen und gewissenhaften Werken ja auch durchaus angebracht, zumal wenn, wie der Übersetzer des Nosegger-Buches bemerkt, die deutsche Literaturwissenschaft „trotz gerechter und liebevoller Würdigungen des Dichters die gleiche Aufgabe noch nicht geleistet hat".
In Deutschland selbst aber ist infolge jenes Mangels an solchen literar¬ historischen Büchern, die jeden gebildeten Menschen interessieren können, seit
<TEI><text><body><div><divn="1"><pbfacs="#f0146"corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/328880"/><figurefacs="http://media.dwds.de/dta/images/grenzboten_341899_328733/figures/grenzboten_341899_328733_328880_000.jpg"/><lb/></div><divn="1"><head> Bücher zur neueren deutschen Literatur<lb/><notetype="byline"> von Dr. Karl Freye</note></head><lb/><pxml:id="ID_449"> an kann nicht sagen, daß die heutige wissenschaftliche Literatur¬<lb/>
geschichte sonderlich viele Werke schüfe, die den gebildeten Laien<lb/>
interessieren. Dabei wendet sich diese Wissenschaft doch auch hie<lb/>
und da schon ganz modernen Dichtern zu, die der unwissenschaft¬<lb/>
liche Literaturliebhaber aus seiner häuslichen Lektüre genau kennt.<lb/>
Aber sie bleibt in der Regel bei Einzeluntersuchungen stehen, schreitet selten zu<lb/>
Darstellungen vor. Und wenn man von dem echten Literarhistoriker verlangen<lb/>
soll, daß er selbst ein Stück Künstler ist und zu gestalten vermag, so bleibt kein<lb/>
anderes E»turtelt übrig als: die heutige deutsche Literaturgeschichte ist trotz der<lb/>
unendlichen Fülle von Einzeluntersuchungen ganz erstaunlich unproduktiv. Da<lb/>
kann man sich denn nicht wundern, wenn andere von einem Felde Früchte zu<lb/>
sammeln suchen, das zwar unermüdlich beackert wird, aber von dem niemand<lb/>
erntet.</p><lb/><pxml:id="ID_450"> Als eine Art Folge des Mangels an darstellenden Arbeiten der deutschen<lb/>
Literaturgeschichte möchte ich es schon bezeichnen, daß es französische Schriftsteller<lb/>
nun bereits mehrfach unternommen haben, das Leben und die Wille deutscher<lb/>
Dichter im Zusammenhange zu bearbeiten. Bei dem nach Frankreich aus¬<lb/>
gewanderten Georg Herwegh mag man das ohne weiteres begreiflich finden.<lb/>
Aber es gibt auch französische Bücher über Grillparzer, über Jeremias Gotthelf<lb/>
und selbst über Jean Paul. Und wie das französische Grillparzer-Buch August<lb/>
Ehrhards, so ist nun auch jetzt die Rosegger - Biographie von A. Vulliod<lb/>
ins Deutsche übersetzt, in beiden Fällen von Moritz Necker (Peter Nosegger,<lb/>
Sein Leben und seine Werke. Leipzig, Verlag von L. Staackmcmn, 1913).<lb/>
Das ist bei wertvollen und gewissenhaften Werken ja auch durchaus angebracht,<lb/>
zumal wenn, wie der Übersetzer des Nosegger-Buches bemerkt, die deutsche<lb/>
Literaturwissenschaft „trotz gerechter und liebevoller Würdigungen des Dichters<lb/>
die gleiche Aufgabe noch nicht geleistet hat".</p><lb/><pxml:id="ID_451"next="#ID_452"> In Deutschland selbst aber ist infolge jenes Mangels an solchen literar¬<lb/>
historischen Büchern, die jeden gebildeten Menschen interessieren können, seit</p><lb/></div></div></body></text></TEI>
[0146]
[Abbildung]
Bücher zur neueren deutschen Literatur
von Dr. Karl Freye
an kann nicht sagen, daß die heutige wissenschaftliche Literatur¬
geschichte sonderlich viele Werke schüfe, die den gebildeten Laien
interessieren. Dabei wendet sich diese Wissenschaft doch auch hie
und da schon ganz modernen Dichtern zu, die der unwissenschaft¬
liche Literaturliebhaber aus seiner häuslichen Lektüre genau kennt.
Aber sie bleibt in der Regel bei Einzeluntersuchungen stehen, schreitet selten zu
Darstellungen vor. Und wenn man von dem echten Literarhistoriker verlangen
soll, daß er selbst ein Stück Künstler ist und zu gestalten vermag, so bleibt kein
anderes E»turtelt übrig als: die heutige deutsche Literaturgeschichte ist trotz der
unendlichen Fülle von Einzeluntersuchungen ganz erstaunlich unproduktiv. Da
kann man sich denn nicht wundern, wenn andere von einem Felde Früchte zu
sammeln suchen, das zwar unermüdlich beackert wird, aber von dem niemand
erntet.
Als eine Art Folge des Mangels an darstellenden Arbeiten der deutschen
Literaturgeschichte möchte ich es schon bezeichnen, daß es französische Schriftsteller
nun bereits mehrfach unternommen haben, das Leben und die Wille deutscher
Dichter im Zusammenhange zu bearbeiten. Bei dem nach Frankreich aus¬
gewanderten Georg Herwegh mag man das ohne weiteres begreiflich finden.
Aber es gibt auch französische Bücher über Grillparzer, über Jeremias Gotthelf
und selbst über Jean Paul. Und wie das französische Grillparzer-Buch August
Ehrhards, so ist nun auch jetzt die Rosegger - Biographie von A. Vulliod
ins Deutsche übersetzt, in beiden Fällen von Moritz Necker (Peter Nosegger,
Sein Leben und seine Werke. Leipzig, Verlag von L. Staackmcmn, 1913).
Das ist bei wertvollen und gewissenhaften Werken ja auch durchaus angebracht,
zumal wenn, wie der Übersetzer des Nosegger-Buches bemerkt, die deutsche
Literaturwissenschaft „trotz gerechter und liebevoller Würdigungen des Dichters
die gleiche Aufgabe noch nicht geleistet hat".
In Deutschland selbst aber ist infolge jenes Mangels an solchen literar¬
historischen Büchern, die jeden gebildeten Menschen interessieren können, seit
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.
Weitere Informationen:
Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.
Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;
Die Grenzboten. Jg. 73, 1914, Drittes Vierteljahr, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341899_328733/146>, abgerufen am 29.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.