Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 30, 1871, II. Semester. II. Band.

Bild:
<< vorherige Seite

und Herwesens leuchten lasse. Viele deutsche Blätter zeigen sich verwundert und
indignirt darüber, daß ein geborener Deutscher und ehemaliger preuß. Officier
auf diese Weise nach seinen schwachen Kräften dazu beiträgt, gegen seine
eigene Heimath den Tag der Rache, den man jenseit der Vogesen so leidenschaft¬
lich herbeisehnt, in den bekannten fünf oder zehn Jahren möglich zu machen.
Wir theilen diese Verwunderang keineswegs. Auch über Rüstow's "Krieg
um die Rheingrenze" sind wir niemals verwundert gewesen -- wir haben
weit mehr Erstaunen darüber empfunden, daß es Deutsche gab, die dieses seit
langer Zeit Schimpflichste literarische Erzeugniß sich anschafften, welches die
deutsche Muttersprache mißbraucht, um Deutschland zu besiegeln. Wir un¬
sererseits konnten durch keine Leistung des Herrn Rüstow mehr überrascht
werden, seitdem wir uns im Besitze des Pariser Journals ,,1'niLtoire" vom 22.
August 1870 befanden, in welchem die dritte der officiellen Nachrichten
also lautet:

"1.6 eolouel Rusto^v, ?ruijLien ä'origine, mens nüturg-Il^e Luisse,
et Mi avait ete tort utile an in^reeuiil Niet pour sou tlÄViüI
ne travstornuMon ac 1'u,rupe krg-n^iiise, "se ac retour Z, I'iiriL."

Wir finden in dieser Stelle am bezeichnendsten die Worte: "est as retour
n,?aris," da durch dieselben die längstgeahnte Thatsache, daß Herr Rüstow
der ihm zur Gewohnheit gewordenen Vaterlandslosigkeit durch Verlegung
seines Schwerpunktes nach Paris ein Ziel setzen werde, schon am 22. August
1870 officielle Bestätigung findet.

Die Vermuthung, daß Herr Rüstow von Herrn Thiers vielleicht in den
Gerichtshof über die ehrenwvrtbrüchigen französischen Officiere als Sachverstän¬
diger werde berufen werden, vermögen wir nicht zu bestätigen. Dagegen ist
sicher, daß sein Buch "der Krieg um die Rheingrenze" in's Französische, Hol¬
ländische, Englische, Italienische übersetzt ist; nur -- in's Deutsche ist es un¬
1'. übersetzbar.




Jerüner Iriefe.

Es ist wieder still geworden, fast so still als im hohen Sommer, wo die
Politik die preußische Hauptstadt ganz verlassen zu haben schien. Der Reichskanzler
hütet das Haus und der preußische Landtag hütet sich vor Ueverstürzungen,


und Herwesens leuchten lasse. Viele deutsche Blätter zeigen sich verwundert und
indignirt darüber, daß ein geborener Deutscher und ehemaliger preuß. Officier
auf diese Weise nach seinen schwachen Kräften dazu beiträgt, gegen seine
eigene Heimath den Tag der Rache, den man jenseit der Vogesen so leidenschaft¬
lich herbeisehnt, in den bekannten fünf oder zehn Jahren möglich zu machen.
Wir theilen diese Verwunderang keineswegs. Auch über Rüstow's „Krieg
um die Rheingrenze" sind wir niemals verwundert gewesen — wir haben
weit mehr Erstaunen darüber empfunden, daß es Deutsche gab, die dieses seit
langer Zeit Schimpflichste literarische Erzeugniß sich anschafften, welches die
deutsche Muttersprache mißbraucht, um Deutschland zu besiegeln. Wir un¬
sererseits konnten durch keine Leistung des Herrn Rüstow mehr überrascht
werden, seitdem wir uns im Besitze des Pariser Journals ,,1'niLtoire" vom 22.
August 1870 befanden, in welchem die dritte der officiellen Nachrichten
also lautet:

„1.6 eolouel Rusto^v, ?ruijLien ä'origine, mens nüturg-Il^e Luisse,
et Mi avait ete tort utile an in^reeuiil Niet pour sou tlÄViüI
ne travstornuMon ac 1'u,rupe krg-n^iiise, «se ac retour Z, I'iiriL."

Wir finden in dieser Stelle am bezeichnendsten die Worte: „est as retour
n,?aris," da durch dieselben die längstgeahnte Thatsache, daß Herr Rüstow
der ihm zur Gewohnheit gewordenen Vaterlandslosigkeit durch Verlegung
seines Schwerpunktes nach Paris ein Ziel setzen werde, schon am 22. August
1870 officielle Bestätigung findet.

Die Vermuthung, daß Herr Rüstow von Herrn Thiers vielleicht in den
Gerichtshof über die ehrenwvrtbrüchigen französischen Officiere als Sachverstän¬
diger werde berufen werden, vermögen wir nicht zu bestätigen. Dagegen ist
sicher, daß sein Buch „der Krieg um die Rheingrenze" in's Französische, Hol¬
ländische, Englische, Italienische übersetzt ist; nur — in's Deutsche ist es un¬
1'. übersetzbar.




Jerüner Iriefe.

Es ist wieder still geworden, fast so still als im hohen Sommer, wo die
Politik die preußische Hauptstadt ganz verlassen zu haben schien. Der Reichskanzler
hütet das Haus und der preußische Landtag hütet sich vor Ueverstürzungen,


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <pb facs="#f0484" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/192785"/>
          <p xml:id="ID_1758" prev="#ID_1757"> und Herwesens leuchten lasse. Viele deutsche Blätter zeigen sich verwundert und<lb/>
indignirt darüber, daß ein geborener Deutscher und ehemaliger preuß. Officier<lb/>
auf diese Weise nach seinen schwachen Kräften dazu beiträgt, gegen seine<lb/>
eigene Heimath den Tag der Rache, den man jenseit der Vogesen so leidenschaft¬<lb/>
lich herbeisehnt, in den bekannten fünf oder zehn Jahren möglich zu machen.<lb/>
Wir theilen diese Verwunderang keineswegs. Auch über Rüstow's &#x201E;Krieg<lb/>
um die Rheingrenze" sind wir niemals verwundert gewesen &#x2014; wir haben<lb/>
weit mehr Erstaunen darüber empfunden, daß es Deutsche gab, die dieses seit<lb/>
langer Zeit Schimpflichste literarische Erzeugniß sich anschafften, welches die<lb/>
deutsche Muttersprache mißbraucht, um Deutschland zu besiegeln. Wir un¬<lb/>
sererseits konnten durch keine Leistung des Herrn Rüstow mehr überrascht<lb/>
werden, seitdem wir uns im Besitze des Pariser Journals ,,1'niLtoire" vom 22.<lb/>
August 1870 befanden, in welchem die dritte der officiellen Nachrichten<lb/>
also lautet:</p><lb/>
          <p xml:id="ID_1759"> &#x201E;1.6 eolouel Rusto^v, ?ruijLien ä'origine, mens nüturg-Il^e Luisse,<lb/>
et Mi avait ete tort utile an in^reeuiil Niet pour sou tlÄViüI<lb/>
ne travstornuMon ac 1'u,rupe krg-n^iiise, «se ac retour Z, I'iiriL."</p><lb/>
          <p xml:id="ID_1760"> Wir finden in dieser Stelle am bezeichnendsten die Worte: &#x201E;est as retour<lb/>
n,?aris," da durch dieselben die längstgeahnte Thatsache, daß Herr Rüstow<lb/>
der ihm zur Gewohnheit gewordenen Vaterlandslosigkeit durch Verlegung<lb/>
seines Schwerpunktes nach Paris ein Ziel setzen werde, schon am 22. August<lb/>
1870 officielle Bestätigung findet.</p><lb/>
          <p xml:id="ID_1761"> Die Vermuthung, daß Herr Rüstow von Herrn Thiers vielleicht in den<lb/>
Gerichtshof über die ehrenwvrtbrüchigen französischen Officiere als Sachverstän¬<lb/>
diger werde berufen werden, vermögen wir nicht zu bestätigen. Dagegen ist<lb/>
sicher, daß sein Buch &#x201E;der Krieg um die Rheingrenze" in's Französische, Hol¬<lb/>
ländische, Englische, Italienische übersetzt ist; nur &#x2014; in's Deutsche ist es un¬<lb/><note type="byline"> 1'.</note> übersetzbar. </p><lb/>
          <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
        </div>
        <div n="1">
          <head> Jerüner Iriefe.</head><lb/>
          <p xml:id="ID_1762" next="#ID_1763"> Es ist wieder still geworden, fast so still als im hohen Sommer, wo die<lb/>
Politik die preußische Hauptstadt ganz verlassen zu haben schien. Der Reichskanzler<lb/>
hütet das Haus und der preußische Landtag hütet sich vor Ueverstürzungen,</p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0484] und Herwesens leuchten lasse. Viele deutsche Blätter zeigen sich verwundert und indignirt darüber, daß ein geborener Deutscher und ehemaliger preuß. Officier auf diese Weise nach seinen schwachen Kräften dazu beiträgt, gegen seine eigene Heimath den Tag der Rache, den man jenseit der Vogesen so leidenschaft¬ lich herbeisehnt, in den bekannten fünf oder zehn Jahren möglich zu machen. Wir theilen diese Verwunderang keineswegs. Auch über Rüstow's „Krieg um die Rheingrenze" sind wir niemals verwundert gewesen — wir haben weit mehr Erstaunen darüber empfunden, daß es Deutsche gab, die dieses seit langer Zeit Schimpflichste literarische Erzeugniß sich anschafften, welches die deutsche Muttersprache mißbraucht, um Deutschland zu besiegeln. Wir un¬ sererseits konnten durch keine Leistung des Herrn Rüstow mehr überrascht werden, seitdem wir uns im Besitze des Pariser Journals ,,1'niLtoire" vom 22. August 1870 befanden, in welchem die dritte der officiellen Nachrichten also lautet: „1.6 eolouel Rusto^v, ?ruijLien ä'origine, mens nüturg-Il^e Luisse, et Mi avait ete tort utile an in^reeuiil Niet pour sou tlÄViüI ne travstornuMon ac 1'u,rupe krg-n^iiise, «se ac retour Z, I'iiriL." Wir finden in dieser Stelle am bezeichnendsten die Worte: „est as retour n,?aris," da durch dieselben die längstgeahnte Thatsache, daß Herr Rüstow der ihm zur Gewohnheit gewordenen Vaterlandslosigkeit durch Verlegung seines Schwerpunktes nach Paris ein Ziel setzen werde, schon am 22. August 1870 officielle Bestätigung findet. Die Vermuthung, daß Herr Rüstow von Herrn Thiers vielleicht in den Gerichtshof über die ehrenwvrtbrüchigen französischen Officiere als Sachverstän¬ diger werde berufen werden, vermögen wir nicht zu bestätigen. Dagegen ist sicher, daß sein Buch „der Krieg um die Rheingrenze" in's Französische, Hol¬ ländische, Englische, Italienische übersetzt ist; nur — in's Deutsche ist es un¬ 1'. übersetzbar. Jerüner Iriefe. Es ist wieder still geworden, fast so still als im hohen Sommer, wo die Politik die preußische Hauptstadt ganz verlassen zu haben schien. Der Reichskanzler hütet das Haus und der preußische Landtag hütet sich vor Ueverstürzungen,

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341813_192299
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341813_192299/484
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 30, 1871, II. Semester. II. Band, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341813_192299/484>, abgerufen am 05.02.2025.