Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Bion, Nicolas: Neueröfnete mathematische Werkschule. (Übers. Johann Gabriel Doppelmayr). Bd. 1, 5. Aufl. Nürnberg, 1765.

Bild:
<< vorherige Seite
Kurze Erklärung verschiedener in denen Kupferta-
bellen vorkommenden lateinischen und französt-
schen Wörter.

In der Tabelle Fig. B. stehet auf dem Lineal Dimid. Pes. Reg. das ist, ein hal-
ber komglicher französischer werfschuh. Fig. D. auf dem Winkelmaas,
Dimid. pes Rhen. d. i. ein halber Rheinländischer Werfschuh. Das Wort
Perpendic. ist an sich schon bekannt, ingleichen auch Scala, welches öfters im
Text selbsten mit dem Wort Maasstab verteutschet worden.

VI. Tab. in Fig. 1. und 4. bey AA finden sich verschiedene lateinische Wörter, als:
Linea Arithmetica, Linea Geometrica, Lin. Polygon. Lin. Chordarum, Lin. Solidor.
Lin. Metall. &c. Was nun mit diesen Benennungen angedeutet werde, läßt sich
nicht so wol mit kurzen Worten deutsch geben, als vielmehr aus denen im II. Buch
Section 1. 2. 3. 4. 5. 6. vorkommenden Beschreib- und Erklärungen verstehen und
begreifen, wohin dann auch der Leser billig verwiesen wird. Die Worte bey Fig.
1. Virg. pro Tormentis heissen deutsch: das Maas, oder der Masstab don der
Grösse und Weite der Canonen oder Stücke; Und bey Fig. 4. pondus globo-
rum torment. Gewicht oder Schwere der Stückkugeln. Bey Fig. 6. soll stehen:
Ein Besteck von 6. zollen in der Grösse; Bey der 7ten: ein Besteck 4.
Zoll groß; und bey der 8ten: ein Sackvesteck 3. Zoll groß.

VII. Tabell die bey Fig. 2. und 9. befindliche lateinische Wörter sind schon in der nächst
vorhergehenden Tabelle erläutert. Fig. 5. Superficies 20. Tois. und 30. Tois beisset
eine Oberfläche von 20. oder 30. französischen Ruthen. Fig. 14. partes aequales
gleiche Theile. Fig. 15. pro Diametris, vor die Halbmesser oder Diametros. Fig.
17. Diametri, Halbmesser oder halb theilendes Maas der Sässer; Longitud. de-
ren Länge; Content. deren Halt oder Inhalt; Mens. die Pinte, Maas, Ran-
ne, Fig. 18. Ferrum, Eisen, Plumbum, Bley; Fig. 19. 4 Zinn; Silber;
Fig. 20. Sun(sun) Gold; Rupfer.

VIII. Tabelle Fig. 1. H. Partes aequales und Polygona, siud schon aus dem vorherge-
benden bekannt.

IX. Tab. Fig. P. Pes Londin. Englisch Londischer Werkschuh; Pes Rhen, Rheinlän-
dische werfschuh; Pes Paris. Parisischer werkschub.

XI. Tab. Fig. 10. stehet 48. P. 6. Dig. d. i. 48. Schuh, 6. Zoll.

XII. Tab. 1. Pentagone fortifie, eine regulaire fünfeckichte Vestung. 2. Bastions,
Basteyen oder Bollwerfe. 3. Courtines, Courtinen oder die zwischen zweyen
Bollwerfen liegende Linten und Wälle. 4. Les Flanques, die Flanquen, Schul-
tern, oder Slügel. 5 Les Faces, die Sacen, Gesichtslinien. 6. La Gorge, die
Rehle. 7. Demie Lune, ein halber Mond. 8. Ouvrage a Corne, ein Hornwerk.
9. Fosse, der Graben. 10. Chemin couvert, der bedeckte weg. 11. Pallisades,
die Pallisaden oder Stackeren. 12. Glacis, die Abdachung oder die abhangen-
de Brustwehr des verdeckten Wegs oder die Contrescarpe.

XIII. Tab. Fig. A 1. sind lauter französische Namen etlicher nahe um Paris herumlie-
genden Oerter, deren Lage und Situation man auf dem daselbstigen koniglichen Ob-
servatorio sehen kann. Von den Wörtern Scala und Tois. die sowol hier, als in mehr
andern Tabellen vorkommen, ist schon oben gesagt worden.

Kurze Erklärung verſchiedener in denen Kupferta-
bellen vorkommenden lateiniſchen und franzöſt-
ſchen Wörter.

In der Tabelle Fig. B. ſtehet auf dem Lineal Dimid. Pes. Reg. das iſt, ein hal-
ber komglicher franzöſiſcher werfſchuh. Fig. D. auf dem Winkelmaas,
Dimid. pes Rhen. d. i. ein halber Rheinländiſcher Werfſchuh. Das Wort
Perpendic. iſt an ſich ſchon bekannt, ingleichen auch Scala, welches öfters im
Text ſelbſten mit dem Wort Maasſtab verteutſchet worden.

VI. Tab. in Fig. 1. und 4. bey AA finden ſich verſchiedene lateiniſche Wörter, als:
Linea Arithmetica, Linea Geometrica, Lin. Polygon. Lin. Chordarum, Lin. Solidor.
Lin. Metall. &c. Was nun mit dieſen Benennungen angedeutet werde, läßt ſich
nicht ſo wol mit kurzen Worten deutſch geben, als vielmehr aus denen im II. Buch
Section 1. 2. 3. 4. 5. 6. vorkommenden Beſchreib- und Erklärungen verſtehen und
begreifen, wohin dann auch der Leſer billig verwieſen wird. Die Worte bey Fig.
1. Virg. pro Tormentis heiſſen deutſch: das Maas, oder der Masſtab don der
Gröſſe und Weite der Canonen oder Stücke; Und bey Fig. 4. pondus globo-
rum torment. Gewicht oder Schwere der Stückkugeln. Bey Fig. 6. ſoll ſtehen:
Ein Beſteck von 6. zollen in der Gröſſe; Bey der 7ten: ein Beſteck 4.
Zoll groß; und bey der 8ten: ein Sackveſteck 3. Zoll groß.

VII. Tabell die bey Fig. 2. und 9. befindliche lateiniſche Wörter ſind ſchon in der nächſt
vorhergehenden Tabelle erläutert. Fig. 5. Superficies 20. Toiſ. und 30. Toiſ beiſſet
eine Oberfläche von 20. oder 30. franzöſiſchen Ruthen. Fig. 14. partes æquales
gleiche Theile. Fig. 15. pro Diametris, vor die Halbmeſſer oder Diametros. Fig.
17. Diametri, Halbmeſſer oder halb theilendes Maas der Säſſer; Longitud. de-
ren Länge; Content. deren Halt oder Inhalt; Menſ. die Pinte, Maas, Ran-
ne, Fig. 18. ♂ Ferrum, Eiſen, ♄ Plumbum, Bley; Fig. 19. 4 Zinn; ☾ Silber;
Fig. 20. ☉(sun) Gold; ♀ Rupfer.

VIII. Tabelle Fig. 1. H. Partes æquales und Polygona, ſiud ſchon aus dem vorherge-
benden bekannt.

IX. Tab. Fig. P. Pes Londin. Engliſch Londiſcher Werkſchuh; Pes Rhen, Rheinlän-
diſche werfſchuh; Pes Pariſ. Pariſiſcher werkſchub.

XI. Tab. Fig. 10. ſtehet 48. P. 6. Dig. d. i. 48. Schuh, 6. Zoll.

XII. Tab. 1. Pentagone fortifié, eine regulaire fünfeckichte Veſtung. 2. Baſtions,
Baſteyen oder Bollwerfe. 3. Courtines, Courtinen oder die zwiſchen zweyen
Bollwerfen liegende Linten und Wälle. 4. Les Flanques, die Flanquen, Schul-
tern, oder Slügel. 5 Les Faces, die Sacen, Geſichtslinien. 6. La Gorge, die
Rehle. 7. Demie Lune, ein halber Mond. 8. Ouvrage à Corne, ein Hornwerk.
9. Foſſe, der Graben. 10. Chemin couvert, der bedeckte weg. 11. Palliſades,
die Palliſaden oder Stackeren. 12. Glacis, die Abdachung oder die abhangen-
de Bruſtwehr des verdeckten Wegs oder die Contreſcarpe.

XIII. Tab. Fig. A 1. ſind lauter franzöſiſche Namen etlicher nahe um Paris herumlie-
genden Oerter, deren Lage und Situation man auf dem daſelbſtigen koniglichen Ob-
ſervatorio ſehen kann. Von den Wörtern Scala und Toiſ. die ſowol hier, als in mehr
andern Tabellen vorkommen, iſt ſchon oben geſagt worden.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <pb facs="#f0452" n="430"/>
      <div n="1">
        <head>Kurze Erklärung ver&#x017F;chiedener in denen Kupferta-<lb/>
bellen vorkommenden                         lateini&#x017F;chen und franzö&#x017F;t-<lb/>
&#x017F;chen Wörter.</head><lb/>
        <p>In der Tabelle Fig. B. &#x017F;tehet auf dem Lineal Dimid. Pes. Reg. das i&#x017F;t, ein                         hal-<lb/>
ber komglicher franzö&#x017F;i&#x017F;cher werf&#x017F;chuh. Fig. D. auf dem Winkelmaas,<lb/>
Dimid. pes Rhen. d. i. ein halber Rheinländi&#x017F;cher Werf&#x017F;chuh. Das Wort<lb/>
Perpendic. i&#x017F;t an &#x017F;ich &#x017F;chon bekannt, ingleichen auch Scala, welches                         öfters im<lb/>
Text &#x017F;elb&#x017F;ten mit dem Wort Maas&#x017F;tab verteut&#x017F;chet worden. </p>
        <p>VI. Tab. in Fig. 1. und 4. bey AA finden &#x017F;ich ver&#x017F;chiedene lateini&#x017F;che                         Wörter, als:<lb/>
Linea Arithmetica, Linea Geometrica, Lin. Polygon. Lin.                         Chordarum, Lin. Solidor.<lb/>
Lin. Metall. &amp;c. Was nun mit die&#x017F;en                         Benennungen angedeutet werde, läßt &#x017F;ich<lb/>
nicht &#x017F;o wol mit kurzen Worten                         deut&#x017F;ch geben, als vielmehr aus denen im II. Buch<lb/>
Section 1. 2. 3. 4.                         5. 6. vorkommenden Be&#x017F;chreib- und Erklärungen ver&#x017F;tehen und<lb/>
begreifen,                         wohin dann auch der Le&#x017F;er billig verwie&#x017F;en wird. Die Worte bey Fig.<lb/>
1.                         Virg. pro Tormentis hei&#x017F;&#x017F;en deut&#x017F;ch: das Maas, oder der Mas&#x017F;tab don der<lb/>
Grö&#x017F;&#x017F;e und Weite der Canonen oder Stücke; Und bey Fig. 4. pondus                         globo-<lb/>
rum torment. Gewicht oder Schwere der Stückkugeln. Bey Fig. 6.                         &#x017F;oll &#x017F;tehen:<lb/>
Ein Be&#x017F;teck von 6. zollen in der Grö&#x017F;&#x017F;e; Bey der 7ten: ein                         Be&#x017F;teck 4.<lb/>
Zoll groß; und bey der 8ten: ein Sackve&#x017F;teck 3. Zoll groß. </p>
        <p>VII. Tabell die bey Fig. 2. und 9. befindliche lateini&#x017F;che Wörter &#x017F;ind &#x017F;chon                         in der näch&#x017F;t<lb/>
vorhergehenden Tabelle erläutert. Fig. 5. Superficies 20.                         Toi&#x017F;. und 30. Toi&#x017F; bei&#x017F;&#x017F;et<lb/>
eine Oberfläche von 20. oder 30.                         franzö&#x017F;i&#x017F;chen Ruthen. Fig. 14. partes æquales<lb/>
gleiche Theile. Fig. 15.                         pro Diametris, vor die Halbme&#x017F;&#x017F;er oder Diametros. Fig.<lb/>
17. Diametri,                         Halbme&#x017F;&#x017F;er oder halb theilendes Maas der Sä&#x017F;&#x017F;er; Longitud. de-<lb/>
ren                         Länge; Content. deren Halt oder Inhalt; Men&#x017F;. die Pinte, Maas, Ran-<lb/>
ne,                         Fig. 18. &#x2642; Ferrum, Ei&#x017F;en, &#x2644; Plumbum, Bley; Fig. 19. 4 Zinn; &#x263E; Silber;<lb/>
Fig. 20. &#x2609;(sun) Gold; &#x2640; Rupfer. </p>
        <p>VIII. Tabelle Fig. 1. H. Partes æquales und Polygona, &#x017F;iud &#x017F;chon aus dem                         vorherge-<lb/>
benden bekannt. </p>
        <p>IX. Tab. Fig. P. Pes Londin. Engli&#x017F;ch Londi&#x017F;cher Werk&#x017F;chuh; Pes Rhen,                         Rheinlän-<lb/>
di&#x017F;che werf&#x017F;chuh; Pes Pari&#x017F;. Pari&#x017F;i&#x017F;cher werk&#x017F;chub. </p>
        <p>XI. Tab. Fig. 10. &#x017F;tehet 48. P. 6. Dig. d. i. 48. Schuh, 6. Zoll. </p>
        <p>XII. Tab. 1. Pentagone fortifié, eine regulaire fünfeckichte Ve&#x017F;tung. 2.                         Ba&#x017F;tions,<lb/>
Ba&#x017F;teyen oder Bollwerfe. 3. Courtines, Courtinen oder die                         zwi&#x017F;chen zweyen<lb/>
Bollwerfen liegende Linten und Wälle. 4. Les Flanques,                         die Flanquen, Schul-<lb/>
tern, oder Slügel. 5 Les Faces, die Sacen,                         Ge&#x017F;ichtslinien. 6. La Gorge, die<lb/>
Rehle. 7. Demie Lune, ein halber Mond.                         8. Ouvrage à Corne, ein Hornwerk.<lb/>
9. Fo&#x017F;&#x017F;e, der Graben. 10. Chemin                         couvert, der bedeckte weg. 11. Palli&#x017F;ades,<lb/>
die Palli&#x017F;aden oder                         Stackeren. 12. Glacis, die Abdachung oder die abhangen-<lb/>
de Bru&#x017F;twehr des                         verdeckten Wegs oder die Contre&#x017F;carpe. </p>
        <p>XIII. Tab. Fig. A 1. &#x017F;ind lauter franzö&#x017F;i&#x017F;che Namen etlicher nahe um Paris                         herumlie-<lb/>
genden Oerter, deren Lage und Situation man auf dem                         da&#x017F;elb&#x017F;tigen koniglichen Ob-<lb/>
&#x017F;ervatorio &#x017F;ehen kann. Von den Wörtern                         Scala und Toi&#x017F;. die &#x017F;owol hier, als in mehr<lb/>
andern Tabellen vorkommen,                         i&#x017F;t &#x017F;chon oben ge&#x017F;agt worden. </p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[430/0452] Kurze Erklärung verſchiedener in denen Kupferta- bellen vorkommenden lateiniſchen und franzöſt- ſchen Wörter. In der Tabelle Fig. B. ſtehet auf dem Lineal Dimid. Pes. Reg. das iſt, ein hal- ber komglicher franzöſiſcher werfſchuh. Fig. D. auf dem Winkelmaas, Dimid. pes Rhen. d. i. ein halber Rheinländiſcher Werfſchuh. Das Wort Perpendic. iſt an ſich ſchon bekannt, ingleichen auch Scala, welches öfters im Text ſelbſten mit dem Wort Maasſtab verteutſchet worden. VI. Tab. in Fig. 1. und 4. bey AA finden ſich verſchiedene lateiniſche Wörter, als: Linea Arithmetica, Linea Geometrica, Lin. Polygon. Lin. Chordarum, Lin. Solidor. Lin. Metall. &c. Was nun mit dieſen Benennungen angedeutet werde, läßt ſich nicht ſo wol mit kurzen Worten deutſch geben, als vielmehr aus denen im II. Buch Section 1. 2. 3. 4. 5. 6. vorkommenden Beſchreib- und Erklärungen verſtehen und begreifen, wohin dann auch der Leſer billig verwieſen wird. Die Worte bey Fig. 1. Virg. pro Tormentis heiſſen deutſch: das Maas, oder der Masſtab don der Gröſſe und Weite der Canonen oder Stücke; Und bey Fig. 4. pondus globo- rum torment. Gewicht oder Schwere der Stückkugeln. Bey Fig. 6. ſoll ſtehen: Ein Beſteck von 6. zollen in der Gröſſe; Bey der 7ten: ein Beſteck 4. Zoll groß; und bey der 8ten: ein Sackveſteck 3. Zoll groß. VII. Tabell die bey Fig. 2. und 9. befindliche lateiniſche Wörter ſind ſchon in der nächſt vorhergehenden Tabelle erläutert. Fig. 5. Superficies 20. Toiſ. und 30. Toiſ beiſſet eine Oberfläche von 20. oder 30. franzöſiſchen Ruthen. Fig. 14. partes æquales gleiche Theile. Fig. 15. pro Diametris, vor die Halbmeſſer oder Diametros. Fig. 17. Diametri, Halbmeſſer oder halb theilendes Maas der Säſſer; Longitud. de- ren Länge; Content. deren Halt oder Inhalt; Menſ. die Pinte, Maas, Ran- ne, Fig. 18. ♂ Ferrum, Eiſen, ♄ Plumbum, Bley; Fig. 19. 4 Zinn; ☾ Silber; Fig. 20. ☉(sun) Gold; ♀ Rupfer. VIII. Tabelle Fig. 1. H. Partes æquales und Polygona, ſiud ſchon aus dem vorherge- benden bekannt. IX. Tab. Fig. P. Pes Londin. Engliſch Londiſcher Werkſchuh; Pes Rhen, Rheinlän- diſche werfſchuh; Pes Pariſ. Pariſiſcher werkſchub. XI. Tab. Fig. 10. ſtehet 48. P. 6. Dig. d. i. 48. Schuh, 6. Zoll. XII. Tab. 1. Pentagone fortifié, eine regulaire fünfeckichte Veſtung. 2. Baſtions, Baſteyen oder Bollwerfe. 3. Courtines, Courtinen oder die zwiſchen zweyen Bollwerfen liegende Linten und Wälle. 4. Les Flanques, die Flanquen, Schul- tern, oder Slügel. 5 Les Faces, die Sacen, Geſichtslinien. 6. La Gorge, die Rehle. 7. Demie Lune, ein halber Mond. 8. Ouvrage à Corne, ein Hornwerk. 9. Foſſe, der Graben. 10. Chemin couvert, der bedeckte weg. 11. Palliſades, die Palliſaden oder Stackeren. 12. Glacis, die Abdachung oder die abhangen- de Bruſtwehr des verdeckten Wegs oder die Contreſcarpe. XIII. Tab. Fig. A 1. ſind lauter franzöſiſche Namen etlicher nahe um Paris herumlie- genden Oerter, deren Lage und Situation man auf dem daſelbſtigen koniglichen Ob- ſervatorio ſehen kann. Von den Wörtern Scala und Toiſ. die ſowol hier, als in mehr andern Tabellen vorkommen, iſt ſchon oben geſagt worden.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

ECHO: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-10-09T11:08:35Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Frederike Neuber: Bearbeitung der digitalen Edition. (2013-10-09T11:08:35Z)
ECHO: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-10-09T11:08:35Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Der Zeilenfall wurde beibehalten.
  • Silbentrennungen über Seitengrenzen und Zeilen hinweg werden beibehalten.
  • Marginalien werden jeweils am Ende des entsprechenden Absatzes ausgezeichnet.
  • Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/bion_werkschule01_1765
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/bion_werkschule01_1765/452
Zitationshilfe: Bion, Nicolas: Neueröfnete mathematische Werkschule. (Übers. Johann Gabriel Doppelmayr). Bd. 1, 5. Aufl. Nürnberg, 1765, S. 430. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bion_werkschule01_1765/452>, abgerufen am 21.12.2024.