Mattioli, Pietro Andrea: Theatrvm Botanicvm, Das ist: Neu Vollkommenes Kräuter-Buch (Übers. Theodor Zwinger). Basel, 1690.Das Andere Buch/ [Spaltenumbruch]
auß dem Königreich Peru gebracht. Eswird in den Niderländischen Gärten von dem auß Spanien gesandten Samen ge- pflantzet/ kommet doch selten zur zeitigung/ wenn man es schon in dem Mertzen an Son- nichten orten säet. Casparus Bauhinus hat es in dem Paduanischen Garten angetrof- fen. Eigenschafft. Fenich ist kalter natur/ jedoch mit etwas Gebrauch. Es ware der Fenich etlichen Völckeren in Es ist auch ein wilder Fenich/ viel kleiner CAPUT XXIII. [Spaltenumbruch]
Sesamen-kern. Sesamum. Namen. SEsamen-kern heißt auff Lateinisch/ Gestalt. Etliche nennen Sesamum Lein- oder Flachs- Das rechte Sesamum gewinnet einen bintz- Eigenschafft. Des rechten Sesami samen bringet man Gebrauch. Galenus Lib. 1. de Alimentor. facultat. cap. 37. Jn
Das Andere Buch/ [Spaltenumbruch]
auß dem Koͤnigreich Peru gebracht. Eswird in den Niderlaͤndiſchen Gaͤrten von dem auß Spanien geſandten Samen ge- pflantzet/ kommet doch ſelten zur zeitigung/ wenn man es ſchon in dem Mertzen an Son- nichten orten ſaͤet. Caſparus Bauhinus hat es in dem Paduaniſchen Garten angetrof- fen. Eigenſchafft. Fenich iſt kalter natur/ jedoch mit etwas Gebrauch. Es ware der Fenich etlichen Voͤlckeren in Es iſt auch ein wilder Fenich/ viel kleiner CAPUT XXIII. [Spaltenumbruch]
Seſamen-kern. Seſamum. Namen. SEſamen-kern heißt auff Lateiniſch/ Geſtalt. Etliche neñen Seſamum Lein- oder Flachs- Das rechte Seſamum gewinnet einen bintz- Eigenſchafft. Des rechten Seſami ſamen bringet man Gebrauch. Galenus Lib. 1. de Alimentor. facultat. cap. 37. Jn
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0344" n="328"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das Andere Buch/</hi></fw><lb/><cb/> auß dem Koͤnigreich Peru gebracht. Es<lb/> wird in den Niderlaͤndiſchen Gaͤrten von<lb/> dem auß Spanien geſandten Samen ge-<lb/> pflantzet/ kommet doch ſelten zur zeitigung/<lb/> wenn man es ſchon in dem Mertzen an Son-<lb/> nichten orten ſaͤet. <hi rendition="#aq">Caſparus Bauhinus</hi> hat<lb/> es in dem Paduaniſchen Garten angetrof-<lb/> fen.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Eigenſchafft.</hi> </head><lb/> <p>Fenich iſt kalter natur/ jedoch mit etwas<lb/> fluͤchtigem ſaltz/ und ſchwefelichtem oͤhl/ ne-<lb/> ben vielen irdiſchen theilen begabet/ nehrt<lb/> ſehr wenig/ machet wind/ iſt haͤrt zu daͤwen/<lb/> und alten Leuthen nichts nutz/ ſtopfft den<lb/> Bauch mehr als der Hirß/ und verurſachet<lb/> ein dick gebluͤt.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Gebrauch.</hi> </head><lb/> <p>Es ware der Fenich etlichen Voͤlckeren in<lb/> in Thracia bey der Statt Chermanda/ jen-<lb/> ſeit dem Fluß Euphrate ſo gemein/ daß ſie<lb/> ihn taͤglich zu ihrer Nahrung gebrauchten/<lb/> daher <hi rendition="#aq">Xenophon</hi> dieſelbige <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="words" quantity="1"/></foreign>,<lb/> Fenichfreſſer nennet/ welcher name heut zu<lb/> tag auch den Gaſconiern gegeben wird. Das<lb/> gemeine Volck in Franckreich/ Teutſch-<lb/> land/ Boͤhmen und Vngern/ ſonderlich a-<lb/> ber an denen orten/ da des Fenichs die men-<lb/> ge gezielet wird/ machet gute Brey darauß/<lb/> ihr Geſind und Tagloͤhner darmit zu ſpei-<lb/> ſen/ denn er ein gute ſpeiß iſt vor grobe ſtar-<lb/> cke Leuth/ als Troͤſcher/ Holtzfloͤſſer und an-<lb/> dere/ die ſchwaͤre Arbeit thun muͤſſen/ weilen<lb/> er bald ſaͤttiget. Die Frantzoſen kochen den<lb/> Fenich mit Waſſer und Butter/ ſieden jhn<lb/> zu einer Brey/ ſaltzen ihn darnach/ und weñ<lb/> ſie ihn anrichten/ ſo beſtrewen ſie ihn mit<lb/> klein geſchnittenem Leuchel und Dillkraut:<lb/> iſt ein ſpeiß fuͤr das Geſind/ ſie thun auch<lb/> bißweilen ein wenig Eſſig darein/ daß es<lb/> ſaurlicht werde/ iſt alſo in heiſſer zeit an-<lb/> muͤthiger zu eſſen. Unſer Baursvolck/ das<lb/> etwan verleckerter iſt/ ſiedet den Fenich mit<lb/> Milch zu einer Brey/ thut butter und ſaltz<lb/><cb/> ſo viel genug darzu/ ſpeiſet darmit ſein<lb/> haußgeſind/ denn er auff dieſe weiß wol neh-<lb/> ret. Jn Jtalien iſt er auch ein ſpeiß fuͤr die<lb/> Huͤner und Tauben/ ſie damit feiſt zu ma-<lb/> chen.</p><lb/> <figure> <head> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#fr">Wilder Fenich.</hi> <hi rendition="#aq">Panicum ſylveſtre.</hi> </hi> </head><lb/> </figure> <p>Es iſt auch ein wilder Fenich/ viel kleiner<lb/> denn der erſt genante oder zahme/ nemlich<lb/> elen hoch/ hat zugleich ſchmaͤlere/ kuͤrtzere<lb/> und raͤuchere blaͤtter/ einen geraden knodich-<lb/> ten und holkeelichten halm: am gipffel er-<lb/> ſcheinen viel rauche/ roͤthlichte kolben/ die<lb/> ſind auch viel kleiner denn in den zahmen.<lb/> Dieſer Fenich kuͤhlet auch mehr als der vo-<lb/> rige/ wird aber nicht in der ſpeiß gebraucht.</p> </div> </div><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#g">CAPUT XXIII.</hi> </hi> </head><lb/> <cb/> </div> <div n="2"> <head> <hi rendition="#b">Seſamen-kern.</hi> <hi rendition="#aq">Seſamum.</hi> </head><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Namen.</hi> </head><lb/> <p><hi rendition="#in">S</hi>Eſamen-kern heißt auff Lateiniſch/<lb/><hi rendition="#aq">Seſamum</hi> oder <hi rendition="#aq">Seſama.</hi> Griechiſch/<lb/><foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="words" quantity="2"/></foreign>. Jtaliaͤniſch/ <hi rendition="#aq">Seſamo.</hi><lb/> Frantzoͤſiſch/ <hi rendition="#aq">Siſame, Jougioline.</hi> Spaniſch/<lb/><hi rendition="#aq">Siſamo, Giuggiolena.</hi> Engliſch/ Gilp/ Pur-<lb/> hing grain.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Geſtalt.</hi> </head><lb/> <p>Etliche neñen <hi rendition="#aq">Seſamum</hi> Lein- oder Flachs-<lb/> dotter/ deren meinung <hi rendition="#aq">Matthiolo</hi> nicht ge-<lb/> fallet/ denn er achtet den Lein-dotter (wel-<lb/> cher ein Mißgewaͤchs iſt im Flachs) fuͤr das<lb/> rechte <hi rendition="#aq">Myagrum,</hi> davon drunden gehandlet<lb/> wird. Ferners will er auch nicht fuͤr gewiß<lb/> ſagen/ daß dieß kraut/ ſo alhier abgemahlet/<lb/> das wahre <hi rendition="#aq">Seſamum</hi> der alten ſeye/ in dem<lb/> es mit deſſen beſchreibung nicht zuſtimt/ wir<lb/> haben es hieher geſtellet/ dieweil es ein ſchoͤn<lb/> Gewaͤchs iſt/ und es etliche fuͤr das <hi rendition="#aq">Seſamum</hi><lb/> halten/ denn es laͤßt ſich auch ſein ſamen an-<lb/> ſehen/ als ſeye er mit der krafft dem <hi rendition="#aq">Seſamo</hi><lb/> gleich.</p><lb/> <cb/> <p>Das rechte <hi rendition="#aq">Seſamum</hi> gewinnet einen bintz-<lb/> und knodichten halm/ wie der Hirß/ allein<lb/> iſt er dicker und laͤnger/ hat roͤthlichte blaͤt-<lb/> ter; graßgruͤne blumen/ weißlichten ſamen/<lb/> in knoͤpffen verſchloſſen wie der Magſamen/<lb/> und dick als der Hirß/ welche beſchreibung<lb/> mit dem vorgemahlten gewaͤchs nicht zu-<lb/> trifft/ darumb es billich <hi rendition="#aq">Pſeudo-ſeſamum</hi><lb/> vermeintes <hi rendition="#aq">Seſamum</hi> genennet wird.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Eigenſchafft.</hi> </head><lb/> <p>Des rechten <hi rendition="#aq">Seſami</hi> ſamen bringet man<lb/> auß Griechenland in unſere Staͤtte/ haltet<lb/> in ſich eine fette/ zaͤhe/ oͤlige feuchtigkeit/ und<lb/> hat daher krafft aͤuſſerlich zu erweichen/ zu<lb/> ſaͤnfftigen und zu zeitigen.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Gebrauch.</hi> </head><lb/> <p><hi rendition="#aq">Galenus Lib. 1. de Alimentor. facultat. cap.</hi> 37.<lb/> ſchreibt/ daß der ſamen <hi rendition="#aq">Seſami</hi> bald ſaͤttige/<lb/> ſchwaͤrlich verdaͤwet werde/ und den Ma-<lb/> gen zum unwillen reitze/ welches auch <hi rendition="#aq">Dio-<lb/> ſcorides lib. 2. cap.</hi> 14. bezeuget/ und darbey ver-<lb/> meldet/ daß er einen ſchwaͤren Athem ver-<lb/> urſache/ iſt alſo innerlich nicht zu gebrau-<lb/> chen.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Jn</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [328/0344]
Das Andere Buch/
auß dem Koͤnigreich Peru gebracht. Es
wird in den Niderlaͤndiſchen Gaͤrten von
dem auß Spanien geſandten Samen ge-
pflantzet/ kommet doch ſelten zur zeitigung/
wenn man es ſchon in dem Mertzen an Son-
nichten orten ſaͤet. Caſparus Bauhinus hat
es in dem Paduaniſchen Garten angetrof-
fen.
Eigenſchafft.
Fenich iſt kalter natur/ jedoch mit etwas
fluͤchtigem ſaltz/ und ſchwefelichtem oͤhl/ ne-
ben vielen irdiſchen theilen begabet/ nehrt
ſehr wenig/ machet wind/ iſt haͤrt zu daͤwen/
und alten Leuthen nichts nutz/ ſtopfft den
Bauch mehr als der Hirß/ und verurſachet
ein dick gebluͤt.
Gebrauch.
Es ware der Fenich etlichen Voͤlckeren in
in Thracia bey der Statt Chermanda/ jen-
ſeit dem Fluß Euphrate ſo gemein/ daß ſie
ihn taͤglich zu ihrer Nahrung gebrauchten/
daher Xenophon dieſelbige _,
Fenichfreſſer nennet/ welcher name heut zu
tag auch den Gaſconiern gegeben wird. Das
gemeine Volck in Franckreich/ Teutſch-
land/ Boͤhmen und Vngern/ ſonderlich a-
ber an denen orten/ da des Fenichs die men-
ge gezielet wird/ machet gute Brey darauß/
ihr Geſind und Tagloͤhner darmit zu ſpei-
ſen/ denn er ein gute ſpeiß iſt vor grobe ſtar-
cke Leuth/ als Troͤſcher/ Holtzfloͤſſer und an-
dere/ die ſchwaͤre Arbeit thun muͤſſen/ weilen
er bald ſaͤttiget. Die Frantzoſen kochen den
Fenich mit Waſſer und Butter/ ſieden jhn
zu einer Brey/ ſaltzen ihn darnach/ und weñ
ſie ihn anrichten/ ſo beſtrewen ſie ihn mit
klein geſchnittenem Leuchel und Dillkraut:
iſt ein ſpeiß fuͤr das Geſind/ ſie thun auch
bißweilen ein wenig Eſſig darein/ daß es
ſaurlicht werde/ iſt alſo in heiſſer zeit an-
muͤthiger zu eſſen. Unſer Baursvolck/ das
etwan verleckerter iſt/ ſiedet den Fenich mit
Milch zu einer Brey/ thut butter und ſaltz
ſo viel genug darzu/ ſpeiſet darmit ſein
haußgeſind/ denn er auff dieſe weiß wol neh-
ret. Jn Jtalien iſt er auch ein ſpeiß fuͤr die
Huͤner und Tauben/ ſie damit feiſt zu ma-
chen.
[Abbildung Wilder Fenich. Panicum ſylveſtre.
]
Es iſt auch ein wilder Fenich/ viel kleiner
denn der erſt genante oder zahme/ nemlich
elen hoch/ hat zugleich ſchmaͤlere/ kuͤrtzere
und raͤuchere blaͤtter/ einen geraden knodich-
ten und holkeelichten halm: am gipffel er-
ſcheinen viel rauche/ roͤthlichte kolben/ die
ſind auch viel kleiner denn in den zahmen.
Dieſer Fenich kuͤhlet auch mehr als der vo-
rige/ wird aber nicht in der ſpeiß gebraucht.
CAPUT XXIII.
Seſamen-kern. Seſamum.
Namen.
SEſamen-kern heißt auff Lateiniſch/
Seſamum oder Seſama. Griechiſch/
__. Jtaliaͤniſch/ Seſamo.
Frantzoͤſiſch/ Siſame, Jougioline. Spaniſch/
Siſamo, Giuggiolena. Engliſch/ Gilp/ Pur-
hing grain.
Geſtalt.
Etliche neñen Seſamum Lein- oder Flachs-
dotter/ deren meinung Matthiolo nicht ge-
fallet/ denn er achtet den Lein-dotter (wel-
cher ein Mißgewaͤchs iſt im Flachs) fuͤr das
rechte Myagrum, davon drunden gehandlet
wird. Ferners will er auch nicht fuͤr gewiß
ſagen/ daß dieß kraut/ ſo alhier abgemahlet/
das wahre Seſamum der alten ſeye/ in dem
es mit deſſen beſchreibung nicht zuſtimt/ wir
haben es hieher geſtellet/ dieweil es ein ſchoͤn
Gewaͤchs iſt/ und es etliche fuͤr das Seſamum
halten/ denn es laͤßt ſich auch ſein ſamen an-
ſehen/ als ſeye er mit der krafft dem Seſamo
gleich.
Das rechte Seſamum gewinnet einen bintz-
und knodichten halm/ wie der Hirß/ allein
iſt er dicker und laͤnger/ hat roͤthlichte blaͤt-
ter; graßgruͤne blumen/ weißlichten ſamen/
in knoͤpffen verſchloſſen wie der Magſamen/
und dick als der Hirß/ welche beſchreibung
mit dem vorgemahlten gewaͤchs nicht zu-
trifft/ darumb es billich Pſeudo-ſeſamum
vermeintes Seſamum genennet wird.
Eigenſchafft.
Des rechten Seſami ſamen bringet man
auß Griechenland in unſere Staͤtte/ haltet
in ſich eine fette/ zaͤhe/ oͤlige feuchtigkeit/ und
hat daher krafft aͤuſſerlich zu erweichen/ zu
ſaͤnfftigen und zu zeitigen.
Gebrauch.
Galenus Lib. 1. de Alimentor. facultat. cap. 37.
ſchreibt/ daß der ſamen Seſami bald ſaͤttige/
ſchwaͤrlich verdaͤwet werde/ und den Ma-
gen zum unwillen reitze/ welches auch Dio-
ſcorides lib. 2. cap. 14. bezeuget/ und darbey ver-
meldet/ daß er einen ſchwaͤren Athem ver-
urſache/ iſt alſo innerlich nicht zu gebrau-
chen.
Jn
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/zwinger_theatrum_1690 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/zwinger_theatrum_1690/344 |
Zitationshilfe: | Mattioli, Pietro Andrea: Theatrvm Botanicvm, Das ist: Neu Vollkommenes Kräuter-Buch (Übers. Theodor Zwinger). Basel, 1690, S. 328. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/zwinger_theatrum_1690/344>, abgerufen am 15.06.2024. |