Ritterhold von Blauen [i. e. Zesen, Philipp von]: Adriatische Rosemund. Amsterdam, 1645.etlicher wörter. genännet worden. Di Holländer heissen si di spa-nische bokken. Kononh. bl. 422. Joh. Fenel. 426. Andreas Zesalpihn b.4.bl.345. abt. 2. 253. sinopissiren] sinopissare, heisset bei 265. Dises sagt der Her von Bartas im an- Telle que le Francois, qui guenon af- fete des estrangeres moeurs, se paist de nou- veaute: & ne mue inconstant, si souvent de chemise, que de ses vains habits la facon il de- guise: &c. 277. besihe den Plinien/ b. 8. abt. 38. Eliahn/ b. 331. Dessen sün dein trauter pilgram Klüng-
etlicher woͤrter. genaͤnnet worden. Di Hollaͤnder heiſſen ſi di ſpa-niſche bokken. Kononh. bl. 422. Joh. Fenel. 426. Andreas Zeſalpihn b.4.bl.345. abt. 2. 253. ſinopiſſiren] ſinopiſſare, heiſſet bei 265. Diſes ſagt der Her von Bartas im an- Telle que le François, qui guenon af- feté des eſtrangeres mœurs, ſe paiſt de nou- veauté: & ne mue inconſtant, ſi ſouvent de chemiſe, que de ſes vains habits la façon il de- guiſe: &c. 277. beſihe den Plinien/ b. 8. abt. 38. Eliahn/ b. 331. Deſſen ſuͤn dein trauter pilgram Kluͤng-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0347" n="331"/><fw place="top" type="header">etlicher woͤrter.</fw><lb/> genaͤnnet worden. Di Hollaͤnder heiſſen ſi di ſpa-<lb/> niſche bokken. Kononh. bl. 422. Joh. Fenel. 426.<lb/> Andreas Zeſalpihn b.4.bl.345. abt. 2.</p><lb/> <p><hi rendition="#g">253</hi>. <hi rendition="#fr">ſinopiſſiren]</hi><hi rendition="#aq">ſinopiſſare,</hi> heiſſet bei<lb/> dem Eraſmus ſo vihl als wohl-luſt pflaͤgen; und<lb/> iſt von der geilen huhre Sinope entſprungen.</p><lb/> <p>265. Diſes ſagt der Her von Bartas im an-<lb/> dern tage der ehrſten wochche von ſeinen landes-<lb/> leuten ſelbſt:</p><lb/> <lg type="poem"> <l> <hi rendition="#aq">Telle que le François, qui guenon af-</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#et">feté</hi> </hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">des eſtrangeres mœurs, ſe paiſt de nou-</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#et">veauté:</hi> </hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">& ne mue inconſtant, ſi ſouvent de</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#et">chemiſe,</hi> </hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">que de ſes vains habits la façon il de-</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq"> <hi rendition="#et">guiſe: &c.</hi> </hi> </l> </lg><lb/> <p>277. beſihe den Plinien/ b. 8. abt. 38. Eliahn/ b.<lb/> 4. abt. 16. Kononher/ 310. bl.</p><lb/> <p><hi rendition="#g">331</hi>. <hi rendition="#fr">Deſſen ſuͤn dein trauter pilgram<lb/> iſt]</hi> Der geneugte laͤſer wuͤrd es nicht im argen<lb/> vermaͤrken/ das wihr noch bisweilen di fremden<lb/> woͤrter/ ſo ſich in unſere ſprache fohr-laͤngſt ein-ge-<lb/> ſchlichchen/ behalten haben. Diſes laͤtſte pilgram/<lb/> gaͤben wihr fohr kein deutſches aus/ wi etlichen zu<lb/> behaubten belihbt; indaͤhm uns wohl bewuſt iſt/<lb/> daß es ſo vihl heiſſet als fremdling/ oder wanders-<lb/> man/ und aus daͤm waͤlſchen <hi rendition="#aq">pelegrino,</hi> wi auch<lb/> diſes wideruͤm aus daͤm lateiniſchen <hi rendition="#aq">peregrinus,</hi><lb/> haͤhrfleuſſt. Sondern wihr haben es doch ſonſt<lb/> aus ſonderlichen uhrſachchen gaͤrne brauchen wol-<lb/> len.</p> </div><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Kluͤng-</fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [331/0347]
etlicher woͤrter.
genaͤnnet worden. Di Hollaͤnder heiſſen ſi di ſpa-
niſche bokken. Kononh. bl. 422. Joh. Fenel. 426.
Andreas Zeſalpihn b.4.bl.345. abt. 2.
253. ſinopiſſiren] ſinopiſſare, heiſſet bei
dem Eraſmus ſo vihl als wohl-luſt pflaͤgen; und
iſt von der geilen huhre Sinope entſprungen.
265. Diſes ſagt der Her von Bartas im an-
dern tage der ehrſten wochche von ſeinen landes-
leuten ſelbſt:
Telle que le François, qui guenon af-
feté
des eſtrangeres mœurs, ſe paiſt de nou-
veauté:
& ne mue inconſtant, ſi ſouvent de
chemiſe,
que de ſes vains habits la façon il de-
guiſe: &c.
277. beſihe den Plinien/ b. 8. abt. 38. Eliahn/ b.
4. abt. 16. Kononher/ 310. bl.
331. Deſſen ſuͤn dein trauter pilgram
iſt] Der geneugte laͤſer wuͤrd es nicht im argen
vermaͤrken/ das wihr noch bisweilen di fremden
woͤrter/ ſo ſich in unſere ſprache fohr-laͤngſt ein-ge-
ſchlichchen/ behalten haben. Diſes laͤtſte pilgram/
gaͤben wihr fohr kein deutſches aus/ wi etlichen zu
behaubten belihbt; indaͤhm uns wohl bewuſt iſt/
daß es ſo vihl heiſſet als fremdling/ oder wanders-
man/ und aus daͤm waͤlſchen pelegrino, wi auch
diſes wideruͤm aus daͤm lateiniſchen peregrinus,
haͤhrfleuſſt. Sondern wihr haben es doch ſonſt
aus ſonderlichen uhrſachchen gaͤrne brauchen wol-
len.
Kluͤng-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_rosemund_1645 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_rosemund_1645/347 |
Zitationshilfe: | Ritterhold von Blauen [i. e. Zesen, Philipp von]: Adriatische Rosemund. Amsterdam, 1645, S. 331. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_rosemund_1645/347>, abgerufen am 16.07.2024. |