Unguentum diapompholygos: Olei rosacei vj. Cerae alb. iij. succi fructus Uvae lupinae jv. Ceruss. ij. Plumb. ust. und lot. Pompho- lyg. Thuris ana j. koche das Oel mit dem Safft, bis alle Feuchte exhali- ret, laß hernach das Wachs darinnen schmeltzen, und mische der übrigen Ingredientien Pulver darunter.
Unguentum populeum: frische Pappel-Knospen Lbiß. stosse sie klein, und macerire sie in axung. porcin. recent. insuls. Lbiij. bis folgende Kräuter frisch darzu gesammlet werden: Bardan. Lactuc. Semperviv. maj. min. Solan. Violar. Umbilic. Vener. fol. Hyosciam. Mandrag. Papav. alb. cymar. Rubi tener. an iij. wenn alles zusammen gesammlet, auch frisch ausgepresten Succi Solani Lbß. aq. Rosar. iij. darzu gethan, koche es, bis alle Feuchtigkeit exhaliret, drucke es aus, seiche es durch, f. Unguent.
Unguentum purgativum: Aloes ßij. fell. Tauri ßj. Scammon. j. Butyri q. s. f. Unguent. auf den Nabel geschmieret, laxiret. Ein anders, so etwas stärcker ist: Radic. Hellebor alb. nigr. Aloes hepatic. sem. Cataput. min. ana q. v. Alles subtil gepülvert, und hernach mit axung. porcin. q. s. zum Unguent gemachet.
Unguentum resumtivum Fernelii: Sem. Alth. Foen. graec. Lini, gumm. Arabic. Tragacanth. an ßij. macerir und siede es auf in aq simpl. Lbß. nimm die mucilag. davon, welche mit frischer Butter Lbß. adip. anat. anserin. gallin. suill. ana ij. bis auf die Verzehrung der Feuchtigkeit ge- kochet wird, hernach thue darzu Oesypi ß. olei Amygdal. dulc. Chamomill. Violar. an ij. meduli. Vituli, Cerae alb. an Lbß. f. Unguent.
Unguentum rosatum Pharmacop. Norimb. frische weisse Rosen Pf. ij. axung. porcin. Pf. jv. koche es zusammen, bis alle Feuchtigkeit ver- zehret ist, thue darzu spirit. Rosar. j. olei lign. Rhod. ßj. f. Unguent.
Unguentum stipticum Mynsichti: Olei Myrtill. viij. Cydon. Nymph. an jv. Hyperic. Rosar. ana ij. succ. Burs. pastor. Millefol. Plan- tag. an vij. mische und koche alles, bis die Säffte verzehret sind, thue darzu sangv. Dracon. Croci Mart. an j. Bol. rubr. orient. praep. li dulc. Corall. rubr. praep. an ß. radic. Bistort. Tormentill. an ßij. anther. Rosar. sem. Plantag. Berber. an ßj. mit Eßig ein wenig, mische es, und mit Cerae q. s. f. Unguent.
Unguentum sympatheticum Crollii: Adip. Verris aprugni, Ursi an jv. laß es in rothen Wein eine halbe Stunde kochen, aieß es in kalt Was- ser, daß die darauf schwimmende Pinguedo gerinne, dann Lumbric. lotor.
pulv.
H h h h h h
UN
Unguentum diapompholygos: ℞ Olei roſacei ℥vj. Ceræ alb. ℥iij. ſucci fructus Uvæ lupinæ ℥jv. Ceruſſ. ℥ij. Plumb. uſt. und lot. Pompho- lyg. Thuris ana ℥j. koche das Oel mit dem Safft, bis alle Feuchte exhali- ret, laß hernach das Wachs darinnen ſchmeltzen, und miſche der uͤbrigen Ingredientien Pulver darunter.
Unguentum populeum: ℞ friſche Pappel-Knoſpen ℔iß. ſtoſſe ſie klein, und macerire ſie in axung. porcin. recent. inſulſ. ℔iij. bis folgende Kraͤuter friſch darzu geſammlet werden: Bardan. Lactuc. Semperviv. maj. min. Solan. Violar. Umbilic. Vener. fol. Hyoſciam. Mandrag. Papav. alb. cymar. Rubi tener. ā ℥iij. wenn alles zuſammen geſammlet, auch friſch ausgepreſten Succi Solani ℔ß. aq. Roſar. ℥iij. darzu gethan, koche es, bis alle Feuchtigkeit exhaliret, drucke es aus, ſeiche es durch, f. Unguent.
Unguentum purgativum: ℞ Aloes ʒij. fell. Tauri ʒj. Scammon. ℈j. Butyri q. ſ. f. Unguent. auf den Nabel geſchmieret, laxiret. Ein anders, ſo etwas ſtaͤrcker iſt:℞ Radic. Hellebor alb. nigr. Aloes hepatic. ſem. Cataput. min. ana q. v. Alles ſubtil gepuͤlvert, und hernach mit axung. porcin. q. ſ. zum Unguent gemachet.
Unguentum reſumtivum Fernelii: ℞ Sem. Alth. Fœn. græc. Lini, gumm. Arabic. Tragacanth. ā ʒij. macerir und ſiede es auf in aq ſimpl. ℔ß. nimm die mucilag. davon, welche mit friſcher Butter ℔ß. adip. anat. anſerin. gallin. ſuill. ana ℥ij. bis auf die Verzehrung der Feuchtigkeit ge- kochet wird, hernach thue darzu Oeſypi ℥ß. olei Amygdal. dulc. Chamomill. Violar. ā ℥ij. meduli. Vituli, Ceræ alb. ā ℔ß. f. Unguent.
Unguentum roſatum Pharmacop. Norimb. ℞ friſche weiſſe Roſen Pf. ij. axung. porcin. Pf. jv. koche es zuſammen, bis alle Feuchtigkeit ver- zehret iſt, thue darzu ſpirit. Roſar. ℥j. olei lign. Rhod. ʒj. f. Unguent.
Unguentum ſtipticum Mynſichti: ℞ Olei Myrtill. ℥viij. Cydon. Nymph. ā ℥jv. Hyperic. Roſar. ana ℥ij. ſucc. Burſ. paſtor. Millefol. Plan- tag. ā ℥vij. miſche und koche alles, bis die Saͤffte verzehret ſind, thue darzu ſangv. Dracon. Croci Mart. ā ℥j. Bol. rubr. orient. præp. 🜃 🜖li dulc. Corall. rubr. præp. ā ℥ß. radic. Biſtort. Tormentill. ā ʒij. anther. Roſar. ſem. Plantag. Berber. ā ʒj. mit Eßig ein wenig, miſche es, und mit Ceræ q. ſ. f. Unguent.
Unguentum ſympatheticum Crollii: ℞ Adip. Verris aprugni, Urſi ā ℥jv. laß es in rothen Wein eine halbe Stunde kochen, aieß es in kalt Waſ- ſer, daß die darauf ſchwimmende Pinguedo gerinne, dann ℞ Lumbric. lotor.
pulv.
H h h h h h
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0989"n="977"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b"><hirendition="#aq"><hirendition="#g">UN</hi></hi></hi></fw><lb/><p><hirendition="#aq">Unguentum diapompholygos: ℞ Olei roſacei ℥vj. Ceræ alb. ℥iij.<lb/>ſucci fructus Uvæ lupinæ ℥jv. Ceruſſ. ℥ij. Plumb. uſt.</hi> und <hirendition="#aq">lot. Pompho-<lb/>
lyg. Thuris ana ℥j.</hi> koche das Oel mit dem Safft, bis alle Feuchte <hirendition="#aq">exhali-</hi><lb/>
ret, laß hernach das Wachs darinnen ſchmeltzen, und miſche der uͤbrigen<lb/><hirendition="#aq">Ingredienti</hi>en Pulver darunter.</p><lb/><p><hirendition="#aq">Unguentum populeum: ℞</hi> friſche Pappel-Knoſpen <hirendition="#aq">℔iß.</hi>ſtoſſe ſie<lb/>
klein, und <hirendition="#aq">maceri</hi>re ſie in <hirendition="#aq">axung. porcin. recent. inſulſ. ℔iij.</hi> bis folgende<lb/>
Kraͤuter friſch darzu geſammlet werden: <hirendition="#aq">Bardan. Lactuc. Semperviv. maj.<lb/>
min. Solan. Violar. Umbilic. Vener. fol. Hyoſciam. Mandrag. Papav. alb.<lb/>
cymar. Rubi tener. ā℥iij.</hi> wenn alles zuſammen geſammlet, auch friſch<lb/>
ausgepreſten <hirendition="#aq">Succi Solani ℔ß. aq. Roſar. ℥iij.</hi> darzu gethan, koche es, bis<lb/>
alle Feuchtigkeit <hirendition="#aq">exhali</hi>ret, drucke es aus, ſeiche es durch, <hirendition="#aq">f. Unguent.</hi></p><lb/><p><hirendition="#aq">Unguentum purgativum: ℞ Aloes ʒij. fell. Tauri ʒj. Scammon. ℈j.<lb/>
Butyri q. ſ. f. Unguent.</hi> auf den Nabel geſchmieret, <hirendition="#aq">laxi</hi>ret. <hirendition="#fr">Ein anders,<lb/>ſo etwas ſtaͤrcker iſt:</hi><hirendition="#aq">℞ Radic. Hellebor alb. nigr. Aloes hepatic.<lb/>ſem. Cataput. min. ana q. v.</hi> Alles <hirendition="#aq">ſubtil</hi> gepuͤlvert, und hernach mit<lb/><hirendition="#aq">axung. porcin. q. ſ.</hi> zum <hirendition="#aq">Unguent</hi> gemachet.</p><lb/><p><hirendition="#aq">Unguentum reſumtivum <hirendition="#i">Fernelii:</hi>℞ Sem. Alth. Fœn. græc. Lini,<lb/>
gumm. Arabic. Tragacanth. āʒij. maceri</hi>r und ſiede es auf in <hirendition="#aq">aq ſimpl.<lb/>℔ß.</hi> nimm die <hirendition="#aq">mucilag.</hi> davon, welche mit friſcher Butter <hirendition="#aq">℔<hirendition="#i">ß.</hi> adip. anat.<lb/>
anſerin. gallin. ſuill. ana ℥ij.</hi> bis auf die Verzehrung der Feuchtigkeit ge-<lb/>
kochet wird, hernach thue darzu <hirendition="#aq">Oeſypi ℥ß. olei Amygdal. dulc. Chamomill.<lb/>
Violar. ā℥ij. meduli. Vituli, Ceræ alb. ā℔ß. f. Unguent.</hi></p><lb/><p><hirendition="#aq">Unguentum roſatum <hirendition="#i">Pharmacop. Norimb.</hi>℞</hi> friſche weiſſe Roſen<lb/>
Pf. <hirendition="#aq">ij. axung. porcin.</hi> Pf. <hirendition="#aq">jv.</hi> koche es zuſammen, bis alle Feuchtigkeit ver-<lb/>
zehret iſt, thue darzu <hirendition="#aq">ſpirit. Roſar. ℥j. olei lign. Rhod. ʒj. f. Unguent.</hi></p><lb/><p><hirendition="#aq">Unguentum ſtipticum <hirendition="#i">Mynſichti:</hi>℞ Olei Myrtill. ℥viij. Cydon.<lb/>
Nymph. ā℥jv. Hyperic. Roſar. ana ℥ij. ſucc. Burſ. paſtor. Millefol. Plan-<lb/>
tag. ā℥vij.</hi> miſche und koche alles, bis die Saͤffte verzehret ſind, thue<lb/>
darzu <hirendition="#aq">ſangv. Dracon. Croci Mart. ā℥j. Bol. rubr. orient. præp. 🜃🜖li<lb/>
dulc. Corall. rubr. præp. ā℥ß. radic. Biſtort. Tormentill. āʒij. anther.<lb/>
Roſar. ſem. Plantag. Berber. āʒj.</hi> mit Eßig ein wenig, miſche es, und mit<lb/><hirendition="#aq">Ceræ q. ſ. f. Unguent.</hi></p><lb/><p><hirendition="#aq">Unguentum ſympatheticum <hirendition="#i">Crollii:</hi>℞ Adip. Verris aprugni, Urſi ā<lb/>℥jv.</hi> laß es in rothen Wein eine halbe Stunde kochen, aieß es in kalt Waſ-<lb/>ſer, daß die darauf ſchwimmende <hirendition="#aq">Pinguedo</hi> gerinne, dann <hirendition="#aq">℞ Lumbric. lotor.</hi><lb/><fwplace="bottom"type="sig">H h h h h h</fw><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#aq">pulv.</hi></fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[977/0989]
UN
Unguentum diapompholygos: ℞ Olei roſacei ℥vj. Ceræ alb. ℥iij.
ſucci fructus Uvæ lupinæ ℥jv. Ceruſſ. ℥ij. Plumb. uſt. und lot. Pompho-
lyg. Thuris ana ℥j. koche das Oel mit dem Safft, bis alle Feuchte exhali-
ret, laß hernach das Wachs darinnen ſchmeltzen, und miſche der uͤbrigen
Ingredientien Pulver darunter.
Unguentum populeum: ℞ friſche Pappel-Knoſpen ℔iß. ſtoſſe ſie
klein, und macerire ſie in axung. porcin. recent. inſulſ. ℔iij. bis folgende
Kraͤuter friſch darzu geſammlet werden: Bardan. Lactuc. Semperviv. maj.
min. Solan. Violar. Umbilic. Vener. fol. Hyoſciam. Mandrag. Papav. alb.
cymar. Rubi tener. ā ℥iij. wenn alles zuſammen geſammlet, auch friſch
ausgepreſten Succi Solani ℔ß. aq. Roſar. ℥iij. darzu gethan, koche es, bis
alle Feuchtigkeit exhaliret, drucke es aus, ſeiche es durch, f. Unguent.
Unguentum purgativum: ℞ Aloes ʒij. fell. Tauri ʒj. Scammon. ℈j.
Butyri q. ſ. f. Unguent. auf den Nabel geſchmieret, laxiret. Ein anders,
ſo etwas ſtaͤrcker iſt: ℞ Radic. Hellebor alb. nigr. Aloes hepatic.
ſem. Cataput. min. ana q. v. Alles ſubtil gepuͤlvert, und hernach mit
axung. porcin. q. ſ. zum Unguent gemachet.
Unguentum reſumtivum Fernelii: ℞ Sem. Alth. Fœn. græc. Lini,
gumm. Arabic. Tragacanth. ā ʒij. macerir und ſiede es auf in aq ſimpl.
℔ß. nimm die mucilag. davon, welche mit friſcher Butter ℔ß. adip. anat.
anſerin. gallin. ſuill. ana ℥ij. bis auf die Verzehrung der Feuchtigkeit ge-
kochet wird, hernach thue darzu Oeſypi ℥ß. olei Amygdal. dulc. Chamomill.
Violar. ā ℥ij. meduli. Vituli, Ceræ alb. ā ℔ß. f. Unguent.
Unguentum roſatum Pharmacop. Norimb. ℞ friſche weiſſe Roſen
Pf. ij. axung. porcin. Pf. jv. koche es zuſammen, bis alle Feuchtigkeit ver-
zehret iſt, thue darzu ſpirit. Roſar. ℥j. olei lign. Rhod. ʒj. f. Unguent.
Unguentum ſtipticum Mynſichti: ℞ Olei Myrtill. ℥viij. Cydon.
Nymph. ā ℥jv. Hyperic. Roſar. ana ℥ij. ſucc. Burſ. paſtor. Millefol. Plan-
tag. ā ℥vij. miſche und koche alles, bis die Saͤffte verzehret ſind, thue
darzu ſangv. Dracon. Croci Mart. ā ℥j. Bol. rubr. orient. præp. 🜃 🜖li
dulc. Corall. rubr. præp. ā ℥ß. radic. Biſtort. Tormentill. ā ʒij. anther.
Roſar. ſem. Plantag. Berber. ā ʒj. mit Eßig ein wenig, miſche es, und mit
Ceræ q. ſ. f. Unguent.
Unguentum ſympatheticum Crollii: ℞ Adip. Verris aprugni, Urſi ā
℥jv. laß es in rothen Wein eine halbe Stunde kochen, aieß es in kalt Waſ-
ſer, daß die darauf ſchwimmende Pinguedo gerinne, dann ℞ Lumbric. lotor.
pulv.
H h h h h h
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Woyt, Johann Jacob: Gazophylacium Medico-Physicum, Oder Schatz-Kammer Medicinisch- und Natürlicher Dinge. 9. Aufl. Leipzig, 1737, S. 977. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/woyt_gazophylacium_1737/989>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.