Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wedekind, Frank: Die Büchse der Pandora. Berlin, [1903].

Bild:
<< vorherige Seite
Rodrigo (das volle Glas in der Hand). Mesdames et
Messieurs -- excusez -- Mesdames et Messieurs --
vous me permettez -- soyes tranquilles -- c'est le --

(zu Ludmilla Steinherz) Was heißt Geburtstagsfest?
Ludmilla Steinherz. L'anniversaire!
Rodrigo. Heißen Dank. C'est le -- c'est l'anni-
versaire de notre bien aimable hotesse -- comtesse,
qui nous a reuni ici -- ce soir. Permettez, Mesdames
et Messieurs -- c'est a la sante de la comtesse
Adelaide d'Oubra
-- Verdammt und zugenäht! -- que
je bois, a la sante de notre bien aimable hotesse, la
comtesse Adelaide -- dont c'est aujourd'hui l'anni-
versaire
...
(Alle umringen Lulu und stoßen mit ihr an.)
Alwa (zu Rodrigo). Ich gratuliere Dir.
Rodrigo. Ich schwitze von oben bis unten. --
Il vous faut bien m'excuser, que je ne parle pas
mieux le Francais parce que je ne suis pas Parisien.
Bianetta Gazil. De quel pays etes-vous?
Rodrigo. Je suis Autrichien.
Bianetta Gazil. Vous maniez les poids, Monsieur?
Rodrigo. Parfaitement. Madame.
Madelaine de Marelle. Moi, en general, je
n'aime pas les athletes. Je prefere les tireurs. Il-y-avait
un tireur, il-y-a quinze mois, au Casino,
chaque fois, qu'il faisait boum, moi je faisais
...

(sie zuckt mit dem Leib).
Casti Piani. Dites donc, chere belle, comment
se fait'il que ce soit la premiere fois, qu'on ait le
plaisir de rencontrer votre charmante petite princesse?
Madelaine de Marelle. Vous la trouvez telle-
ment charmante? -- Elle vit dans son convent. Elle
n'est a Paris que pour vingt-quatre heures. Elle
rentrera demain soir.
Rodrigo (das volle Glas in der Hand). Mesdames et
Messieurs — excusez — Mesdames et Messieurs —
vous me permettez — soyes tranquilles — c’est le —

(zu Ludmilla Steinherz) Was heißt Geburtstagsfeſt?
Ludmilla Steinherz. L’anniversaire!
Rodrigo. Heißen Dank. C’est le — c’est l’anni-
versaire de notre bien aimable hôtesse — comtesse,
qui nous a réuni ici — ce soir. Permettez, Mesdames
et Messieurs — c’est à la santé de la comtesse
Adélaïde d’Oubra
— Verdammt und zugenäht! — que
je bois, à la santé de notre bien aimable hôtesse, la
comtesse Adélaïde — dont c’est aujourd’hui l’anni-
versaire
(Alle umringen Lulu und ſtoßen mit ihr an.)
Alwa (zu Rodrigo). Ich gratuliere Dir.
Rodrigo. Ich ſchwitze von oben bis unten. —
Il vous faut bien m’excuser, que je ne parle pas
mieux le Français parce que je ne suis pas Parisien.
Bianetta Gazil. De quel pays êtes-vous?
Rodrigo. Je suis Autrichien.
Bianetta Gazil. Vous maniez les poids, Monsieur?
Rodrigo. Parfaitement. Madame.
Madelaine de Marelle. Moi, en général, je
n’aime pas les athlètes. Je préfère les tireurs. Il-y-avait
un tireur, il-y-a quinze mois, au Casino,
chaque fois, qu’il faisait boum, moi je faisais

(ſie zuckt mit dem Leib).
Caſti Piani. Dites donc, chère belle, comment
se fait’il que ce soit la première fois, qu’on ait le
plaisir de rencontrer votre charmante petite princesse?
Madelaine de Marelle. Vous la trouvez telle-
ment charmante? — Elle vit dans son convent. Elle
n’est à Paris que pour vingt-quatre heures. Elle
rentrera demain soir.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0038" n="30"/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker> <hi rendition="#g">Rodrigo</hi> </speaker>
          <stage>(das volle Glas in der Hand).</stage>
          <p> <hi rendition="#aq">Mesdames et<lb/>
Messieurs &#x2014; excusez &#x2014; Mesdames et Messieurs &#x2014;<lb/>
vous me permettez &#x2014; soyes tranquilles &#x2014; c&#x2019;est le &#x2014;</hi> </p><lb/>
          <stage>(zu Ludmilla Steinherz)</stage>
          <p>Was heißt Geburtstagsfe&#x017F;t?</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#LUD">
          <speaker><hi rendition="#g">Ludmilla Steinherz</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">L&#x2019;anniversaire!</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker><hi rendition="#g">Rodrigo</hi>.</speaker>
          <p>Heißen Dank. <hi rendition="#aq">C&#x2019;est le &#x2014; c&#x2019;est l&#x2019;anni-<lb/>
versaire de notre bien aimable hôtesse &#x2014; comtesse,<lb/>
qui nous a réuni ici &#x2014; ce soir. Permettez, Mesdames<lb/>
et Messieurs &#x2014; c&#x2019;est à la santé de la comtesse<lb/>
Adélaïde d&#x2019;Oubra</hi> &#x2014; Verdammt und zugenäht! &#x2014; <hi rendition="#aq">que<lb/>
je bois, à la santé de notre bien aimable hôtesse, la<lb/>
comtesse Adélaïde &#x2014; dont c&#x2019;est aujourd&#x2019;hui l&#x2019;anni-<lb/>
versaire</hi> &#x2026;</p>
          <stage>(Alle umringen Lulu und &#x017F;toßen mit ihr an.)</stage>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ALW">
          <speaker> <hi rendition="#g">Alwa</hi> </speaker>
          <stage>(zu Rodrigo).</stage>
          <p>Ich gratuliere Dir.</p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker><hi rendition="#g">Rodrigo</hi>.</speaker>
          <p>Ich &#x017F;chwitze von oben bis unten. &#x2014;<lb/><hi rendition="#aq">Il vous faut bien m&#x2019;excuser, que je ne parle pas<lb/>
mieux le Français parce que je ne suis pas Parisien.</hi></p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#BIA">
          <speaker><hi rendition="#g">Bianetta Gazil</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">De quel pays êtes-vous?</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker><hi rendition="#g">Rodrigo</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Je suis Autrichien.</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#BIA">
          <speaker><hi rendition="#g">Bianetta Gazil</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Vous maniez les poids, Monsieur?</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#ROD">
          <speaker><hi rendition="#g">Rodrigo</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Parfaitement. Madame.</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#MAD">
          <speaker><hi rendition="#g">Madelaine de Marelle</hi>.</speaker>
          <p><hi rendition="#aq">Moi, en général, je<lb/>
n&#x2019;aime pas les athlètes. Je préfère les tireurs. Il-y-avait<lb/>
un tireur, il-y-a quinze mois, au Casino,<lb/>
chaque fois, qu&#x2019;il faisait boum, moi je faisais</hi> &#x2026;</p><lb/>
          <stage>(&#x017F;ie zuckt mit dem Leib).</stage>
        </sp><lb/>
        <sp who="#PIA">
          <speaker><hi rendition="#g">Ca&#x017F;ti Piani</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Dites donc, chère belle, comment<lb/>
se fait&#x2019;il que ce soit la première fois, qu&#x2019;on ait le<lb/>
plaisir de rencontrer votre charmante petite princesse?</hi> </p>
        </sp><lb/>
        <sp who="#MAD">
          <speaker><hi rendition="#g">Madelaine de Marelle</hi>.</speaker>
          <p> <hi rendition="#aq">Vous la trouvez telle-<lb/>
ment charmante? &#x2014; Elle vit dans son convent. Elle<lb/>
n&#x2019;est à Paris que pour vingt-quatre heures. Elle<lb/>
rentrera demain soir.</hi> </p>
        </sp><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[30/0038] Rodrigo (das volle Glas in der Hand). Mesdames et Messieurs — excusez — Mesdames et Messieurs — vous me permettez — soyes tranquilles — c’est le — (zu Ludmilla Steinherz) Was heißt Geburtstagsfeſt? Ludmilla Steinherz. L’anniversaire! Rodrigo. Heißen Dank. C’est le — c’est l’anni- versaire de notre bien aimable hôtesse — comtesse, qui nous a réuni ici — ce soir. Permettez, Mesdames et Messieurs — c’est à la santé de la comtesse Adélaïde d’Oubra — Verdammt und zugenäht! — que je bois, à la santé de notre bien aimable hôtesse, la comtesse Adélaïde — dont c’est aujourd’hui l’anni- versaire … (Alle umringen Lulu und ſtoßen mit ihr an.) Alwa (zu Rodrigo). Ich gratuliere Dir. Rodrigo. Ich ſchwitze von oben bis unten. — Il vous faut bien m’excuser, que je ne parle pas mieux le Français parce que je ne suis pas Parisien. Bianetta Gazil. De quel pays êtes-vous? Rodrigo. Je suis Autrichien. Bianetta Gazil. Vous maniez les poids, Monsieur? Rodrigo. Parfaitement. Madame. Madelaine de Marelle. Moi, en général, je n’aime pas les athlètes. Je préfère les tireurs. Il-y-avait un tireur, il-y-a quinze mois, au Casino, chaque fois, qu’il faisait boum, moi je faisais … (ſie zuckt mit dem Leib). Caſti Piani. Dites donc, chère belle, comment se fait’il que ce soit la première fois, qu’on ait le plaisir de rencontrer votre charmante petite princesse? Madelaine de Marelle. Vous la trouvez telle- ment charmante? — Elle vit dans son convent. Elle n’est à Paris que pour vingt-quatre heures. Elle rentrera demain soir.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Bei dieser Ausgabe handelt es sich um die erste s… [mehr]

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902/38
Zitationshilfe: Wedekind, Frank: Die Büchse der Pandora. Berlin, [1903], S. 30. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wedekind_pandora_1902/38>, abgerufen am 28.03.2024.