Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880.[Spaltenumbruch] 293 Gute Wort auss falschem Hertzen sind nichts den Gifft und Schmertzen. - Petri, II, 366. Lat.: Verba bona ex falso si sunt manantia corde; pectore virus habet mellis in ore locum. (Sutor, 478.) 294 Gute Wort, böse Tück. - Petri, II, 366. 295 Gute wort, böser keuff. - Franck, II, 180b; Lehmann, 359, 4 u. 421, 73; Gruter, I, 46; Egenolff, 238b; Petri, II, 364; Eiselein, 650. 296 Gute wort darff man nicht kauffen. - Lehmann, 360, 8. Und dennoch ist man oft sehr karg damit. So sagen die Finnen: "Ehe kriegst du vom Steine eine Zunge, als von den Bösen ein gutes Wort." (Bertram, 53.) Böhm.: Dobra slova se nekupuji. (Celakovsky, 84.) Poln.: Slowo dobre malo kosztuje. (Celakovsky, 84.) 297 Gute Wort der Herren sind ein Mawerbrecher, damit man grosse Löcher in der Stätt Schatzkammer gebrochen. - Lehmann, 361, 42. 298 Gute Wort erfrewen den Narren. - Lehmann, II, 233, 200; Petri, II, 366. Lat.: Laetatur stultus, dum sermo datur sibi cultus. Schwed.: Söt ord frögda en dara. (Grubb, 788.) 299 Gute Wort, falsch hinter ruck, ist jetzund ein Meisterstuck. - Lehmann, 359, 1; Keil, 20. 300 Gute Wort füllen den Sack nicht. - Lehmann, 359, 4. Frz.: Belles paroles n'emplissent pas la bourse. (Kritzinger, 510b.) Schwed.: God ord fylla intet säcken. (Grubb, 266.) 301 Gute Wort, hab acht zum Seckel. - Lehmann, 361, 36. 302 Gute Wort, Händ' und Suppen sind wolfeil zu Hofe. - Petri, II, 366; Eiselein, 315. 303 Gute Wort heilen böse stich. - Lehmann, 360, 26; Eiselein, 650. It.: Le buone parole ungono, le male pungono. (Pazzaglia, 264, 24.) Schwed.: God ord lakja wanne sar. (Grubb, 265.) 304 Gute Wort im Mund und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land. Bei Tunnicius (647): Wrede worde maken kyf, gude tobreken en. (Mititia verba ruunt, trucibus sed tollitur ira.) Lat.: Cedere majori non est pudor inferiori. (Chaos, 376.) 305 Gute Wort klieben kein Holz. - Gansler, II. 306 Gute Wort kosten nichts; wenn sie ein batzen werth weren, würde man sie lieber behalten als hingeben. - Lehmann, 361, 20. 307 Gute Wort machen keine stumpffe Zähn. - Lehmann, 359, 7. 308 Gute Wort machen keine Wunden in der Zunge. - Lehmann, 359, 7. 309 Gute Wort ohn' Herzens Gunst ist Betrug und Heuchlers Kunst. - Gerlach, 145. 310 Gute wort sind allzeit gut. - Ayrer, IV, 2276, 18. 311 Gute Wort sind der Seelen speiss. - Eyering, II, 717. 312 Gute wort sollen vorgehen, die waffen folgen. - Lehmann, 444, 114. 313 Gute wort sonder meinen haben mehr betrogen als einen. - Henisch, 352, 58; Petri, II, 366. 314 Gute Wort' und böse Tück' ist jetzt das (rechte) Meisterstück. - Lehmann, 337, 77. Lat.: Plerique specie boni sunt mali. ( Lehmann, 337, 77.) 315 Gute (schöne) wort verkauffen böse Wahr. - Gruter, I, 46; Latendorf, II, 16; Egenolff, 375a; Eyering, II, 714; Petri, II, 366; Sailer, 164; Körte, 6991. Die Russen: Ein schöner Mund entleert den Beutel, eine schöne Waare winkt ihm nur. (Altmann VI, 452.) Frz.: A vieille mule frein dore. - Avec de bonnes paroles on debite la mauvaise marchandise. Lat.: Per bona verba menditur mala herba. 316 Gute Wort vnd alte Gulden verführen manchen Gesellen. - Petri, II, 366. 317 Gute Wort' vnd böse werck' betriegen die Weisen vnd die Thoren. - Lehmann, 359, 3. 318 Gute wort vnd falsche Trew ist jetzo der Welt nicht new. - Zinkgref, IV, 367; Henisch, 994, 11; Latendorf, II, 16; Petri, II, 366. [Spaltenumbruch] 319 Gute Wort vnd sincerationes geben nicht holtz zu Brücken. - Lehmann, 360, 12. 320 Gute Worte beruhigen (besänftigen, kühlen) mehr als kalt (Quell-) Wasser (kalte Umschläge.) Engl.: Good words cool more than cold water. (Bohn II, 144.) Span.: Mas apaga buena palabra, que caldera de ogna. (Bohn II, 144.) 321 Gute Worte besänftigen einen bösen Hund und verwunden nicht den Mund. Engl.: Soft words break no bones. - Soft words hurt not the mouth. (Bohn II, 144.) Frz.: Douces ou belles paroles n'ecorchent pas la langue. (Bohn II, 144.) Holl.: Goede redenen zijn beter dan heilzame balsem. (Harrebomee, II, 211b.) It.: Parole dolci raffrenano grand' ira. (Pazzaglia, 264, 42.) 322 Gute Worte, böse Waare, treue Hand, gut Gericht, böse Käuf' geht durch alle Land. Lat.: Ubi leges multae, et lites multae, sed vita parva et mores pravi. (Sutor, 334.) 323 Gute Worte brechen einem kein Bein. - Gaal, 1756. Engl.: Fair words hurt not the mouth. (Gaal, 1756.) - Good words breaks no bones, but foul words many a one. (Bohn II, 353.) Frz.: Jamais beau parler n'ecorcha langue. (Gaal, 1756; Cahier, 579.) Holl.: Goede woorden niemand moorden. (Harrebomee, II, 480b.) Lat.: Sermones blandi non radunt ora loquentis. (Gaal, 1756.) 324 Gute Worte feilen schlimme Waare. - Graf, 260, 217. Holl.: Goede woorden veilen kwaade koopmanschap. (Harrebomee, II, 480b.) 325 Gute Worte füllen den Magen nicht. Holl.: Goede woorden, waren gij goed, om te eten. (Harrebomee, II, 478b.) Schwed.: God ord matta intet magan. (Grubb, 266.) 326 Gute Worte heilen, böse verwunden. Holl.: Goede woorden zalven, maar kwade woorden steken. (Harrebomee, II, 478b.) 327 Gute Worte herzen, böse schmerzen. Jene thun wohl, diese weh. It.: Le buone parole ungono, le cattive pungono. (Biber.) 328 Gute Worte im Munde und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land. Pflegte Heinrich IV. von Frankreich zu sagen. (Döpler, I, 812.) 329 Gute Worte klingen fein und zerbrechen kein Bein. 330 Gute Worte können einen Elefanten am Haare führen. Gute Worte, sagen die Türken, wirken bei Soldaten mehr als Sold. (Cahier, 2701.) 331 Gute Worte kosten nichts. - Lehmann, 360, 8; Eiselein, 650. "Warumb wollte man zehe vnd karg damit seyn!" Engl.: Good words cost nought. (Bohn II, 144.) - Good words break no bones. (Kritzinger, 258b.) Holl.: Goede woorden kosten geen geld. (Harrebomee, II, 480b.) Lat.: Verba nullo pretio emuntur. (Eiselein, 650.) Port.: Palavras nao custao dinheiro. (Bohn II, 114.) 332 Gute Worte kühlen mehr als kaltes Wasser. - Binder III, 4131. 333 Gute Worte machen die Kehle nicht wund. - Frischbier, II, 2961. Frz.: Beau parler n'ecorche langue. (Kritzinger, 64a.) 334 Gute Worte machen kein Halsweh. - Winckler, XIV, 12. 335 Gute worte müssen böse waaren verkauffen. - Lehmann, 645, 37; Simrock, 11885. 336 Gute Worte ohn Gunst ist ein Stück von Judas' Kunst. - Lehmann, II, 233, 201; Zinkgref, IV, 402; Henisch, 1783, 23; Petri, II, 366; Simrock, 11881. Lat.: Hunc fidum dico, bene qui succurrit amico. (Chaos, 56.) 337 Gute Worte ohne Thaten sind eine Pfanne ohne Braten. Engl.: Good words without deeds are rushes and reeds. (Bohn II, 23.) 338 Gute Worte schwatzen, die bösen kratzen.
[Spaltenumbruch] 293 Gute Wort auss falschem Hertzen sind nichts den Gifft und Schmertzen. – Petri, II, 366. Lat.: Verba bona ex falso si sunt manantia corde; pectore virus habet mellis in ore locum. (Sutor, 478.) 294 Gute Wort, böse Tück. – Petri, II, 366. 295 Gute wort, böser keuff. – Franck, II, 180b; Lehmann, 359, 4 u. 421, 73; Gruter, I, 46; Egenolff, 238b; Petri, II, 364; Eiselein, 650. 296 Gute wort darff man nicht kauffen. – Lehmann, 360, 8. Und dennoch ist man oft sehr karg damit. So sagen die Finnen: „Ehe kriegst du vom Steine eine Zunge, als von den Bösen ein gutes Wort.“ (Bertram, 53.) Böhm.: Dobrá slova se nekupují. (Čelakovsky, 84.) Poln.: Słowo dobre mało kosztuje. (Čelakovsky, 84.) 297 Gute Wort der Herren sind ein Mawerbrecher, damit man grosse Löcher in der Stätt Schatzkammer gebrochen. – Lehmann, 361, 42. 298 Gute Wort erfrewen den Narren. – Lehmann, II, 233, 200; Petri, II, 366. Lat.: Laetatur stultus, dum sermo datur sibi cultus. Schwed.: Söt ord frögda en dåra. (Grubb, 788.) 299 Gute Wort, falsch hinter ruck, ist jetzund ein Meisterstuck. – Lehmann, 359, 1; Keil, 20. 300 Gute Wort füllen den Sack nicht. – Lehmann, 359, 4. Frz.: Belles paroles n'emplissent pas la bourse. (Kritzinger, 510b.) Schwed.: God ord fylla intet säcken. (Grubb, 266.) 301 Gute Wort, hab acht zum Seckel. – Lehmann, 361, 36. 302 Gute Wort, Händ' und Suppen sind wolfeil zu Hofe. – Petri, II, 366; Eiselein, 315. 303 Gute Wort heilen böse stich. – Lehmann, 360, 26; Eiselein, 650. It.: Le buone parole ungono, le male pungono. (Pazzaglia, 264, 24.) Schwed.: God ord låkja wånne sår. (Grubb, 265.) 304 Gute Wort im Mund und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land. Bei Tunnicius (647): Wrede wôrde maken kyf, gude tobreken en. (Mititia verba ruunt, trucibus sed tollitur ira.) Lat.: Cedere majori non est pudor inferiori. (Chaos, 376.) 305 Gute Wort klieben kein Holz. – Gansler, II. 306 Gute Wort kosten nichts; wenn sie ein batzen werth weren, würde man sie lieber behalten als hingeben. – Lehmann, 361, 20. 307 Gute Wort machen keine stumpffe Zähn. – Lehmann, 359, 7. 308 Gute Wort machen keine Wunden in der Zunge. – Lehmann, 359, 7. 309 Gute Wort ohn' Herzens Gunst ist Betrug und Heuchlers Kunst. – Gerlach, 145. 310 Gute wort sind allzeit gut. – Ayrer, IV, 2276, 18. 311 Gute Wort sind der Seelen speiss. – Eyering, II, 717. 312 Gute wort sollen vorgehen, die waffen folgen. – Lehmann, 444, 114. 313 Gute wort sonder meinen haben mehr betrogen als einen. – Henisch, 352, 58; Petri, II, 366. 314 Gute Wort' und böse Tück' ist jetzt das (rechte) Meisterstück. – Lehmann, 337, 77. Lat.: Plerique specie boni sunt mali. ( Lehmann, 337, 77.) 315 Gute (schöne) wort verkauffen böse Wahr. – Gruter, I, 46; Latendorf, II, 16; Egenolff, 375a; Eyering, II, 714; Petri, II, 366; Sailer, 164; Körte, 6991. Die Russen: Ein schöner Mund entleert den Beutel, eine schöne Waare winkt ihm nur. (Altmann VI, 452.) Frz.: A vieille mule frein doré. – Avec de bonnes paroles on débite la mauvaise marchandise. Lat.: Per bona verba menditur mala herba. 316 Gute Wort vnd alte Gulden verführen manchen Gesellen. – Petri, II, 366. 317 Gute Wort' vnd böse werck' betriegen die Weisen vnd die Thoren. – Lehmann, 359, 3. 318 Gute wort vnd falsche Trew ist jetzo der Welt nicht new. – Zinkgref, IV, 367; Henisch, 994, 11; Latendorf, II, 16; Petri, II, 366. [Spaltenumbruch] 319 Gute Wort vnd sincerationes geben nicht holtz zu Brücken. – Lehmann, 360, 12. 320 Gute Worte beruhigen (besänftigen, kühlen) mehr als kalt (Quell-) Wasser (kalte Umschläge.) Engl.: Good words cool more than cold water. (Bohn II, 144.) Span.: Mas apaga buena palabra, que caldera de ogna. (Bohn II, 144.) 321 Gute Worte besänftigen einen bösen Hund und verwunden nicht den Mund. Engl.: Soft words break no bones. – Soft words hurt not the mouth. (Bohn II, 144.) Frz.: Douces ou belles paroles n'écorchent pas la langue. (Bohn II, 144.) Holl.: Goede redenen zijn beter dan heilzame balsem. (Harrebomée, II, 211b.) It.: Parole dolci raffrenano grand' ira. (Pazzaglia, 264, 42.) 322 Gute Worte, böse Waare, treue Hand, gut Gericht, böse Käuf' geht durch alle Land. Lat.: Ubi leges multae, et lites multae, sed vita parva et mores pravi. (Sutor, 334.) 323 Gute Worte brechen einem kein Bein. – Gaal, 1756. Engl.: Fair words hurt not the mouth. (Gaal, 1756.) – Good words breaks no bones, but foul words many a one. (Bohn II, 353.) Frz.: Jamais beau parler n'écorcha langue. (Gaal, 1756; Cahier, 579.) Holl.: Goede woorden niemand moorden. (Harrebomée, II, 480b.) Lat.: Sermones blandi non radunt ora loquentis. (Gaal, 1756.) 324 Gute Worte feilen schlimme Waare. – Graf, 260, 217. Holl.: Goede woorden veilen kwaade koopmanschap. (Harrebomée, II, 480b.) 325 Gute Worte füllen den Magen nicht. Holl.: Goede woorden, waren gij goed, om te eten. (Harrebomée, II, 478b.) Schwed.: God ord måtta intet magan. (Grubb, 266.) 326 Gute Worte heilen, böse verwunden. Holl.: Goede woorden zalven, maar kwade woorden steken. (Harrebomée, II, 478b.) 327 Gute Worte herzen, böse schmerzen. Jene thun wohl, diese weh. It.: Le buone parole ungono, le cattive pungono. (Biber.) 328 Gute Worte im Munde und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land. Pflegte Heinrich IV. von Frankreich zu sagen. (Döpler, I, 812.) 329 Gute Worte klingen fein und zerbrechen kein Bein. 330 Gute Worte können einen Elefanten am Haare führen. Gute Worte, sagen die Türken, wirken bei Soldaten mehr als Sold. (Cahier, 2701.) 331 Gute Worte kosten nichts. – Lehmann, 360, 8; Eiselein, 650. „Warumb wollte man zehe vnd karg damit seyn!“ Engl.: Good words cost nought. (Bohn II, 144.) – Good words break no bones. (Kritzinger, 258b.) Holl.: Goede woorden kosten geen geld. (Harrebomée, II, 480b.) Lat.: Verba nullo pretio emuntur. (Eiselein, 650.) Port.: Palavras naõ custaõ dinheiro. (Bohn II, 114.) 332 Gute Worte kühlen mehr als kaltes Wasser. – Binder III, 4131. 333 Gute Worte machen die Kehle nicht wund. – Frischbier, II, 2961. Frz.: Beau parler n'écorche langue. (Kritzinger, 64a.) 334 Gute Worte machen kein Halsweh. – Winckler, XIV, 12. 335 Gute worte müssen böse waaren verkauffen. – Lehmann, 645, 37; Simrock, 11885. 336 Gute Worte ohn Gunst ist ein Stück von Judas' Kunst. – Lehmann, II, 233, 201; Zinkgref, IV, 402; Henisch, 1783, 23; Petri, II, 366; Simrock, 11881. Lat.: Hunc fidum dico, bene qui succurrit amico. (Chaos, 56.) 337 Gute Worte ohne Thaten sind eine Pfanne ohne Braten. Engl.: Good words without deeds are rushes and reeds. (Bohn II, 23.) 338 Gute Worte schwatzen, die bösen kratzen.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0218" n="[206]"/><cb n="411"/> 293 Gute Wort auss falschem Hertzen sind nichts den Gifft und Schmertzen.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 366.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Verba bona ex falso si sunt manantia corde; pectore virus habet mellis in ore locum. (<hi rendition="#i">Sutor, 478.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">294 Gute Wort, böse Tück.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 366.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">295 Gute wort, böser keuff.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, II, 180<hi rendition="#sup">b</hi>; Lehmann, 359, 4 u. 421, 73; Gruter, I, 46; Egenolff, 238<hi rendition="#sup">b</hi>; Petri, II, 364; Eiselein, 650.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">296 Gute wort darff man nicht kauffen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 360, 8.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Und dennoch ist man oft sehr karg damit. So sagen die Finnen: „Ehe kriegst du vom Steine eine Zunge, als von den Bösen ein gutes Wort.“ (<hi rendition="#i">Bertram, 53.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Dobrá slova se nekupují. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 84.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Słowo dobre mało kosztuje. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 84.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">297 Gute Wort der Herren sind ein Mawerbrecher, damit man grosse Löcher in der Stätt Schatzkammer gebrochen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 361, 42.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">298 Gute Wort erfrewen den Narren.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, II, 233, 200; Petri, II, 366.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Laetatur stultus, dum sermo datur sibi cultus.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Söt ord frögda en dåra. (<hi rendition="#i">Grubb, 788.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">299 Gute Wort, falsch hinter ruck, ist jetzund ein Meisterstuck.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 359, 1; Keil, 20.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">300 Gute Wort füllen den Sack nicht.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 359, 4.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Belles paroles n'emplissent pas la bourse. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 510<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: God ord fylla intet säcken. (<hi rendition="#i">Grubb, 266.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">301 Gute Wort, hab acht zum Seckel.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 361, 36.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">302 Gute Wort, Händ' und Suppen sind wolfeil zu Hofe.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 366; Eiselein, 315.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">303 Gute Wort heilen böse stich.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 360, 26; Eiselein, 650.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Le buone parole ungono, le male pungono. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 264, 24.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: God ord låkja wånne sår. (<hi rendition="#i">Grubb, 265.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">304 Gute Wort im Mund und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (647)</hi>: Wrede wôrde maken kyf, gude tobreken en. (Mititia verba ruunt, trucibus sed tollitur ira.)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Cedere majori non est pudor inferiori. (<hi rendition="#i">Chaos, 376.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">305 Gute Wort klieben kein Holz.</hi> – <hi rendition="#i">Gansler, II.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">306 Gute Wort kosten nichts; wenn sie ein batzen werth weren, würde man sie lieber behalten als hingeben.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 361, 20.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">307 Gute Wort machen keine stumpffe Zähn.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 359, 7.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">308 Gute Wort machen keine Wunden in der Zunge.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 359, 7.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">309 Gute Wort ohn' Herzens Gunst ist Betrug und Heuchlers Kunst.</hi> – <hi rendition="#i">Gerlach, 145.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">310 Gute wort sind allzeit gut.</hi> – <hi rendition="#i">Ayrer, IV, 2276, 18.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">311 Gute Wort sind der Seelen speiss.</hi> – <hi rendition="#i">Eyering, II, 717.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">312 Gute wort sollen vorgehen, die waffen folgen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 444, 114.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">313 Gute wort sonder meinen haben mehr betrogen als einen.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 352, 58; Petri, II, 366.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">314 Gute Wort' und böse Tück' ist jetzt das (rechte) Meisterstück.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 337, 77.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Plerique specie boni sunt mali. ( <hi rendition="#i">Lehmann, 337, 77.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">315 Gute (schöne) wort verkauffen böse Wahr.</hi> – <hi rendition="#i">Gruter, I, 46; Latendorf, II, 16; Egenolff, 375<hi rendition="#sup">a</hi>; Eyering, II, 714; Petri, II, 366; Sailer, 164; Körte, 6991.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Die Russen: Ein schöner Mund entleert den Beutel, eine schöne Waare winkt ihm nur. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 452.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: A vieille mule frein doré. – Avec de bonnes paroles on débite la mauvaise marchandise.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Per bona verba menditur mala herba.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">316 Gute Wort vnd alte Gulden verführen manchen Gesellen.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 366.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">317 Gute Wort' vnd böse werck' betriegen die Weisen vnd die Thoren.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 359, 3.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">318 Gute wort vnd falsche Trew ist jetzo der Welt nicht new.</hi> – <hi rendition="#i">Zinkgref, IV, 367; Henisch, 994, 11; Latendorf, II, 16; Petri, II, 366.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="412"/> 319 Gute Wort vnd sincerationes geben nicht holtz zu Brücken.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 360, 12.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">320 Gute Worte beruhigen (besänftigen, kühlen) mehr als kalt (Quell-) Wasser (kalte Umschläge.)</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Good words cool more than cold water. (<hi rendition="#i">Bohn II, 144.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Mas apaga buena palabra, que caldera de ogna. (<hi rendition="#i">Bohn II, 144.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">321 Gute Worte besänftigen einen bösen Hund und verwunden nicht den Mund.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Soft words break no bones. – Soft words hurt not the mouth. (<hi rendition="#i">Bohn II, 144.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Douces ou belles paroles n'écorchent pas la langue. (<hi rendition="#i">Bohn II, 144.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Goede redenen zijn beter dan heilzame balsem. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 211<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Parole dolci raffrenano grand' ira. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 264, 42.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">322 Gute Worte, böse Waare, treue Hand, gut Gericht, böse Käuf' geht durch alle Land.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ubi leges multae, et lites multae, sed vita parva et mores pravi. (<hi rendition="#i">Sutor, 334.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">323 Gute Worte brechen einem kein Bein.</hi> – <hi rendition="#i">Gaal, 1756.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Fair words hurt not the mouth. (<hi rendition="#i">Gaal, 1756.</hi>) – Good words breaks no bones, but foul words many a one. (<hi rendition="#i">Bohn II, 353.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Jamais beau parler n'écorcha langue. (<hi rendition="#i">Gaal, 1756; Cahier, 579.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Goede woorden niemand moorden. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 480<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Sermones blandi non radunt ora loquentis. (<hi rendition="#i">Gaal, 1756.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">324 Gute Worte feilen schlimme Waare.</hi> – <hi rendition="#i">Graf, 260, 217.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Goede woorden veilen kwaade koopmanschap. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 480<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">325 Gute Worte füllen den Magen nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Goede woorden, waren gij goed, om te eten. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 478<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: God ord måtta intet magan. (<hi rendition="#i">Grubb, 266.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">326 Gute Worte heilen, böse verwunden.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Goede woorden zalven, maar kwade woorden steken. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 478<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">327 Gute Worte herzen, böse schmerzen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Jene thun wohl, diese weh.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Le buone parole ungono, le cattive pungono. (<hi rendition="#i">Biber.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">328 Gute Worte im Munde und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Pflegte Heinrich IV. von Frankreich zu sagen. (<hi rendition="#i">Döpler, I, 812.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">329 Gute Worte klingen fein und zerbrechen kein Bein.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">330 Gute Worte können einen Elefanten am Haare führen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Gute Worte, sagen die Türken, wirken bei Soldaten mehr als Sold. (<hi rendition="#i">Cahier, 2701.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">331 Gute Worte kosten nichts.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 360, 8; Eiselein, 650.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">„Warumb wollte man zehe vnd karg damit seyn!“</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Good words cost nought. (<hi rendition="#i">Bohn II, 144.</hi>) – Good words break no bones. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 258<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Goede woorden kosten geen geld. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 480<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Verba nullo pretio emuntur. (<hi rendition="#i">Eiselein, 650.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Port.</hi>: Palavras naõ custaõ dinheiro. (<hi rendition="#i">Bohn II, 114.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">332 Gute Worte kühlen mehr als kaltes Wasser.</hi> – <hi rendition="#i">Binder III, 4131.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">333 Gute Worte machen die Kehle nicht wund.</hi> – <hi rendition="#i">Frischbier, II, 2961.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Beau parler n'écorche langue. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 64<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">334 Gute Worte machen kein Halsweh.</hi> – <hi rendition="#i">Winckler, XIV, 12.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">335 Gute worte müssen böse waaren verkauffen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 645, 37; Simrock, 11885.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">336 Gute Worte ohn Gunst ist ein Stück von Judas' Kunst.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, II, 233, 201; Zinkgref, IV, 402; Henisch, 1783, 23; Petri, II, 366; Simrock, 11881.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Hunc fidum dico, bene qui succurrit amico. (<hi rendition="#i">Chaos, 56.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">337 Gute Worte ohne Thaten sind eine Pfanne ohne Braten.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Good words without deeds are rushes and reeds. (<hi rendition="#i">Bohn II, 23.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">338 Gute Worte schwatzen, die bösen kratzen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[206]/0218]
293 Gute Wort auss falschem Hertzen sind nichts den Gifft und Schmertzen. – Petri, II, 366.
Lat.: Verba bona ex falso si sunt manantia corde; pectore virus habet mellis in ore locum. (Sutor, 478.)
294 Gute Wort, böse Tück. – Petri, II, 366.
295 Gute wort, böser keuff. – Franck, II, 180b; Lehmann, 359, 4 u. 421, 73; Gruter, I, 46; Egenolff, 238b; Petri, II, 364; Eiselein, 650.
296 Gute wort darff man nicht kauffen. – Lehmann, 360, 8.
Und dennoch ist man oft sehr karg damit. So sagen die Finnen: „Ehe kriegst du vom Steine eine Zunge, als von den Bösen ein gutes Wort.“ (Bertram, 53.)
Böhm.: Dobrá slova se nekupují. (Čelakovsky, 84.)
Poln.: Słowo dobre mało kosztuje. (Čelakovsky, 84.)
297 Gute Wort der Herren sind ein Mawerbrecher, damit man grosse Löcher in der Stätt Schatzkammer gebrochen. – Lehmann, 361, 42.
298 Gute Wort erfrewen den Narren. – Lehmann, II, 233, 200; Petri, II, 366.
Lat.: Laetatur stultus, dum sermo datur sibi cultus.
Schwed.: Söt ord frögda en dåra. (Grubb, 788.)
299 Gute Wort, falsch hinter ruck, ist jetzund ein Meisterstuck. – Lehmann, 359, 1; Keil, 20.
300 Gute Wort füllen den Sack nicht. – Lehmann, 359, 4.
Frz.: Belles paroles n'emplissent pas la bourse. (Kritzinger, 510b.)
Schwed.: God ord fylla intet säcken. (Grubb, 266.)
301 Gute Wort, hab acht zum Seckel. – Lehmann, 361, 36.
302 Gute Wort, Händ' und Suppen sind wolfeil zu Hofe. – Petri, II, 366; Eiselein, 315.
303 Gute Wort heilen böse stich. – Lehmann, 360, 26; Eiselein, 650.
It.: Le buone parole ungono, le male pungono. (Pazzaglia, 264, 24.)
Schwed.: God ord låkja wånne sår. (Grubb, 265.)
304 Gute Wort im Mund und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land.
Bei Tunnicius (647): Wrede wôrde maken kyf, gude tobreken en. (Mititia verba ruunt, trucibus sed tollitur ira.)
Lat.: Cedere majori non est pudor inferiori. (Chaos, 376.)
305 Gute Wort klieben kein Holz. – Gansler, II.
306 Gute Wort kosten nichts; wenn sie ein batzen werth weren, würde man sie lieber behalten als hingeben. – Lehmann, 361, 20.
307 Gute Wort machen keine stumpffe Zähn. – Lehmann, 359, 7.
308 Gute Wort machen keine Wunden in der Zunge. – Lehmann, 359, 7.
309 Gute Wort ohn' Herzens Gunst ist Betrug und Heuchlers Kunst. – Gerlach, 145.
310 Gute wort sind allzeit gut. – Ayrer, IV, 2276, 18.
311 Gute Wort sind der Seelen speiss. – Eyering, II, 717.
312 Gute wort sollen vorgehen, die waffen folgen. – Lehmann, 444, 114.
313 Gute wort sonder meinen haben mehr betrogen als einen. – Henisch, 352, 58; Petri, II, 366.
314 Gute Wort' und böse Tück' ist jetzt das (rechte) Meisterstück. – Lehmann, 337, 77.
Lat.: Plerique specie boni sunt mali. ( Lehmann, 337, 77.)
315 Gute (schöne) wort verkauffen böse Wahr. – Gruter, I, 46; Latendorf, II, 16; Egenolff, 375a; Eyering, II, 714; Petri, II, 366; Sailer, 164; Körte, 6991.
Die Russen: Ein schöner Mund entleert den Beutel, eine schöne Waare winkt ihm nur. (Altmann VI, 452.)
Frz.: A vieille mule frein doré. – Avec de bonnes paroles on débite la mauvaise marchandise.
Lat.: Per bona verba menditur mala herba.
316 Gute Wort vnd alte Gulden verführen manchen Gesellen. – Petri, II, 366.
317 Gute Wort' vnd böse werck' betriegen die Weisen vnd die Thoren. – Lehmann, 359, 3.
318 Gute wort vnd falsche Trew ist jetzo der Welt nicht new. – Zinkgref, IV, 367; Henisch, 994, 11; Latendorf, II, 16; Petri, II, 366.
319 Gute Wort vnd sincerationes geben nicht holtz zu Brücken. – Lehmann, 360, 12.
320 Gute Worte beruhigen (besänftigen, kühlen) mehr als kalt (Quell-) Wasser (kalte Umschläge.)
Engl.: Good words cool more than cold water. (Bohn II, 144.)
Span.: Mas apaga buena palabra, que caldera de ogna. (Bohn II, 144.)
321 Gute Worte besänftigen einen bösen Hund und verwunden nicht den Mund.
Engl.: Soft words break no bones. – Soft words hurt not the mouth. (Bohn II, 144.)
Frz.: Douces ou belles paroles n'écorchent pas la langue. (Bohn II, 144.)
Holl.: Goede redenen zijn beter dan heilzame balsem. (Harrebomée, II, 211b.)
It.: Parole dolci raffrenano grand' ira. (Pazzaglia, 264, 42.)
322 Gute Worte, böse Waare, treue Hand, gut Gericht, böse Käuf' geht durch alle Land.
Lat.: Ubi leges multae, et lites multae, sed vita parva et mores pravi. (Sutor, 334.)
323 Gute Worte brechen einem kein Bein. – Gaal, 1756.
Engl.: Fair words hurt not the mouth. (Gaal, 1756.) – Good words breaks no bones, but foul words many a one. (Bohn II, 353.)
Frz.: Jamais beau parler n'écorcha langue. (Gaal, 1756; Cahier, 579.)
Holl.: Goede woorden niemand moorden. (Harrebomée, II, 480b.)
Lat.: Sermones blandi non radunt ora loquentis. (Gaal, 1756.)
324 Gute Worte feilen schlimme Waare. – Graf, 260, 217.
Holl.: Goede woorden veilen kwaade koopmanschap. (Harrebomée, II, 480b.)
325 Gute Worte füllen den Magen nicht.
Holl.: Goede woorden, waren gij goed, om te eten. (Harrebomée, II, 478b.)
Schwed.: God ord måtta intet magan. (Grubb, 266.)
326 Gute Worte heilen, böse verwunden.
Holl.: Goede woorden zalven, maar kwade woorden steken. (Harrebomée, II, 478b.)
327 Gute Worte herzen, böse schmerzen.
Jene thun wohl, diese weh.
It.: Le buone parole ungono, le cattive pungono. (Biber.)
328 Gute Worte im Munde und den Hut in der Hand, kostet nichts und nützet Leut und Land.
Pflegte Heinrich IV. von Frankreich zu sagen. (Döpler, I, 812.)
329 Gute Worte klingen fein und zerbrechen kein Bein.
330 Gute Worte können einen Elefanten am Haare führen.
Gute Worte, sagen die Türken, wirken bei Soldaten mehr als Sold. (Cahier, 2701.)
331 Gute Worte kosten nichts. – Lehmann, 360, 8; Eiselein, 650.
„Warumb wollte man zehe vnd karg damit seyn!“
Engl.: Good words cost nought. (Bohn II, 144.) – Good words break no bones. (Kritzinger, 258b.)
Holl.: Goede woorden kosten geen geld. (Harrebomée, II, 480b.)
Lat.: Verba nullo pretio emuntur. (Eiselein, 650.)
Port.: Palavras naõ custaõ dinheiro. (Bohn II, 114.)
332 Gute Worte kühlen mehr als kaltes Wasser. – Binder III, 4131.
333 Gute Worte machen die Kehle nicht wund. – Frischbier, II, 2961.
Frz.: Beau parler n'écorche langue. (Kritzinger, 64a.)
334 Gute Worte machen kein Halsweh. – Winckler, XIV, 12.
335 Gute worte müssen böse waaren verkauffen. – Lehmann, 645, 37; Simrock, 11885.
336 Gute Worte ohn Gunst ist ein Stück von Judas' Kunst. – Lehmann, II, 233, 201; Zinkgref, IV, 402; Henisch, 1783, 23; Petri, II, 366; Simrock, 11881.
Lat.: Hunc fidum dico, bene qui succurrit amico. (Chaos, 56.)
337 Gute Worte ohne Thaten sind eine Pfanne ohne Braten.
Engl.: Good words without deeds are rushes and reeds. (Bohn II, 23.)
338 Gute Worte schwatzen, die bösen kratzen.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T09:51:52Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T09:51:52Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |