Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] "Eygner will börnet stets in der hell vnd ist alleyn des tewfels gesell." (Werdea, Bi.)

Holl.: Eigen wil brandt in de hel. ( Harrebomee, II, 467b.)

Böhm.: Sva vule v pekle hori. (Celakovsky, 280.)

Poln.: Swawola kazdego zepsuje. (Celakovsky, 280.)

59 Fester Wille führt zum Ziele.

60 Freier will und kraft grosse Dinge schafft.

Mnd.: Vrig wille heft vele to wege gebracht. (Sündenfall, 499.)

61 Freyer will brent in der Höll. - Lehmann, 898, 8.

Mnd.: Vrige wille to dem quaden deit selden vromen, sunder vaken scaden. (Sündenfall, 2809.)

62 Freyer will ist eygener (grosser) muthwill. - Lehmann, 202, 11.

63 Für guten willen soll man kein gelt nemen. - Henisch, 1471, 19; Petri, II, 321.

64 Gezwungner will ist ein vnwill. - Lehmann, 897, 20.

65 Gleicher Will hat seine Huld. - Henisch, 1646, 22; Petri, II, 340.

66 Gleicher will macht starcke Liebe vnd Freundschafft. - Lehmann, 897, 25.

67 Guten Willen ein Fass, aber That nicht für ein Doktorglas.

68 Guten Willen muss man für die That nehmen. - Körte, 6844.

Mhd.: Guot wille vor in allen gat, der anders niht ze gebenne hat. (Freidank.) (Zingerle, 175.)

Frz.: La bonne volonte est reputee pour le fait.

Lat.: Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. (Gaal, 1725.)

Poln.: Wola stoi za uczynek.

69 Guter Will hat Füss und Flügel.

Lat.: Voluntas caeca. (Chaos, 1086.)

70 Guter will ist dankenswerth, wenngleich die That nicht folget. - Henisch, 644, 52; Petri, II, 365.

71 Guter Will ist Gottes Sporn.

Lat.: Quid Deo magis gratum? quam: fiat voluntas tua. (Chaos, 1084.)

72 Guter Will ist mehr als zu viel.

Lat.: Omne tulit punctum, patitur qui semper agitque quae vult, quove modo vult deus et quia vult. (Chaos, 1084.)

73 Guter Will macht gleiche Lieb' und gleiche Freundschaft. - Chaos, 1087.

74 Guter Will muss den Bettelsack füll.

Böhm.: Dobra vule mosnu kule. (Celakovsky, 59.)

Krain.: Dobre vole mosne kole. (Celakovsky, 59.)

75 Guter Will oft mehr als dicke Gabe thut.

76 Guter Will thut viel, aber nicht alles. - Venedey, 50; Simrock, 11617; Körte, 6855.

It.: A buona volonta non manca facolta.

77 Guter will vnnd gut Gespräch ist die beste Speiss bei Gastungen. - Lehmann, 230, 5.

78 Guter Wille bleibt guter Wille, wenn man ihn auch verkennt.

Lat.: Bene cogitata si exidant, non occidant. (Philippi, I, 57.)

79 Guter Wille bringt kein Recht. - Eiselein, 643.

80 Guter Wille entschuldigt eine böse That. - Germania, XIII, 16.

81 Guter Wille erhält das Regiment. - Simrock, 11616.

Keine Regierung sichert sich durch Strenge, denn übersteigt diese ihre Grenze, so bringt der Druck Empörungen hervor; aber sie gründet sich fest durch die Ueberzeugung von ihrer Güte, die allen guten Willen hervorbringt.

82 Guter Wille findet bald Gelegenheit.

Schwed.: God vilja drar lasset til bys. - Snart är wal gjord, nar viljan är god. (Grubb 743.)

83 Guter Wille geht vor Gold. - Simrock, 11613.

84 Guter Wille gewinnt alle Spiel. - Chaos, 1082.

Mnd.: De gude wille heft vel dinges vorwunnen. (Sündenfall, 342.)

85 Guter Wille, gute That.

Dän.: Snart er vel gjort naar villien er god. (Prov. dan., 231.)

Poln.: Dobra wola za uczynek stoji. (Celakovsky, 280.)

86 Guter Wille hat geschwinde Füsse. - Winckler, XII, 71.

87 Guter Wille ist dankenswerth. - Gaal, 1725.

88 Guter Wille ist halb geschehene Arbeit.

Frz.: Barbe bien lavee est a demie rasee.

[Spaltenumbruch] 89 Guter Wille ist kein Erbe. - Henisch, 908, 43; Petri, II, 365; Eisenhart, III, 3, 20a; Pistor., I, 37; Simrock, 11611; Körte, 6842; Graf, 221, 268.

Was der Verstorbene z. B. nur aus gutem Willen, nur widerruflich verstattet hatte, hört mit seinem Tode auf und ist keine Verpflichtung, die auf seine Erben übergeht. "Guter will ist kein erbe nicht, merck es, vnd dich darnach richt." (Loci comm., 206.)

Holl.: Goede wil en is gheen erve. (Tunn., 14, 15; Harrebomee, II, 467b.)

Lat.: Non est velle bonum mihi vel tibi perpetualium. (Loci comm., 206; Fallersleben, 377.)

90 Guter Wille ist kein Recht. - Simrock, 11612.

91 Guter Wille macht geschwinde Füsse.

"Ich trete voller Muth auf den begrünten Pfad, wo guter Wille stets geschwinde Füsse hat." (Keller, 172a.)

92 Guter Wille macht warm.

93 Guter Wille muss am Ende betteln gehn. - Simrock, 11618.

94 Guter Wille siehet weit.

95 Guter Wille und freundliche Gesichte bezahlen die Gerichte. - Iffland, Die Jäger.

96 Guter Wille vermag viel.

Engl.: Nothing is impossible to a willing mind. (Gaal, 1126.)

97 Guter Wille zerstört (hebt auf) das Recht.

Böhm.: Dobra vule pravo rusi. (Celakovsky, 345.)

98 Hier hef ik minen Willen, as Peter Krohn in 'n Sood. - Diermissen, 336.

99 Ich bynss alleine nicht, der synen Willen nit enkricht, vnd dem auch viel gebricht. - Weinsberg, 84.

100 Ich werde wenigstens meinen guten Willen zeigen, sagte jener, und drasch im Mantel.

Engl.: I'll do my good-will, as he said that threshed in his cloak. (Bohn II, 162.)

101 Ich will meinen Willen durchsetzen, sagte die Frau, und band die Katze auf den Käse (Speck).

Frz.: Faire de la reine d'Egypte. (Leroux, II, 72.)

102 Jeder nach seinem Willen, sagte der Bauer, und stopfte sich Sägespäne in die Pfeife.

Holl.: Elk weet wils, zed de Kraai, en zij k .... den ekster op het hoofd. (Harrebomee, II, 457b.)

103 Kleiner Wille trägt grosse Dinge fort.

Holl.: Kleine willen dragen groote gewigten weg. (Harrebomee, II, 467b.)

104 Man lobt den Willen auch ohn' erfüllen.

105 Man muss den Willen ansehn, nicht das Werk. - Henisch, 1329, 23.

Lat.: Copia si desit, bona tum laudanda voluntas. (Seybold, 89.) - Quin tritissimum hodie est, ut qui munus aliquod offerant, animum jubeant, spectari, non rem. (Eiselein, 643.) - Quod si deficiant vires, audacia certe laus erit. (Seybold, 513.)

106 Man muss den willen für das werck (die That) nemen. - Franck, II, 87b, Henisch, 1328, 55; Pistor., VIII, 5; Henisch, 1338, 55; Simrock, 11619.

"Kannst du mit deiner That das Gute nicht erreichen, das du dem Nächsten bist aus Gunst zu thun bedacht; so nimpt es doch dafür dein treues Herz in acht; es ist der gute Will oft für das Werk zu preisen." (Gerlach, 155.)

Frz.: La bonne volonte est reputee pour le fait. (Lendroy, 715; Cahier, 1856.) - Quant volunte a prins son traict, adonc est reputee pour faict.

Holl.: Den goeden will voor de daad nemen. (Harrebomee, II, 467a.)

It.: Buona volonta supplisce a facolta. (Pazzaglia, 418, 1.)

Lat.: In magnis et voluisse sat est. (Propert., 2, 10; Philippi, I, 200.) - Munerum animus optimus. (Philippi, I, 265.) - Quod si deficiant vires, audacia certe laus erit in magnis et voluisse sat est. (Philippi, II, 146.) - Si desunt vires tamen est laudanda voluntas. (Egeria, 270.) - Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas, hac ego contentos auguror esse deos. (Ovid.) (Schonheim, U, 301; Seybold, 656; Philippi, II, 236; Binder, I, 1807; II, 3436; Schulblatt, 492.) - Voluisse sat est. (Philippi, II, 261.) - Voluntas habetur pro facto. (Seybold, 652.) - Voluntas pro facto. (Bovill, II, 100.)

Poln.: Dobra wola za uczynek obstoi. (Lompa, 10.)

Schwed.: När willjan är god, sa är alt got. (Törning, 115.) - Willjan tags för wärket. (Grubb, 851.)

107 Man sol den Willen ansehn, nicht die Gab. - Petri, II, 465.

108 Mein will ist der best, mein will geht vor. - Lehmann, 898, 29.


[Spaltenumbruch] „Eygner will börnet stets in der hell vnd ist alleyn des tewfels gesell.“ (Werdea, Bi.)

Holl.: Eigen wil brandt in de hel. ( Harrebomée, II, 467b.)

Böhm.: Svá vůle v pekle hoří. (Čelakovsky, 280.)

Poln.: Swawola každego zepsuje. (Čelakovsky, 280.)

59 Fester Wille führt zum Ziele.

60 Freier will und kraft grosse Dinge schafft.

Mnd.: Vrig wille heft vele to wege gebracht. (Sündenfall, 499.)

61 Freyer will brent in der Höll.Lehmann, 898, 8.

Mnd.: Vrige wille to dem quaden deit selden vromen, sunder vaken scaden. (Sündenfall, 2809.)

62 Freyer will ist eygener (grosser) muthwill.Lehmann, 202, 11.

63 Für guten willen soll man kein gelt nemen.Henisch, 1471, 19; Petri, II, 321.

64 Gezwungner will ist ein vnwill.Lehmann, 897, 20.

65 Gleicher Will hat seine Huld.Henisch, 1646, 22; Petri, II, 340.

66 Gleicher will macht starcke Liebe vnd Freundschafft.Lehmann, 897, 25.

67 Guten Willen ein Fass, aber That nicht für ein Doktorglas.

68 Guten Willen muss man für die That nehmen.Körte, 6844.

Mhd.: Guot wille vor in allen gât, der anders niht ze gebenne hàt. (Freidank.) (Zingerle, 175.)

Frz.: La bonne volonté est réputée pour le fait.

Lat.: Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. (Gaal, 1725.)

Poln.: Wola stoi za učzynek.

69 Guter Will hat Füss und Flügel.

Lat.: Voluntas caeca. (Chaos, 1086.)

70 Guter will ist dankenswerth, wenngleich die That nicht folget.Henisch, 644, 52; Petri, II, 365.

71 Guter Will ist Gottes Sporn.

Lat.: Quid Deo magis gratum? quam: fiat voluntas tua. (Chaos, 1084.)

72 Guter Will ist mehr als zu viel.

Lat.: Omne tulit punctum, patitur qui semper agitque quae vult, quove modo vult deus et quia vult. (Chaos, 1084.)

73 Guter Will macht gleiche Lieb' und gleiche Freundschaft.Chaos, 1087.

74 Guter Will muss den Bettelsack füll.

Böhm.: Dobrá vůle mošnu kůle. (Čelakovsky, 59.)

Krain.: Dobre vóle mošne kóle. (Čelakovsky, 59.)

75 Guter Will oft mehr als dicke Gabe thut.

76 Guter Will thut viel, aber nicht alles.Venedey, 50; Simrock, 11617; Körte, 6855.

It.: A buona volontà non manca facoltà.

77 Guter will vnnd gut Gespräch ist die beste Speiss bei Gastungen.Lehmann, 230, 5.

78 Guter Wille bleibt guter Wille, wenn man ihn auch verkennt.

Lat.: Bene cogitata si exidant, non occidant. (Philippi, I, 57.)

79 Guter Wille bringt kein Recht.Eiselein, 643.

80 Guter Wille entschuldigt eine böse That.Germania, XIII, 16.

81 Guter Wille erhält das Regiment.Simrock, 11616.

Keine Regierung sichert sich durch Strenge, denn übersteigt diese ihre Grenze, so bringt der Druck Empörungen hervor; aber sie gründet sich fest durch die Ueberzeugung von ihrer Güte, die allen guten Willen hervorbringt.

82 Guter Wille findet bald Gelegenheit.

Schwed.: God vilja drår lasset til bys. – Snart är wål gjord, nar viljan är god. (Grubb 743.)

83 Guter Wille geht vor Gold.Simrock, 11613.

84 Guter Wille gewinnt alle Spiel.Chaos, 1082.

Mnd.: De gude wille heft vel dinges vorwunnen. (Sündenfall, 342.)

85 Guter Wille, gute That.

Dän.: Snart er vel gjort naar villien er god. (Prov. dan., 231.)

Poln.: Dobra wola za uczynek stoji. (Čelakovsky, 280.)

86 Guter Wille hat geschwinde Füsse.Winckler, XII, 71.

87 Guter Wille ist dankenswerth.Gaal, 1725.

88 Guter Wille ist halb geschehene Arbeit.

Frz.: Barbe bien lavée est à demie rasée.

[Spaltenumbruch] 89 Guter Wille ist kein Erbe.Henisch, 908, 43; Petri, II, 365; Eisenhart, III, 3, 20a; Pistor., I, 37; Simrock, 11611; Körte, 6842; Graf, 221, 268.

Was der Verstorbene z. B. nur aus gutem Willen, nur widerruflich verstattet hatte, hört mit seinem Tode auf und ist keine Verpflichtung, die auf seine Erben übergeht. „Guter will ist kein erbe nicht, merck es, vnd dich darnach richt.“ (Loci comm., 206.)

Holl.: Goede wil en is gheen erve. (Tunn., 14, 15; Harrebomée, II, 467b.)

Lat.: Non est velle bonum mihi vel tibi perpetualium. (Loci comm., 206; Fallersleben, 377.)

90 Guter Wille ist kein Recht.Simrock, 11612.

91 Guter Wille macht geschwinde Füsse.

„Ich trete voller Muth auf den begrünten Pfad, wo guter Wille stets geschwinde Füsse hat.“ (Keller, 172a.)

92 Guter Wille macht warm.

93 Guter Wille muss am Ende betteln gehn.Simrock, 11618.

94 Guter Wille siehet weit.

95 Guter Wille und freundliche Gesichte bezahlen die Gerichte.Iffland, Die Jäger.

96 Guter Wille vermag viel.

Engl.: Nothing is impossible to a willing mind. (Gaal, 1126.)

97 Guter Wille zerstört (hebt auf) das Recht.

Böhm.: Dobrá vůle právo ruší. (Čelakovsky, 345.)

98 Hier hef ik minen Willen, as Peter Krohn in 'n Sood.Diermissen, 336.

99 Ich bynss alleine nicht, der synen Willen nit enkricht, vnd dem auch viel gebricht.Weinsberg, 84.

100 Ich werde wenigstens meinen guten Willen zeigen, sagte jener, und drasch im Mantel.

Engl.: I'll do my good-will, as he said that threshed in his cloak. (Bohn II, 162.)

101 Ich will meinen Willen durchsetzen, sagte die Frau, und band die Katze auf den Käse (Speck).

Frz.: Faire de la reine d'Egypte. (Leroux, II, 72.)

102 Jeder nach seinem Willen, sagte der Bauer, und stopfte sich Sägespäne in die Pfeife.

Holl.: Elk weet wils, zed de Kraai, en zij k .... den ekster op het hoofd. (Harrebomée, II, 457b.)

103 Kleiner Wille trägt grosse Dinge fort.

Holl.: Kleine willen dragen groote gewigten weg. (Harrebomée, II, 467b.)

104 Man lobt den Willen auch ohn' erfüllen.

105 Man muss den Willen ansehn, nicht das Werk.Henisch, 1329, 23.

Lat.: Copia si desit, bona tum laudanda voluntas. (Seybold, 89.) – Quin tritissimum hodie est, ut qui munus aliquod offerant, animum jubeant, spectari, non rem. (Eiselein, 643.) – Quod si deficiant vires, audacia certe laus erit. (Seybold, 513.)

106 Man muss den willen für das werck (die That) nemen.Franck, II, 87b, Henisch, 1328, 55; Pistor., VIII, 5; Henisch, 1338, 55; Simrock, 11619.

„Kannst du mit deiner That das Gute nicht erreichen, das du dem Nächsten bist aus Gunst zu thun bedacht; so nimpt es doch dafür dein treues Herz in acht; es ist der gute Will oft für das Werk zu preisen.“ (Gerlach, 155.)

Frz.: La bonne volonté est réputée pour le fait. (Lendroy, 715; Cahier, 1856.) – Quant volunte a prins son traict, adonc est reputée pour faict.

Holl.: Den goeden will voor de daad nemen. (Harrebomée, II, 467a.)

It.: Buona volontà supplisce a facoltà. (Pazzaglia, 418, 1.)

Lat.: In magnis et voluisse sat est. (Propert., 2, 10; Philippi, I, 200.) – Munerum animus optimus. (Philippi, I, 265.) – Quod si deficiant vires, audacia certe laus erit in magnis et voluisse sat est. (Philippi, II, 146.) – Si desunt vires tamen est laudanda voluntas. (Egeria, 270.) – Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas, hac ego contentos auguror esse deos. (Ovid.) (Schonheim, U, 301; Seybold, 656; Philippi, II, 236; Binder, I, 1807; II, 3436; Schulblatt, 492.) – Voluisse sat est. (Philippi, II, 261.) – Voluntas habetur pro facto. (Seybold, 652.) – Voluntas pro facto. (Bovill, II, 100.)

Poln.: Dobra wola za uczynek obstoi. (Lompa, 10.)

Schwed.: När willjan är god, så är alt got. (Törning, 115.) – Willjan tags för wärket. (Grubb, 851.)

107 Man sol den Willen ansehn, nicht die Gab.Petri, II, 465.

108 Mein will ist der best, mein will geht vor.Lehmann, 898, 29.


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"><pb facs="#f0132" n="[120]"/><cb n="239"/>
&#x201E;Eygner will börnet stets in der hell vnd ist alleyn des tewfels gesell.&#x201C; (<hi rendition="#i">Werdea, Bi.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Eigen wil brandt in de hel. ( <hi rendition="#i">Harrebomée, II, 467<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Svá v&#x016F;le v pekle ho&#x0159;í. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 280.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Swawola ka&#x017E;dego zepsuje. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 280.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">59 Fester Wille führt zum Ziele.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">60 Freier will und kraft grosse Dinge schafft.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mnd.</hi>: Vrig wille heft vele to wege gebracht. (<hi rendition="#i">Sündenfall, 499.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">61 Freyer will brent in der Höll.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 898, 8.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mnd.</hi>: Vrige wille to dem quaden deit selden vromen, sunder vaken scaden. (<hi rendition="#i">Sündenfall, 2809.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">62 Freyer will ist eygener (grosser) muthwill.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 202, 11.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">63 Für guten willen soll man kein gelt nemen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1471, 19; Petri, II, 321.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">64 Gezwungner will ist ein vnwill.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 897, 20.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">65 Gleicher Will hat seine Huld.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1646, 22; Petri, II, 340.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">66 Gleicher will macht starcke Liebe vnd Freundschafft.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 897, 25.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">67 Guten Willen ein Fass, aber That nicht für ein Doktorglas.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">68 Guten Willen muss man für die That nehmen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 6844.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Guot wille vor in allen gât, der anders niht ze gebenne hàt. (<hi rendition="#i">Freidank.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 175.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: La bonne volonté est réputée pour le fait.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. (<hi rendition="#i">Gaal, 1725.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Wola stoi za u&#x010D;zynek.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">69 Guter Will hat Füss und Flügel.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Voluntas caeca. (<hi rendition="#i">Chaos, 1086.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">70 Guter will ist dankenswerth, wenngleich die That nicht folget.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 644, 52; Petri, II, 365.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">71 Guter Will ist Gottes Sporn.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Quid Deo magis gratum? quam: fiat voluntas tua. (<hi rendition="#i">Chaos, 1084.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">72 Guter Will ist mehr als zu viel.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Omne tulit punctum, patitur qui semper agitque quae vult, quove modo vult deus et quia vult. (<hi rendition="#i">Chaos, 1084.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">73 Guter Will macht gleiche Lieb' und gleiche Freundschaft.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 1087.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">74 Guter Will muss den Bettelsack füll.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Dobrá v&#x016F;le mo&#x0161;nu k&#x016F;le. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 59.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Krain.</hi>: Dobre vóle mo&#x0161;ne kóle. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 59.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">75 Guter Will oft mehr als dicke Gabe thut.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">76 Guter Will thut viel, aber nicht alles.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Venedey, 50; Simrock, 11617; Körte, 6855.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: A buona volontà non manca facoltà.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">77 Guter will vnnd gut Gespräch ist die beste Speiss bei Gastungen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 230, 5.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">78 Guter Wille bleibt guter Wille, wenn man ihn auch verkennt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Bene cogitata si exidant, non occidant. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 57.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">79 Guter Wille bringt kein Recht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 643.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">80 Guter Wille entschuldigt eine böse That.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Germania, XIII, 16.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">81 Guter Wille erhält das Regiment.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 11616.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Keine Regierung sichert sich durch Strenge, denn übersteigt diese ihre Grenze, so bringt der Druck Empörungen hervor; aber sie gründet sich fest durch die Ueberzeugung von ihrer Güte, die allen guten Willen hervorbringt.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">82 Guter Wille findet bald Gelegenheit.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: God vilja drår lasset til bys. &#x2013; Snart är wål gjord, nar viljan är god. (<hi rendition="#i">Grubb 743.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">83 Guter Wille geht vor Gold.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 11613.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">84 Guter Wille gewinnt alle Spiel.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 1082.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mnd.</hi>: De gude wille heft vel dinges vorwunnen. (<hi rendition="#i">Sündenfall, 342.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">85 Guter Wille, gute That.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Snart er vel gjort naar villien er god. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 231.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Dobra wola za uczynek stoji. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 280.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">86 Guter Wille hat geschwinde Füsse.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, XII, 71.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">87 Guter Wille ist dankenswerth.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gaal, 1725.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">88 Guter Wille ist halb geschehene Arbeit.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Barbe bien lavée est à demie rasée.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="240"/>
89 Guter Wille ist kein Erbe.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 908, 43; Petri, II, 365; Eisenhart, III, 3, 20<hi rendition="#sup">a</hi>; Pistor., I, 37; Simrock, 11611; Körte, 6842; Graf, 221, 268.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Was der Verstorbene z. B. nur aus gutem Willen, nur widerruflich verstattet hatte, hört mit seinem Tode auf und ist keine Verpflichtung, die auf seine Erben übergeht. &#x201E;Guter will ist kein erbe nicht, merck es, vnd dich darnach richt.&#x201C; (<hi rendition="#i">Loci comm., 206.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Goede wil en is gheen erve. (<hi rendition="#i">Tunn., 14, 15; Harrebomée, II, 467<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Non est velle bonum mihi vel tibi perpetualium. (<hi rendition="#i">Loci comm., 206; Fallersleben, 377.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">90 Guter Wille ist kein Recht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 11612.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">91 Guter Wille macht geschwinde Füsse.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Ich trete voller Muth auf den begrünten Pfad, wo guter Wille stets geschwinde Füsse hat.&#x201C; (<hi rendition="#i">Keller, 172<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">92 Guter Wille macht warm.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">93 Guter Wille muss am Ende betteln gehn.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 11618.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">94 Guter Wille siehet weit.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">95 Guter Wille und freundliche Gesichte bezahlen die Gerichte.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Iffland, Die Jäger.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">96 Guter Wille vermag viel.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Nothing is impossible to a willing mind. (<hi rendition="#i">Gaal, 1126.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">97 Guter Wille zerstört (hebt auf) das Recht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Dobrá v&#x016F;le právo ru&#x0161;í. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 345.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">98 Hier hef ik minen Willen, as Peter Krohn in 'n Sood.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Diermissen, 336.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">99 Ich bynss alleine nicht, der synen Willen nit enkricht, vnd dem auch viel gebricht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Weinsberg, 84.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">100 Ich werde wenigstens meinen guten Willen zeigen, sagte jener, und drasch im Mantel.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: I'll do my good-will, as he said that threshed in his cloak. (<hi rendition="#i">Bohn II, 162.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">101 Ich will meinen Willen durchsetzen, sagte die Frau, und band die Katze auf den Käse (Speck).</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Faire de la reine d'Egypte. (<hi rendition="#i">Leroux, II, 72.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">102 Jeder nach seinem Willen, sagte der Bauer, und stopfte sich Sägespäne in die Pfeife.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Elk weet wils, zed de Kraai, en zij k .... den ekster op het hoofd. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 457<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">103 Kleiner Wille trägt grosse Dinge fort.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Kleine willen dragen groote gewigten weg. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 467<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">104 Man lobt den Willen auch ohn' erfüllen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">105 Man muss den Willen ansehn, nicht das Werk.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1329, 23.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Copia si desit, bona tum laudanda voluntas. (<hi rendition="#i">Seybold, 89.</hi>) &#x2013; Quin tritissimum hodie est, ut qui munus aliquod offerant, animum jubeant, spectari, non rem. (<hi rendition="#i">Eiselein, 643.</hi>) &#x2013; Quod si deficiant vires, audacia certe laus erit. (<hi rendition="#i">Seybold, 513.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">106 Man muss den willen für das werck (die That) nemen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 87<hi rendition="#sup">b</hi>, Henisch, 1328, 55; Pistor., VIII, 5; Henisch, 1338, 55; Simrock, 11619.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Kannst du mit deiner That das Gute nicht erreichen, das du dem Nächsten bist aus Gunst zu thun bedacht; so nimpt es doch dafür dein treues Herz in acht; es ist der gute Will oft für das Werk zu preisen.&#x201C; (<hi rendition="#i">Gerlach, 155.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: La bonne volonté est réputée pour le fait. (<hi rendition="#i">Lendroy, 715; Cahier, 1856.</hi>) &#x2013; Quant volunte a prins son traict, adonc est reputée pour faict.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Den goeden will voor de daad nemen. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 467<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Buona volontà supplisce a facoltà. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 418, 1.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: In magnis et voluisse sat est. (<hi rendition="#i">Propert., 2, 10; Philippi, I, 200.</hi>) &#x2013; Munerum animus optimus. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 265.</hi>) &#x2013; Quod si deficiant vires, audacia certe laus erit in magnis et voluisse sat est. (<hi rendition="#i">Philippi, II, 146.</hi>) &#x2013; Si desunt vires tamen est laudanda voluntas. (<hi rendition="#i">Egeria, 270.</hi>) &#x2013; Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas, hac ego contentos auguror esse deos. (<hi rendition="#i">Ovid.</hi>) (<hi rendition="#i">Schonheim, U, 301; Seybold, 656; Philippi, II, 236; Binder, I, 1807; II, 3436; Schulblatt, 492.</hi>) &#x2013; Voluisse sat est. (<hi rendition="#i">Philippi, II, 261.</hi>) &#x2013; Voluntas habetur pro facto. (<hi rendition="#i">Seybold, 652.</hi>) &#x2013; Voluntas pro facto. (<hi rendition="#i">Bovill, II, 100.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Dobra wola za uczynek obstoi. (<hi rendition="#i">Lompa, 10.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: När willjan är god, så är alt got. (<hi rendition="#i">Törning, 115.</hi>) &#x2013; Willjan tags för wärket. (<hi rendition="#i">Grubb, 851.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">107 Man sol den Willen ansehn, nicht die Gab.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 465.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">108 Mein will ist der best, mein will geht vor.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 898, 29.</hi></p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[120]/0132] „Eygner will börnet stets in der hell vnd ist alleyn des tewfels gesell.“ (Werdea, Bi.) Holl.: Eigen wil brandt in de hel. ( Harrebomée, II, 467b.) Böhm.: Svá vůle v pekle hoří. (Čelakovsky, 280.) Poln.: Swawola každego zepsuje. (Čelakovsky, 280.) 59 Fester Wille führt zum Ziele. 60 Freier will und kraft grosse Dinge schafft. Mnd.: Vrig wille heft vele to wege gebracht. (Sündenfall, 499.) 61 Freyer will brent in der Höll. – Lehmann, 898, 8. Mnd.: Vrige wille to dem quaden deit selden vromen, sunder vaken scaden. (Sündenfall, 2809.) 62 Freyer will ist eygener (grosser) muthwill. – Lehmann, 202, 11. 63 Für guten willen soll man kein gelt nemen. – Henisch, 1471, 19; Petri, II, 321. 64 Gezwungner will ist ein vnwill. – Lehmann, 897, 20. 65 Gleicher Will hat seine Huld. – Henisch, 1646, 22; Petri, II, 340. 66 Gleicher will macht starcke Liebe vnd Freundschafft. – Lehmann, 897, 25. 67 Guten Willen ein Fass, aber That nicht für ein Doktorglas. 68 Guten Willen muss man für die That nehmen. – Körte, 6844. Mhd.: Guot wille vor in allen gât, der anders niht ze gebenne hàt. (Freidank.) (Zingerle, 175.) Frz.: La bonne volonté est réputée pour le fait. Lat.: Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. (Gaal, 1725.) Poln.: Wola stoi za učzynek. 69 Guter Will hat Füss und Flügel. Lat.: Voluntas caeca. (Chaos, 1086.) 70 Guter will ist dankenswerth, wenngleich die That nicht folget. – Henisch, 644, 52; Petri, II, 365. 71 Guter Will ist Gottes Sporn. Lat.: Quid Deo magis gratum? quam: fiat voluntas tua. (Chaos, 1084.) 72 Guter Will ist mehr als zu viel. Lat.: Omne tulit punctum, patitur qui semper agitque quae vult, quove modo vult deus et quia vult. (Chaos, 1084.) 73 Guter Will macht gleiche Lieb' und gleiche Freundschaft. – Chaos, 1087. 74 Guter Will muss den Bettelsack füll. Böhm.: Dobrá vůle mošnu kůle. (Čelakovsky, 59.) Krain.: Dobre vóle mošne kóle. (Čelakovsky, 59.) 75 Guter Will oft mehr als dicke Gabe thut. 76 Guter Will thut viel, aber nicht alles. – Venedey, 50; Simrock, 11617; Körte, 6855. It.: A buona volontà non manca facoltà. 77 Guter will vnnd gut Gespräch ist die beste Speiss bei Gastungen. – Lehmann, 230, 5. 78 Guter Wille bleibt guter Wille, wenn man ihn auch verkennt. Lat.: Bene cogitata si exidant, non occidant. (Philippi, I, 57.) 79 Guter Wille bringt kein Recht. – Eiselein, 643. 80 Guter Wille entschuldigt eine böse That. – Germania, XIII, 16. 81 Guter Wille erhält das Regiment. – Simrock, 11616. Keine Regierung sichert sich durch Strenge, denn übersteigt diese ihre Grenze, so bringt der Druck Empörungen hervor; aber sie gründet sich fest durch die Ueberzeugung von ihrer Güte, die allen guten Willen hervorbringt. 82 Guter Wille findet bald Gelegenheit. Schwed.: God vilja drår lasset til bys. – Snart är wål gjord, nar viljan är god. (Grubb 743.) 83 Guter Wille geht vor Gold. – Simrock, 11613. 84 Guter Wille gewinnt alle Spiel. – Chaos, 1082. Mnd.: De gude wille heft vel dinges vorwunnen. (Sündenfall, 342.) 85 Guter Wille, gute That. Dän.: Snart er vel gjort naar villien er god. (Prov. dan., 231.) Poln.: Dobra wola za uczynek stoji. (Čelakovsky, 280.) 86 Guter Wille hat geschwinde Füsse. – Winckler, XII, 71. 87 Guter Wille ist dankenswerth. – Gaal, 1725. 88 Guter Wille ist halb geschehene Arbeit. Frz.: Barbe bien lavée est à demie rasée. 89 Guter Wille ist kein Erbe. – Henisch, 908, 43; Petri, II, 365; Eisenhart, III, 3, 20a; Pistor., I, 37; Simrock, 11611; Körte, 6842; Graf, 221, 268. Was der Verstorbene z. B. nur aus gutem Willen, nur widerruflich verstattet hatte, hört mit seinem Tode auf und ist keine Verpflichtung, die auf seine Erben übergeht. „Guter will ist kein erbe nicht, merck es, vnd dich darnach richt.“ (Loci comm., 206.) Holl.: Goede wil en is gheen erve. (Tunn., 14, 15; Harrebomée, II, 467b.) Lat.: Non est velle bonum mihi vel tibi perpetualium. (Loci comm., 206; Fallersleben, 377.) 90 Guter Wille ist kein Recht. – Simrock, 11612. 91 Guter Wille macht geschwinde Füsse. „Ich trete voller Muth auf den begrünten Pfad, wo guter Wille stets geschwinde Füsse hat.“ (Keller, 172a.) 92 Guter Wille macht warm. 93 Guter Wille muss am Ende betteln gehn. – Simrock, 11618. 94 Guter Wille siehet weit. 95 Guter Wille und freundliche Gesichte bezahlen die Gerichte. – Iffland, Die Jäger. 96 Guter Wille vermag viel. Engl.: Nothing is impossible to a willing mind. (Gaal, 1126.) 97 Guter Wille zerstört (hebt auf) das Recht. Böhm.: Dobrá vůle právo ruší. (Čelakovsky, 345.) 98 Hier hef ik minen Willen, as Peter Krohn in 'n Sood. – Diermissen, 336. 99 Ich bynss alleine nicht, der synen Willen nit enkricht, vnd dem auch viel gebricht. – Weinsberg, 84. 100 Ich werde wenigstens meinen guten Willen zeigen, sagte jener, und drasch im Mantel. Engl.: I'll do my good-will, as he said that threshed in his cloak. (Bohn II, 162.) 101 Ich will meinen Willen durchsetzen, sagte die Frau, und band die Katze auf den Käse (Speck). Frz.: Faire de la reine d'Egypte. (Leroux, II, 72.) 102 Jeder nach seinem Willen, sagte der Bauer, und stopfte sich Sägespäne in die Pfeife. Holl.: Elk weet wils, zed de Kraai, en zij k .... den ekster op het hoofd. (Harrebomée, II, 457b.) 103 Kleiner Wille trägt grosse Dinge fort. Holl.: Kleine willen dragen groote gewigten weg. (Harrebomée, II, 467b.) 104 Man lobt den Willen auch ohn' erfüllen. 105 Man muss den Willen ansehn, nicht das Werk. – Henisch, 1329, 23. Lat.: Copia si desit, bona tum laudanda voluntas. (Seybold, 89.) – Quin tritissimum hodie est, ut qui munus aliquod offerant, animum jubeant, spectari, non rem. (Eiselein, 643.) – Quod si deficiant vires, audacia certe laus erit. (Seybold, 513.) 106 Man muss den willen für das werck (die That) nemen. – Franck, II, 87b, Henisch, 1328, 55; Pistor., VIII, 5; Henisch, 1338, 55; Simrock, 11619. „Kannst du mit deiner That das Gute nicht erreichen, das du dem Nächsten bist aus Gunst zu thun bedacht; so nimpt es doch dafür dein treues Herz in acht; es ist der gute Will oft für das Werk zu preisen.“ (Gerlach, 155.) Frz.: La bonne volonté est réputée pour le fait. (Lendroy, 715; Cahier, 1856.) – Quant volunte a prins son traict, adonc est reputée pour faict. Holl.: Den goeden will voor de daad nemen. (Harrebomée, II, 467a.) It.: Buona volontà supplisce a facoltà. (Pazzaglia, 418, 1.) Lat.: In magnis et voluisse sat est. (Propert., 2, 10; Philippi, I, 200.) – Munerum animus optimus. (Philippi, I, 265.) – Quod si deficiant vires, audacia certe laus erit in magnis et voluisse sat est. (Philippi, II, 146.) – Si desunt vires tamen est laudanda voluntas. (Egeria, 270.) – Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas, hac ego contentos auguror esse deos. (Ovid.) (Schonheim, U, 301; Seybold, 656; Philippi, II, 236; Binder, I, 1807; II, 3436; Schulblatt, 492.) – Voluisse sat est. (Philippi, II, 261.) – Voluntas habetur pro facto. (Seybold, 652.) – Voluntas pro facto. (Bovill, II, 100.) Poln.: Dobra wola za uczynek obstoi. (Lompa, 10.) Schwed.: När willjan är god, så är alt got. (Törning, 115.) – Willjan tags för wärket. (Grubb, 851.) 107 Man sol den Willen ansehn, nicht die Gab. – Petri, II, 465. 108 Mein will ist der best, mein will geht vor. – Lehmann, 898, 29.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T09:51:52Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T09:51:52Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880/132
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880, S. [120]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880/132>, abgerufen am 22.11.2024.