Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] 71 Reichthum ist eine Stiefmutter der Tugend. - Winckler, IX, 32; Chaos, 197.

Die Russen: Wenn Reichthum auch die Tugend zur Tochter hat, so gilt sie doch nur als Stieftochter. (Altmann VI, 444.)

Frz.: La fortune est une fille de qualite souent prostituee a des laquais.

It.: Sempre ricchezza riverire ho visto piu che virtu.

72 Reichthum ist entweder nicht fromm oder eines solchen Erbe. - Körte, 5026.

73 Reichthum ist nicht für schwache Beine.

Lat.: Infirmi animi est non posse divitias pati. (Philippi, I, 195.)

74 Reichthum ist nur geliehen Gut.

Schwed.: Rijkedom är guds lahn. (Grubb, 686.)

75 Reichthum ist wie Bäckers Schurz, nicht zu lang und nicht zu kurz. - Körte, 5036; Simrock, 8329; Gaal, 754; Venedey, 125.

76 Reichthum jubilirt, Armuth lamentirt. - Chaos, 747.

77 Reichthum jubilirt, Armuth studirt. - Birlinger, 28.

Schwed.: Rijkedom kan höllias, men armod illa döllias. (Grubb, 685.)

78 Reichthum kann den Tod nicht bannen.

It.: Benche sia tanto ricco, anche un di sara morto. (Biber.)

79 Reichthum kommt gern hervor. - Schlechta, 420.

80 Reichthum kommt nicht armvollweise.

81 Reichthum kommt zur Thür herein und fliegt zur Feuermauer wieder hinaus. - Winckler, X, 65.

82 Reichthum lockt leichte Dirnen herbei. - Parömiakon, 2068.

83 Reichthum macht hoffärtige und faule Leute. - Luther's Tischr., VIII, 85b.

84 Reichthum macht kluge Leute.

Böhm.: Bohatstvi tu vlastnost ma, ze z moudreho hlupce udela. (Celakovsky, 168.)

Poln.: Bogactwa te wlasnosc maja, madrego glupim dzialaja. (Celakovsky, 168.)

85 Reichthum macht nicht reich.

Eher arm, denn er macht, dass man mehr bedarf.

It.: Le ricchezze non fanno l'uomo ricco, ma bisognoso.

86 Reichthum macht sanft ruhen.

87 Reichthum macht Sorgen.

Dän.: Rigdom haver omhu og sorg. (Prov. dan., 476.)

Frz.: Une grande fortune est une grande servitude.

88 Reichthum macht thum (dumm). - Petri, II, 511; Winckler, V, 7.

89 Reichthum mag Thorheit wohl leiden. - Simrock, 8356.

Lat.: Stultitiam patiuntur opes. (Eiselein, 526.)

90 Reichthum ohne Adel ist besser in der Welt als Adel ohne Geld.

Frz.: Richesse passe noblesse. (Kritzinger, 615b.)

91 Reichthum ohne Ehr' ist Dunst und wenig mehr.

Die Russen: Wer Reichthum gewinnt, und die Ehre verliert, hat nur über Verlust zu klagen. (Altmann VI, 448.) Die Türken: Fehlt uns Reichthum, so lasst uns Ehre haben. (Cahier, 2734.)

Frz.: Fi de richesse sans honneur. - N'est richesse qui honneur vaille. (Cahier, 1544-1545.) - Fy de richesse, d'estat, d'argent et d'or, qui de vertu n'ayme le tresor. (Leroux, II, 225.)

92 Reichthum ohne Verstand ist der Narrheit Vaterland.

93 Reichthum ohne Verstand (Witz) ist ein Körper ohne Seele. - Winckler, VII, 8.

94 Reichthum ohne Wucher, Weisheit ohne Disputiren und ein Regiment (Regierung) ohne Strafe mögen nicht bestehen.

95 Reichthum räth zu allem Bösen.

Bei Tunnicius (983): Rykdom ret to allem quaden. (Divitiae mala sunt irritamenta malorum.)

Lat.: Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (Ovid.)

96 Reichthum schadet niemand, armut vnd gebrechen machen auch nicht selig. - Henisch, 1395, 43; Petri, II, 511.

97 Reichthum schätzen die am höchsten, welche Mangel leiden.

Engl.: Wealth is best known by want. (Bohn II, 141.)

98 Reichthum, Schönheit, Stärk' ist nur Puppenwerk. - Parömiakon, 2114.

Lat.: Divitiarum et formae gloria fluxa et fragilis est. (Sallust.) (Philippi, I, 123.)

[Spaltenumbruch] 99 Reichthum schützt vor Dummheit (Narrheit, Thorheit) nicht.

Frz.: Un ane pare ne laisse pas de braire.

Schwed.: Rijkedom hindrar intet darskapen. (Grubb, 503.)

100 Reichthum sind die Greten, so den Hunden zu theil werden. - Luther's Werke, II, 295a.

Nämlich die, so von des Herrn Tisch fallen.

101 Reichthum stiftet viel Thorheit. - Simrock, 8348; Körte, 5035; Venedey, 125.

Engl.: Money is the ruin of many. (Masson, 127.)

Lat.: Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (Ovid.) (Frob., 178; Gaal, 1310; Schonheim, E, 3.) - Ubi uber, ibi tuber. (Gaal, 1310.)

Ung.: A' gazdagsag sok roszra ösztönözi az embert. (Gaal, 1310.)

102 Reichthum und Armuth haben ohne Zweifel jedes einen eigenen Teufel.

Die Araber erklären sie nur für Gegenstände der persönlichen Auffassung, indem sie sagen: Reichthum und Armuth sind Sachen der Ansicht, wer sie nicht zu haben glaubt, hat sie nicht. (Cahier, 2426.)

Dän.: Rigdom har sorg, og armod har tryghed. (Bohn I, 396.) - Saa ondt er det at have rigdom, som ikke have den. (Prov. dan., 477.)

103 Reichthum und Gerechtigkeit gehen selten Hand in Hand. - Gaal, 1311.

104 Reichthum und Glück gehen wie Flut und Ebbe auf und zurück.

It.: Le ricchezze e la fortuna vengono e se ne vanno come il flusso del mare. (Biber.)

105 Reichthum und Gunst thun mehr als Weisheit und Kunst.

Dän.: Rigdom og gunst gjör meere end vijsdom og kunst. (Prov. dan., 476; Bohn I, 396.)

106 Reichthum und Mist dienen nicht auf einem Haufen.

Engl.: Riches are like muck, which stink in a heap, but spread abroad, make the earth fruitful. (Bohn II, 18.)

107 Reichthum und Narrheit vertragen sich wohl.

Schwed.: Det finnes och fulle rijka narrar. (Grubb, 686.)

108 Reichthum und Schnupfen fallen auf die Schwachen. - Sailer, 201; Simrock, 8346; Lohrengel, I, 566.

Engl.: Riches are but the baggage of fortune. - Wealth like rheum falls on the weakest parts. (Bohn II, 18 u. 22.)

109 Reichthum und Schönheit vergeht, nur die Tugend besteht.

Dän.: Sigt ei paa rigdom og deylighed, at du feyler maalet, som er dyden. (Prov. dan., 498.)

110 Reichthum und Stolz wachsen auf Einem Holz.

Frz.: Abondance est voisine d'arrogance. - Fortune est nourrice de folie. (Masson, 290.)

Poln.: Ma chleb rogi, a nedza nogi. (Masson, 290.)

111 Reichthum verachten ist der höchste Reichthum. - Simrock, 10820.

112 Reichthum verblendet den Verstand.

Dän.: Rigdom blinder Vijsdom. (Prov. dan., 476.)

113 Reichthum verdammt niemand, Armuth macht niemand selig.

114 Reichthum vergeht, Kunst (Tugend) besteht. - Eiselein, 526; Gaal, 1312; Simrock, 8362; Körte, 5033.

Mhd.: Rygheid fyl dicke forgait, de kunst io bestait. (Laiendoctr., 157.)

Lat.: Ingenium cunctas nobile vincit opes. (Seybold, 242; Philippi, I, 196.) - O dives, dives, non omni tempore vives. (Eiselein, 526.)

115 Reichthum vermag viel, aber nicht alles.

Böhm.: Bohatstvi mnoho muze. (Celakovsky, 166.)

Poln.: Bogactwa wiele moga. (Celakovsky, 166.)

116 Reichthum will Pfleg' im Haus, sonst zieht er aus.

It.: Ricchezza mal disposta a poverta s'accosta. (Pazzaglia, 322, 19.)

117 Reichthum wird mit Schweiss erworben, mit Furcht besessen und mit Schmerz verlassen. - Chaos, 183.

It.: Le ricchezze s'acquistano con sudore, si possedono con timore, e si lasciano al fin con gran dolore. (Pazzaglia, 322, 10.)

118 Reichthum wird viel gescholten, aber von allen gesucht.

Dän.: Rigdom bliverv el lastet, men aldrig forkastet. (Prov. dan., 476.)

119 Reichthum zieht Freunde herbei, Armuth aber Engel.

120 Reichthum ziert Haus und Gespann, Tugend Weib und Mann.

Die Chinesen sagen: Reichthümer zieren das Haus; Tugenden die Person.

[Spaltenumbruch] 71 Reichthum ist eine Stiefmutter der Tugend.Winckler, IX, 32; Chaos, 197.

Die Russen: Wenn Reichthum auch die Tugend zur Tochter hat, so gilt sie doch nur als Stieftochter. (Altmann VI, 444.)

Frz.: La fortune est une fille de qualité souent prostituée à des laquais.

It.: Sempre ricchezza riverire ho visto più che virtù.

72 Reichthum ist entweder nicht fromm oder eines solchen Erbe.Körte, 5026.

73 Reichthum ist nicht für schwache Beine.

Lat.: Infirmi animi est non posse divitias pati. (Philippi, I, 195.)

74 Reichthum ist nur geliehen Gut.

Schwed.: Rijkedom är guds låhn. (Grubb, 686.)

75 Reichthum ist wie Bäckers Schurz, nicht zu lang und nicht zu kurz.Körte, 5036; Simrock, 8329; Gaal, 754; Venedey, 125.

76 Reichthum jubilirt, Armuth lamentirt.Chaos, 747.

77 Reichthum jubilirt, Armuth studirt.Birlinger, 28.

Schwed.: Rijkedom kan höllias, men armod illa döllias. (Grubb, 685.)

78 Reichthum kann den Tod nicht bannen.

It.: Benchè sia tanto ricco, anche un dì sara morto. (Biber.)

79 Reichthum kommt gern hervor.Schlechta, 420.

80 Reichthum kommt nicht armvollweise.

81 Reichthum kommt zur Thür herein und fliegt zur Feuermauer wieder hinaus.Winckler, X, 65.

82 Reichthum lockt leichte Dirnen herbei.Parömiakon, 2068.

83 Reichthum macht hoffärtige und faule Leute.Luther's Tischr., VIII, 85b.

84 Reichthum macht kluge Leute.

Böhm.: Bohatství tu vlastnost má, že z moudrého hlupce udĕlá. (Čelakovsky, 168.)

Poln.: Bogactwa tę własność mają, mądrego głupim działają. (Čelakovsky, 168.)

85 Reichthum macht nicht reich.

Eher arm, denn er macht, dass man mehr bedarf.

It.: Le ricchezze non fanno l'uomo ricco, ma bisognoso.

86 Reichthum macht sanft ruhen.

87 Reichthum macht Sorgen.

Dän.: Rigdom haver omhu og sorg. (Prov. dan., 476.)

Frz.: Une grande fortune est une grande servitude.

88 Reichthum macht thum (dumm).Petri, II, 511; Winckler, V, 7.

89 Reichthum mag Thorheit wohl leiden.Simrock, 8356.

Lat.: Stultitiam patiuntur opes. (Eiselein, 526.)

90 Reichthum ohne Adel ist besser in der Welt als Adel ohne Geld.

Frz.: Richesse passe noblesse. (Kritzinger, 615b.)

91 Reichthum ohne Ehr' ist Dunst und wenig mehr.

Die Russen: Wer Reichthum gewinnt, und die Ehre verliert, hat nur über Verlust zu klagen. (Altmann VI, 448.) Die Türken: Fehlt uns Reichthum, so lasst uns Ehre haben. (Cahier, 2734.)

Frz.: Fi de richesse sans honneur. – N'est richesse qui honneur vaille. (Cahier, 1544-1545.) – Fy de richesse, d'estat, d'argent et d'or, qui de vertu n'ayme le trésor. (Leroux, II, 225.)

92 Reichthum ohne Verstand ist der Narrheit Vaterland.

93 Reichthum ohne Verstand (Witz) ist ein Körper ohne Seele.Winckler, VII, 8.

94 Reichthum ohne Wucher, Weisheit ohne Disputiren und ein Regiment (Regierung) ohne Strafe mögen nicht bestehen.

95 Reichthum räth zu allem Bösen.

Bei Tunnicius (983): Rykdom ret to allem quaden. (Divitiae mala sunt irritamenta malorum.)

Lat.: Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (Ovid.)

96 Reichthum schadet niemand, armut vnd gebrechen machen auch nicht selig.Henisch, 1395, 43; Petri, II, 511.

97 Reichthum schätzen die am höchsten, welche Mangel leiden.

Engl.: Wealth is best known by want. (Bohn II, 141.)

98 Reichthum, Schönheit, Stärk' ist nur Puppenwerk.Parömiakon, 2114.

Lat.: Divitiarum et formae gloria fluxa et fragilis est. (Sallust.) (Philippi, I, 123.)

[Spaltenumbruch] 99 Reichthum schützt vor Dummheit (Narrheit, Thorheit) nicht.

Frz.: Un âne paré ne laisse pas de braire.

Schwed.: Rijkedom hindrar intet dårskapen. (Grubb, 503.)

100 Reichthum sind die Greten, so den Hunden zu theil werden.Luther's Werke, II, 295a.

Nämlich die, so von des Herrn Tisch fallen.

101 Reichthum stiftet viel Thorheit.Simrock, 8348; Körte, 5035; Venedey, 125.

Engl.: Money is the ruin of many. (Masson, 127.)

Lat.: Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (Ovid.) (Frob., 178; Gaal, 1310; Schonheim, E, 3.) – Ubi uber, ibi tuber. (Gaal, 1310.)

Ung.: A' gazdagság sok roszra ösztönözi az embert. (Gaal, 1310.)

102 Reichthum und Armuth haben ohne Zweifel jedes einen eigenen Teufel.

Die Araber erklären sie nur für Gegenstände der persönlichen Auffassung, indem sie sagen: Reichthum und Armuth sind Sachen der Ansicht, wer sie nicht zu haben glaubt, hat sie nicht. (Cahier, 2426.)

Dän.: Rigdom har sorg, og armod har tryghed. (Bohn I, 396.) – Saa ondt er det at have rigdom, som ikke have den. (Prov. dan., 477.)

103 Reichthum und Gerechtigkeit gehen selten Hand in Hand.Gaal, 1311.

104 Reichthum und Glück gehen wie Flut und Ebbe auf und zurück.

It.: Le ricchezze e la fortuna vengono e se ne vanno come il flusso del mare. (Biber.)

105 Reichthum und Gunst thun mehr als Weisheit und Kunst.

Dän.: Rigdom og gunst gjør meere end vijsdom og kunst. (Prov. dan., 476; Bohn I, 396.)

106 Reichthum und Mist dienen nicht auf einem Haufen.

Engl.: Riches are like muck, which stink in a heap, but spread abroad, make the earth fruitful. (Bohn II, 18.)

107 Reichthum und Narrheit vertragen sich wohl.

Schwed.: Det finnes och fulle rijka narrar. (Grubb, 686.)

108 Reichthum und Schnupfen fallen auf die Schwachen.Sailer, 201; Simrock, 8346; Lohrengel, I, 566.

Engl.: Riches are but the baggage of fortune. – Wealth like rheum falls on the weakest parts. (Bohn II, 18 u. 22.)

109 Reichthum und Schönheit vergeht, nur die Tugend besteht.

Dän.: Sigt ei paa rigdom og deylighed, at du feyler maalet, som er dyden. (Prov. dan., 498.)

110 Reichthum und Stolz wachsen auf Einem Holz.

Frz.: Abondance est voisine d'arrogance. – Fortune est nourrice de folie. (Masson, 290.)

Poln.: Ma chleb rogi, a nędza nogi. (Masson, 290.)

111 Reichthum verachten ist der höchste Reichthum.Simrock, 10820.

112 Reichthum verblendet den Verstand.

Dän.: Rigdom blinder Vijsdom. (Prov. dan., 476.)

113 Reichthum verdammt niemand, Armuth macht niemand selig.

114 Reichthum vergeht, Kunst (Tugend) besteht.Eiselein, 526; Gaal, 1312; Simrock, 8362; Körte, 5033.

Mhd.: Rygheid fyl dicke forgait, de kunst io bestait. (Laiendoctr., 157.)

Lat.: Ingenium cunctas nobile vincit opes. (Seybold, 242; Philippi, I, 196.) – O dives, dives, non omni tempore vives. (Eiselein, 526.)

115 Reichthum vermag viel, aber nicht alles.

Böhm.: Bohatství mnoho může. (Čelakovsky, 166.)

Poln.: Bogactwa wiele mogą. (Čelakovsky, 166.)

116 Reichthum will Pfleg' im Haus, sonst zieht er aus.

It.: Ricchezza mal disposta a povertà s'accosta. (Pazzaglia, 322, 19.)

117 Reichthum wird mit Schweiss erworben, mit Furcht besessen und mit Schmerz verlassen.Chaos, 183.

It.: Le ricchezze s'acquistano con sudore, si possedono con timore, e si lasciano al fin con gran dolore. (Pazzaglia, 322, 10.)

118 Reichthum wird viel gescholten, aber von allen gesucht.

Dän.: Rigdom bliverv el lastet, men aldrig forkastet. (Prov. dan., 476.)

119 Reichthum zieht Freunde herbei, Armuth aber Engel.

120 Reichthum ziert Haus und Gespann, Tugend Weib und Mann.

Die Chinesen sagen: Reichthümer zieren das Haus; Tugenden die Person.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><pb facs="#f0828" n="[814]"/><cb n="1627"/>
71 Reichthum ist eine Stiefmutter der Tugend.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, IX, 32; Chaos, 197.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Wenn Reichthum auch die Tugend zur Tochter hat, so gilt sie doch nur als Stieftochter. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 444.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: La fortune est une fille de qualité souent prostituée à des laquais.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Sempre ricchezza riverire ho visto più che virtù.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">72 Reichthum ist entweder nicht fromm oder eines solchen Erbe.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 5026.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">73 Reichthum ist nicht für schwache Beine.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Infirmi animi est non posse divitias pati. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 195.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">74 Reichthum ist nur geliehen Gut.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Rijkedom är guds låhn. (<hi rendition="#i">Grubb, 686.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">75 Reichthum ist wie Bäckers Schurz, nicht zu lang und nicht zu kurz.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 5036; Simrock, 8329; Gaal, 754; Venedey, 125.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">76 Reichthum jubilirt, Armuth lamentirt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 747.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">77 Reichthum jubilirt, Armuth studirt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Birlinger, 28.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Rijkedom kan höllias, men armod illa döllias. (<hi rendition="#i">Grubb, 685.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">78 Reichthum kann den Tod nicht bannen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Benchè sia tanto ricco, anche un dì sara morto. (<hi rendition="#i">Biber.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">79 Reichthum kommt gern hervor.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schlechta, 420.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">80 Reichthum kommt nicht armvollweise.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">81 Reichthum kommt zur Thür herein und fliegt zur Feuermauer wieder hinaus.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, X, 65.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">82 Reichthum lockt leichte Dirnen herbei.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 2068.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">83 Reichthum macht hoffärtige und faule Leute.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Luther's Tischr., VIII, 85<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">84 Reichthum macht kluge Leute.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Bohatství tu vlastnost má, &#x017E;e z moudrého hlupce ud&#x0115;lá. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 168.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Bogactwa t&#x0119; w&#x0142;asno&#x015B;&#x0107; maj&#x0105;, m&#x0105;drego g&#x0142;upim dzia&#x0142;aj&#x0105;. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 168.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">85 Reichthum macht nicht reich.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Eher arm, denn er macht, dass man mehr bedarf.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Le ricchezze non fanno l'uomo ricco, ma bisognoso.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">86 Reichthum macht sanft ruhen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">87 Reichthum macht Sorgen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom haver omhu og sorg. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 476.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Une grande fortune est une grande servitude.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">88 Reichthum macht thum (dumm).</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 511; Winckler, V, 7.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">89 Reichthum mag Thorheit wohl leiden.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 8356.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Stultitiam patiuntur opes. (<hi rendition="#i">Eiselein, 526.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">90 Reichthum ohne Adel ist besser in der Welt als Adel ohne Geld.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Richesse passe noblesse. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 615<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">91 Reichthum ohne Ehr' ist Dunst und wenig mehr.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Wer Reichthum gewinnt, und die Ehre verliert, hat nur über Verlust zu klagen. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 448.</hi>) Die Türken: Fehlt uns Reichthum, so lasst uns Ehre haben. (<hi rendition="#i">Cahier, 2734.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Fi de richesse sans honneur. &#x2013; N'est richesse qui honneur vaille. (<hi rendition="#i">Cahier, 1544-1545.</hi>) &#x2013; Fy de richesse, d'estat, d'argent et d'or, qui de vertu n'ayme le trésor. (<hi rendition="#i">Leroux, II, 225.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">92 Reichthum ohne Verstand ist der Narrheit Vaterland.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">93 Reichthum ohne Verstand (Witz) ist ein Körper ohne Seele.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, VII, 8.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">94 Reichthum ohne Wucher, Weisheit ohne Disputiren und ein Regiment (Regierung) ohne Strafe mögen nicht bestehen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">95 Reichthum räth zu allem Bösen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (983)</hi>: Rykdom ret to allem quaden. (Divitiae mala sunt irritamenta malorum.)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (<hi rendition="#i">Ovid.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">96 Reichthum schadet niemand, armut vnd gebrechen machen auch nicht selig.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1395, 43; Petri, II, 511.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">97 Reichthum schätzen die am höchsten, welche Mangel leiden.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Wealth is best known by want. (<hi rendition="#i">Bohn II, 141.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">98 Reichthum, Schönheit, Stärk' ist nur Puppenwerk.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 2114.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Divitiarum et formae gloria fluxa et fragilis est. (<hi rendition="#i">Sallust.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, I, 123.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><cb n="1628"/>
99 Reichthum schützt vor Dummheit (Narrheit, Thorheit) nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Un âne paré ne laisse pas de braire.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Rijkedom hindrar intet dårskapen. (<hi rendition="#i">Grubb, 503.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">100 Reichthum sind die Greten, so den Hunden zu theil werden.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Luther's Werke, II, 295<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Nämlich die, so von des Herrn Tisch fallen.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">101 Reichthum stiftet viel Thorheit.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 8348; Körte, 5035; Venedey, 125.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Money is the ruin of many. (<hi rendition="#i">Masson, 127.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (<hi rendition="#i">Ovid.</hi>) (<hi rendition="#i">Frob., 178; Gaal, 1310; Schonheim, E, 3.</hi>) &#x2013; Ubi uber, ibi tuber. (<hi rendition="#i">Gaal, 1310.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Ung.</hi>: A' gazdagság sok roszra ösztönözi az embert. (<hi rendition="#i">Gaal, 1310.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">102 Reichthum und Armuth haben ohne Zweifel jedes einen eigenen Teufel.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Araber erklären sie nur für Gegenstände der persönlichen Auffassung, indem sie sagen: Reichthum und Armuth sind Sachen der Ansicht, wer sie nicht zu haben glaubt, hat sie nicht. (<hi rendition="#i">Cahier, 2426.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom har sorg, og armod har tryghed. (<hi rendition="#i">Bohn I, 396.</hi>) &#x2013; Saa ondt er det at have rigdom, som ikke have den. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 477.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">103 Reichthum und Gerechtigkeit gehen selten Hand in Hand.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gaal, 1311.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">104 Reichthum und Glück gehen wie Flut und Ebbe auf und zurück.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Le ricchezze e la fortuna vengono e se ne vanno come il flusso del mare. (<hi rendition="#i">Biber.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">105 Reichthum und Gunst thun mehr als Weisheit und Kunst.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom og gunst gjør meere end vijsdom og kunst. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 476; Bohn I, 396.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">106 Reichthum und Mist dienen nicht auf einem Haufen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Riches are like muck, which stink in a heap, but spread abroad, make the earth fruitful. (<hi rendition="#i">Bohn II, 18.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">107 Reichthum und Narrheit vertragen sich wohl.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Det finnes och fulle rijka narrar. (<hi rendition="#i">Grubb, 686.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">108 Reichthum und Schnupfen fallen auf die Schwachen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sailer, 201; Simrock, 8346; Lohrengel, I, 566.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Riches are but the baggage of fortune. &#x2013; Wealth like rheum falls on the weakest parts. (<hi rendition="#i">Bohn II, 18 u. 22.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">109 Reichthum und Schönheit vergeht, nur die Tugend besteht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sigt ei paa rigdom og deylighed, at du feyler maalet, som er dyden. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 498.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">110 Reichthum und Stolz wachsen auf Einem Holz.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Abondance est voisine d'arrogance. &#x2013; Fortune est nourrice de folie. (<hi rendition="#i">Masson, 290.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Ma chleb rogi, a n&#x0119;dza nogi. (<hi rendition="#i">Masson, 290.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">111 Reichthum verachten ist der höchste Reichthum.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 10820.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">112 Reichthum verblendet den Verstand.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom blinder Vijsdom. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 476.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">113 Reichthum verdammt niemand, Armuth macht niemand selig.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">114 Reichthum vergeht, Kunst (Tugend) besteht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 526; Gaal, 1312; Simrock, 8362; Körte, 5033.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Rygheid fyl dicke forgait, de kunst io bestait. (<hi rendition="#i">Laiendoctr., 157.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ingenium cunctas nobile vincit opes. (<hi rendition="#i">Seybold, 242; Philippi, I, 196.</hi>) &#x2013; O dives, dives, non omni tempore vives. (<hi rendition="#i">Eiselein, 526.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">115 Reichthum vermag viel, aber nicht alles.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Bohatství mnoho m&#x016F;&#x017E;e. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 166.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Bogactwa wiele mog&#x0105;. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 166.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">116 Reichthum will Pfleg' im Haus, sonst zieht er aus.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Ricchezza mal disposta a povertà s'accosta. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 322, 19.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">117 Reichthum wird mit Schweiss erworben, mit Furcht besessen und mit Schmerz verlassen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 183.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Le ricchezze s'acquistano con sudore, si possedono con timore, e si lasciano al fin con gran dolore. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 322, 10.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">118 Reichthum wird viel gescholten, aber von allen gesucht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Rigdom bliverv el lastet, men aldrig forkastet. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 476.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">119 Reichthum zieht Freunde herbei, Armuth aber Engel.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">120 Reichthum ziert Haus und Gespann, Tugend Weib und Mann.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Chinesen sagen: Reichthümer zieren das Haus; Tugenden die Person.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[814]/0828] 71 Reichthum ist eine Stiefmutter der Tugend. – Winckler, IX, 32; Chaos, 197. Die Russen: Wenn Reichthum auch die Tugend zur Tochter hat, so gilt sie doch nur als Stieftochter. (Altmann VI, 444.) Frz.: La fortune est une fille de qualité souent prostituée à des laquais. It.: Sempre ricchezza riverire ho visto più che virtù. 72 Reichthum ist entweder nicht fromm oder eines solchen Erbe. – Körte, 5026. 73 Reichthum ist nicht für schwache Beine. Lat.: Infirmi animi est non posse divitias pati. (Philippi, I, 195.) 74 Reichthum ist nur geliehen Gut. Schwed.: Rijkedom är guds låhn. (Grubb, 686.) 75 Reichthum ist wie Bäckers Schurz, nicht zu lang und nicht zu kurz. – Körte, 5036; Simrock, 8329; Gaal, 754; Venedey, 125. 76 Reichthum jubilirt, Armuth lamentirt. – Chaos, 747. 77 Reichthum jubilirt, Armuth studirt. – Birlinger, 28. Schwed.: Rijkedom kan höllias, men armod illa döllias. (Grubb, 685.) 78 Reichthum kann den Tod nicht bannen. It.: Benchè sia tanto ricco, anche un dì sara morto. (Biber.) 79 Reichthum kommt gern hervor. – Schlechta, 420. 80 Reichthum kommt nicht armvollweise. 81 Reichthum kommt zur Thür herein und fliegt zur Feuermauer wieder hinaus. – Winckler, X, 65. 82 Reichthum lockt leichte Dirnen herbei. – Parömiakon, 2068. 83 Reichthum macht hoffärtige und faule Leute. – Luther's Tischr., VIII, 85b. 84 Reichthum macht kluge Leute. Böhm.: Bohatství tu vlastnost má, že z moudrého hlupce udĕlá. (Čelakovsky, 168.) Poln.: Bogactwa tę własność mają, mądrego głupim działają. (Čelakovsky, 168.) 85 Reichthum macht nicht reich. Eher arm, denn er macht, dass man mehr bedarf. It.: Le ricchezze non fanno l'uomo ricco, ma bisognoso. 86 Reichthum macht sanft ruhen. 87 Reichthum macht Sorgen. Dän.: Rigdom haver omhu og sorg. (Prov. dan., 476.) Frz.: Une grande fortune est une grande servitude. 88 Reichthum macht thum (dumm). – Petri, II, 511; Winckler, V, 7. 89 Reichthum mag Thorheit wohl leiden. – Simrock, 8356. Lat.: Stultitiam patiuntur opes. (Eiselein, 526.) 90 Reichthum ohne Adel ist besser in der Welt als Adel ohne Geld. Frz.: Richesse passe noblesse. (Kritzinger, 615b.) 91 Reichthum ohne Ehr' ist Dunst und wenig mehr. Die Russen: Wer Reichthum gewinnt, und die Ehre verliert, hat nur über Verlust zu klagen. (Altmann VI, 448.) Die Türken: Fehlt uns Reichthum, so lasst uns Ehre haben. (Cahier, 2734.) Frz.: Fi de richesse sans honneur. – N'est richesse qui honneur vaille. (Cahier, 1544-1545.) – Fy de richesse, d'estat, d'argent et d'or, qui de vertu n'ayme le trésor. (Leroux, II, 225.) 92 Reichthum ohne Verstand ist der Narrheit Vaterland. 93 Reichthum ohne Verstand (Witz) ist ein Körper ohne Seele. – Winckler, VII, 8. 94 Reichthum ohne Wucher, Weisheit ohne Disputiren und ein Regiment (Regierung) ohne Strafe mögen nicht bestehen. 95 Reichthum räth zu allem Bösen. Bei Tunnicius (983): Rykdom ret to allem quaden. (Divitiae mala sunt irritamenta malorum.) Lat.: Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (Ovid.) 96 Reichthum schadet niemand, armut vnd gebrechen machen auch nicht selig. – Henisch, 1395, 43; Petri, II, 511. 97 Reichthum schätzen die am höchsten, welche Mangel leiden. Engl.: Wealth is best known by want. (Bohn II, 141.) 98 Reichthum, Schönheit, Stärk' ist nur Puppenwerk. – Parömiakon, 2114. Lat.: Divitiarum et formae gloria fluxa et fragilis est. (Sallust.) (Philippi, I, 123.) 99 Reichthum schützt vor Dummheit (Narrheit, Thorheit) nicht. Frz.: Un âne paré ne laisse pas de braire. Schwed.: Rijkedom hindrar intet dårskapen. (Grubb, 503.) 100 Reichthum sind die Greten, so den Hunden zu theil werden. – Luther's Werke, II, 295a. Nämlich die, so von des Herrn Tisch fallen. 101 Reichthum stiftet viel Thorheit. – Simrock, 8348; Körte, 5035; Venedey, 125. Engl.: Money is the ruin of many. (Masson, 127.) Lat.: Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (Ovid.) (Frob., 178; Gaal, 1310; Schonheim, E, 3.) – Ubi uber, ibi tuber. (Gaal, 1310.) Ung.: A' gazdagság sok roszra ösztönözi az embert. (Gaal, 1310.) 102 Reichthum und Armuth haben ohne Zweifel jedes einen eigenen Teufel. Die Araber erklären sie nur für Gegenstände der persönlichen Auffassung, indem sie sagen: Reichthum und Armuth sind Sachen der Ansicht, wer sie nicht zu haben glaubt, hat sie nicht. (Cahier, 2426.) Dän.: Rigdom har sorg, og armod har tryghed. (Bohn I, 396.) – Saa ondt er det at have rigdom, som ikke have den. (Prov. dan., 477.) 103 Reichthum und Gerechtigkeit gehen selten Hand in Hand. – Gaal, 1311. 104 Reichthum und Glück gehen wie Flut und Ebbe auf und zurück. It.: Le ricchezze e la fortuna vengono e se ne vanno come il flusso del mare. (Biber.) 105 Reichthum und Gunst thun mehr als Weisheit und Kunst. Dän.: Rigdom og gunst gjør meere end vijsdom og kunst. (Prov. dan., 476; Bohn I, 396.) 106 Reichthum und Mist dienen nicht auf einem Haufen. Engl.: Riches are like muck, which stink in a heap, but spread abroad, make the earth fruitful. (Bohn II, 18.) 107 Reichthum und Narrheit vertragen sich wohl. Schwed.: Det finnes och fulle rijka narrar. (Grubb, 686.) 108 Reichthum und Schnupfen fallen auf die Schwachen. – Sailer, 201; Simrock, 8346; Lohrengel, I, 566. Engl.: Riches are but the baggage of fortune. – Wealth like rheum falls on the weakest parts. (Bohn II, 18 u. 22.) 109 Reichthum und Schönheit vergeht, nur die Tugend besteht. Dän.: Sigt ei paa rigdom og deylighed, at du feyler maalet, som er dyden. (Prov. dan., 498.) 110 Reichthum und Stolz wachsen auf Einem Holz. Frz.: Abondance est voisine d'arrogance. – Fortune est nourrice de folie. (Masson, 290.) Poln.: Ma chleb rogi, a nędza nogi. (Masson, 290.) 111 Reichthum verachten ist der höchste Reichthum. – Simrock, 10820. 112 Reichthum verblendet den Verstand. Dän.: Rigdom blinder Vijsdom. (Prov. dan., 476.) 113 Reichthum verdammt niemand, Armuth macht niemand selig. 114 Reichthum vergeht, Kunst (Tugend) besteht. – Eiselein, 526; Gaal, 1312; Simrock, 8362; Körte, 5033. Mhd.: Rygheid fyl dicke forgait, de kunst io bestait. (Laiendoctr., 157.) Lat.: Ingenium cunctas nobile vincit opes. (Seybold, 242; Philippi, I, 196.) – O dives, dives, non omni tempore vives. (Eiselein, 526.) 115 Reichthum vermag viel, aber nicht alles. Böhm.: Bohatství mnoho může. (Čelakovsky, 166.) Poln.: Bogactwa wiele mogą. (Čelakovsky, 166.) 116 Reichthum will Pfleg' im Haus, sonst zieht er aus. It.: Ricchezza mal disposta a povertà s'accosta. (Pazzaglia, 322, 19.) 117 Reichthum wird mit Schweiss erworben, mit Furcht besessen und mit Schmerz verlassen. – Chaos, 183. It.: Le ricchezze s'acquistano con sudore, si possedono con timore, e si lasciano al fin con gran dolore. (Pazzaglia, 322, 10.) 118 Reichthum wird viel gescholten, aber von allen gesucht. Dän.: Rigdom bliverv el lastet, men aldrig forkastet. (Prov. dan., 476.) 119 Reichthum zieht Freunde herbei, Armuth aber Engel. 120 Reichthum ziert Haus und Gespann, Tugend Weib und Mann. Die Chinesen sagen: Reichthümer zieren das Haus; Tugenden die Person.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:28Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:28Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873/828
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873, S. [814]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873/828>, abgerufen am 23.11.2024.