Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] 95 Erst halte mit dir selber Rath.

Engl.: Keep counsel thyself first. (Bohn II, 4.)

96 Erst halte (hole) Rath, dann greif' zur That.

Dän.: Först raad, saa daad. (Prov. dan., 193.)

It.: Al ben s'appiglia chi ben si consiglia. (Pazzaglia, 64, 4.)

Lat.: Consilio factum non poenitet esse peractum. (Gaal, 1270.) - Deliberandum est diu, quod statuendum est semel. (Publ. Syr.) (Binder I, 293; II, 732; Philippi, I, 114; Seybold, 116; Schonheim, D, 2.)

97 Erst Rath, dann That.

Schwed.: Tag rad för gjärning. (Grubb, 790.)

98 Es gibt einer offt ein raht vmb zehen Ducaten, darumb er selbst nicht ein creutzer geb. - Lehmann, 603, 41.

Zur Verspottung oder Zurückweisung eigennützigen Rathes haben die Franzosen die aus Moliere's L'Amour medecin (I, 1) entlehnte Redensart: "Sie sind Goldschmied, Herr Josse (Vous etes orfevre, Monsieur Josse)."

99 Es gibt hier leider keinen Rath als - Konrad. (Nordhausen bei Kassel.)

Wird bei rathlosen Zuständen angewandt.

100 Es gibt oft einer einen Rath, der selber keinen hat.

101 Es gibt wider alles Rath, ausser für den Tod.

Dän.: Der er raad mod alt, uden mod döden. (Prov. dan., 465.)

102 Es ist besser raht gesucht im anfang, denn im end. - Henisch, 320, 56.

Lat.: Satius est initiis mederi, quam fini. (Henisch, 320, 57.)

103 Es ist kein rath gut, wo man nicht folget. - Henisch, 1171, 41.

104 Es ist kein weiser Rath, der erst kompt nach der that. - Petri, II, 271.

105 Es ist leicht Rath geben, wenn alles wohl geht.

106 Es ist leicht Rath zu finden, wenn eine Wurst zu lang ist.

Dän.: Der er gode raad til den pölse som er för lang. (Prov. dan., 465.)

107 Es ist leichter, guten Rath geben, als guten Rath befolgen.

It.: Piu facil e dar che l'accettar consiglio. (Pazzaglia, 64, 10.)

108 Es ist nicht gut zu langer Rath, man kömpt zu Zeiten viel zu spat. - Lauterbeck, CXLIa.

109 Es muss guter rath doch endlich gelobet werden. - Henisch, 1462, 40.

110 Es schadt am meisten der böse raht demselben, der jhn geben hat. - Lehmann, 93, 72.

111 Es sind vergebene Räthe, sagte der Wolf, als man ihn wollte ins Dorf locken. - Körte, 4912; Körte2, 6151.

112 Es sol keiner auss dem Rath schwatzen. - Petri, II, 297.

113 Et is kenn better Roath o'se Kunroad. (Waldeck.) - Firmenich, I, 326, 47; Curtze, 335, 261.

114 Falsch Rath, falsch Freund, falsch Lieb, falsch Geld, davon ist voll die ganze Welt.

115 Falsche Räthe vnd Juristen ehren Gott in jhren Kisten. - Petri, II, 308; Körte, 4918.

116 Fremder Rath ist Gottes Stimme.

Lat.: Res sacra consultor. (Philippi, I, 156.)

117 Fromme Räthe grosser Herren sind die Engel im Reich und die Ecksteine des Friedens. - Einfälle, 299.

118 Für alles ist Rath, nur nicht für den Tod.

Span.: Para todo hay remedio si no es para la muerte. (Don Quixote.)

119 Für guten Rath gib gute That.

Vergilt das dir erwiesene Gute mit Zinsen.

120 Gähem rath volgt rew vnd leyd. - Franck, I, 79a; Lehmann, II, 223, 1.

121 Gäher rath hat rew zum geferten. - Franck, II, 59b; Gruter, I, 42; Henisch, 1425, 6; Petri, II, 323; Simrock, 8090; Körte, 4891; Körte2, 6129.

Mhd.: Uf snellin rad sal nimant alzu ser getruwe, do komit dicke nach ein tad die manche zi mag geruwe. (Ritterspiegel.) (Zingerle, 117.)

Holl.: Snelle raad had veel rouw. ( Harrebomee, II, 207a.)

Lat.: Praecipitis consilii assecla poenitentia. (Franck, I, 59b.) - Consilium praeceps sequitur plerumque ruina. (Gaal, 1272.)

Schwed.: Hastigt rad haar anger i föllie. (Grubb, 316.)

[Spaltenumbruch] 122 Gäher rath kompt (offt) zu frü. - Franck, I, 60; Lehmann, II, 223, 2; Petri, II, 323; Henisch, 1425, 7; Schottel, 1126b; Simrock, 8093; Körte, 4893.

123 Gar offt der beste rhat den schlimsten aussgang hat. - Henisch, 327, 37.

Dän.: Et glas god viin fordaerves af en flue som falder deri. - Godt raad kand spildes aflidet. (Prov. dan., 465.)

124 Gat Rod äss deier. (Siebenbürg.-sächs.) - Schuster, 726.

125 Geh nicht eher in den Rath, bis man dich gerufen hat.

Lat.: Ad consilium ne accesseris, priusquam voceris. (Tappius, 192a; Erasm., 19; Philippi, I, 7.)

126 Geher Rath Reu zum besten hat.

Lat.: Qui nimis accelerant obstacula talibus obstant. (Sutor, 123.)

127 Geschwinder Rath, bereute That. - Winckler, XVI, 57.

Lat.: Consilio factum non poenitet esse peractum. (Chaos, 135.) - Praecipitis consilii comes est poenitentia. (Seybold, 452.)

128 Gib niemals Rath, bis man dich gebeten hat.

129 Gute Räthe sterben bald in der Geburt.

130 Gute Rete vnd gute praeter find man selten. - Petri, II, 364.

Schwed.: Ther är godt rad finna, ther mange witre män om wäla. (Törning, 150.)

131 Gutem Rath soll man glauben und folgen.

Böhm.: Slys moudrych lidi rady, muzes-li, nedavej se do svady. (Celakovsky, 348.)

Poln.: Sluchaj ludzi madrych rady, mozesz ujsc, nieszu kaj zwady. (Celakovsky, 348.)

132 Gutem Rath zu folgen ist niemand zu alt und zu weise.

133 Guten Rath kann man ertheilen, aber keine guten Sitten. - Schlechta, 124.

134 Guten Rath muss man nicht ausbieten wie saueres Bier. - Faselius, 5; Simrock, 8099; Körte, 4897; Schulze, 309.

Guten Rath ertheilen, heisst aber oft nichts anders, all sich das Vorrecht anmassen, Sottisen zu sagen, damit andere keine machen sollen.

Frz.: Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. - Ne donnez jamais un conseil avant qu'on vous le demande. (Masson, 279.)

It.: Ne sale ne consiglio non dar mai se non pregato. (Masson, 279.)

Lat.: Ad consilium ne accesseris antequam voceris. (Cato.) (Erasm., 19; Faselius, 5; Wiegand, 982.)

135 Guten Rath muss man nicht verachten.

Schwed.: Klookt rad bör intet förachtas. (Grubb, 418.)

136 Guten rath muss man nit auff alle märckte tragen. - Lehmann, 603, 142; Eiselein, 501; Simrock, 8101.

137 Guten Rath soll man nicht verschmähen.

"Niemand verschmeh, das ist mein rath, so jemand recht gerath hat."

Lat.: Non contemnatur, quisquis bene consiliatur. (Loci comm., 30.)

138 Guten rath soll man nicht vnversucht lassen.

Holl.: Versmaad geen' goeden raad, al schijnt ze kwaad. (Harrebomee, II, 207.)

Schwed.: Ofta är wagat ens mans rad. - Rätt rad rönes, orätt rad illa lönes. (Törning, 123 u. 128.)

139 Guten Rath und guten Wein hole dir vom Alten ein. (Amberg in der Oberpfalz.)

140 Guten Rath verachte nicht, wenn ihn auch dein Diener spricht. - Suringar, CIVC, 35.

141 Guten Rath weiss jeder dann (jedermann), wenn die Sache ist gethan.

Schwed.: Alle weta god rad föratan den i wandan star. - Sedan skadan ar skedd, weet hvar man god rad. (Grubb, 712.)

142 Guten Rath zu befolgen, ist so schwer, als ihn zu geben.

"Es gehört ebenso viel Verstand dazu, einen guten Rath zu fassen und zu befolgen, als ihn zu geben." (Welt und Zeit, I, 146, 105.)

143 Guten rhat nimbt man mehr von der zeit als von witz. - Lehmann, 599, 81.

144 Guter raht bedarff nicht mehr, nur das man jhm folge. - Henisch, 230, 53; Petri, II, 365.

145 Guter raht hat niemals spot vnd schaden bracht. - Ayrer, III, 1766, 14.

[Spaltenumbruch] 95 Erst halte mit dir selber Rath.

Engl.: Keep counsel thyself first. (Bohn II, 4.)

96 Erst halte (hole) Rath, dann greif' zur That.

Dän.: Først raad, saa daad. (Prov. dan., 193.)

It.: Al ben s'appiglia chi ben si consiglia. (Pazzaglia, 64, 4.)

Lat.: Consilio factum non poenitet esse peractum. (Gaal, 1270.) – Deliberandum est diu, quod statuendum est semel. (Publ. Syr.) (Binder I, 293; II, 732; Philippi, I, 114; Seybold, 116; Schonheim, D, 2.)

97 Erst Rath, dann That.

Schwed.: Tag råd för gjärning. (Grubb, 790.)

98 Es gibt einer offt ein raht vmb zehen Ducaten, darumb er selbst nicht ein creutzer geb.Lehmann, 603, 41.

Zur Verspottung oder Zurückweisung eigennützigen Rathes haben die Franzosen die aus Molière's L'Amour médecin (I, 1) entlehnte Redensart: „Sie sind Goldschmied, Herr Josse (Vous êtes orfèvre, Monsieur Josse).“

99 Es gibt hier leider keinen Rath als – Konrad. (Nordhausen bei Kassel.)

Wird bei rathlosen Zuständen angewandt.

100 Es gibt oft einer einen Rath, der selber keinen hat.

101 Es gibt wider alles Rath, ausser für den Tod.

Dän.: Der er raad mod alt, uden mod døden. (Prov. dan., 465.)

102 Es ist besser raht gesucht im anfang, denn im end.Henisch, 320, 56.

Lat.: Satius est initiis mederi, quam fini. (Henisch, 320, 57.)

103 Es ist kein rath gut, wo man nicht folget.Henisch, 1171, 41.

104 Es ist kein weiser Rath, der erst kompt nach der that.Petri, II, 271.

105 Es ist leicht Rath geben, wenn alles wohl geht.

106 Es ist leicht Rath zu finden, wenn eine Wurst zu lang ist.

Dän.: Der er gode raad til den pølse som er før lang. (Prov. dan., 465.)

107 Es ist leichter, guten Rath geben, als guten Rath befolgen.

It.: Più facil è dar che l'accettar consiglio. (Pazzaglia, 64, 10.)

108 Es ist nicht gut zu langer Rath, man kömpt zu Zeiten viel zu spat.Lauterbeck, CXLIa.

109 Es muss guter rath doch endlich gelobet werden.Henisch, 1462, 40.

110 Es schadt am meisten der böse raht demselben, der jhn geben hat.Lehmann, 93, 72.

111 Es sind vergebene Räthe, sagte der Wolf, als man ihn wollte ins Dorf locken.Körte, 4912; Körte2, 6151.

112 Es sol keiner auss dem Rath schwatzen.Petri, II, 297.

113 Et is kenn better Roath o'se Kunroad. (Waldeck.) – Firmenich, I, 326, 47; Curtze, 335, 261.

114 Falsch Rath, falsch Freund, falsch Lieb, falsch Geld, davon ist voll die ganze Welt.

115 Falsche Räthe vnd Juristen ehren Gott in jhren Kisten.Petri, II, 308; Körte, 4918.

116 Fremder Rath ist Gottes Stimme.

Lat.: Res sacra consultor. (Philippi, I, 156.)

117 Fromme Räthe grosser Herren sind die Engel im Reich und die Ecksteine des Friedens.Einfälle, 299.

118 Für alles ist Rath, nur nicht für den Tod.

Span.: Para todo hay remedio si no es para la muerte. (Don Quixote.)

119 Für guten Rath gib gute That.

Vergilt das dir erwiesene Gute mit Zinsen.

120 Gähem rath volgt rew vnd leyd.Franck, I, 79a; Lehmann, II, 223, 1.

121 Gäher rath hat rew zum geferten.Franck, II, 59b; Gruter, I, 42; Henisch, 1425, 6; Petri, II, 323; Simrock, 8090; Körte, 4891; Körte2, 6129.

Mhd.: Uf snellin rad sal nimant alzu ser getruwe, do komit dicke nach ein tad die manche zi mag geruwe. (Ritterspiegel.) (Zingerle, 117.)

Holl.: Snelle raad had veel rouw. ( Harrebomée, II, 207a.)

Lat.: Praecipitis consilii assecla poenitentia. (Franck, I, 59b.) – Consilium praeceps sequitur plerumque ruina. (Gaal, 1272.)

Schwed.: Hastigt råd haar ånger i föllie. (Grubb, 316.)

[Spaltenumbruch] 122 Gäher rath kompt (offt) zu frü.Franck, I, 60; Lehmann, II, 223, 2; Petri, II, 323; Henisch, 1425, 7; Schottel, 1126b; Simrock, 8093; Körte, 4893.

123 Gar offt der beste rhat den schlimsten aussgang hat.Henisch, 327, 37.

Dän.: Et glas god viin fordærves af en flue som falder deri. – Godt raad kand spildes aflidet. (Prov. dan., 465.)

124 Gat Rôd äss deier. (Siebenbürg.-sächs.) – Schuster, 726.

125 Geh nicht eher in den Rath, bis man dich gerufen hat.

Lat.: Ad consilium ne accesseris, priusquam voceris. (Tappius, 192a; Erasm., 19; Philippi, I, 7.)

126 Geher Rath Reu zum besten hat.

Lat.: Qui nimis accelerant obstacula talibus obstant. (Sutor, 123.)

127 Geschwinder Rath, bereute That.Winckler, XVI, 57.

Lat.: Consilio factum non poenitet esse peractum. (Chaos, 135.) – Praecipitis consilii comes est poenitentia. (Seybold, 452.)

128 Gib niemals Rath, bis man dich gebeten hat.

129 Gute Räthe sterben bald in der Geburt.

130 Gute Rete vnd gute praeter find man selten.Petri, II, 364.

Schwed.: Ther är godt råd finna, ther mange witre män om wäla. (Törning, 150.)

131 Gutem Rath soll man glauben und folgen.

Böhm.: Slyš moudrých lidí rady, můžeš-li, nedávej se do svády. (Čelakovský, 348.)

Poln.: Słuchaj ludzi mądrych rady, možesz ujść, nieszu kaj zwady. (Čelakovský, 348.)

132 Gutem Rath zu folgen ist niemand zu alt und zu weise.

133 Guten Rath kann man ertheilen, aber keine guten Sitten.Schlechta, 124.

134 Guten Rath muss man nicht ausbieten wie saueres Bier.Faselius, 5; Simrock, 8099; Körte, 4897; Schulze, 309.

Guten Rath ertheilen, heisst aber oft nichts anders, all sich das Vorrecht anmassen, Sottisen zu sagen, damit andere keine machen sollen.

Frz.: Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. – Ne donnez jamais un conseil avant qu'on vous le demande. (Masson, 279.)

It.: Nè sale nè consiglio non dar mai se non pregato. (Masson, 279.)

Lat.: Ad consilium ne accesseris antequam voceris. (Cato.) (Erasm., 19; Faselius, 5; Wiegand, 982.)

135 Guten Rath muss man nicht verachten.

Schwed.: Klookt råd bör intet förachtas. (Grubb, 418.)

136 Guten rath muss man nit auff alle märckte tragen.Lehmann, 603, 142; Eiselein, 501; Simrock, 8101.

137 Guten Rath soll man nicht verschmähen.

„Niemand verschmeh, das ist mein rath, so jemand recht gerath hat.“

Lat.: Non contemnatur, quisquis bene consiliatur. (Loci comm., 30.)

138 Guten rath soll man nicht vnversucht lassen.

Holl.: Versmaad geen' goeden raad, al schijnt ze kwaad. (Harrebomée, II, 207.)

Schwed.: Ofta är wågat ens mans råd. – Rätt råd rönes, orätt råd illa lönes. (Törning, 123 u. 128.)

139 Guten Rath und guten Wein hole dir vom Alten ein. (Amberg in der Oberpfalz.)

140 Guten Rath verachte nicht, wenn ihn auch dein Diener spricht.Suringar, CIVC, 35.

141 Guten Rath weiss jeder dann (jedermann), wenn die Sache ist gethan.

Schwed.: Alle weta god råd föratan den i wåndan står. – Sedan skadan år skedd, weet hvar man god råd. (Grubb, 712.)

142 Guten Rath zu befolgen, ist so schwer, als ihn zu geben.

„Es gehört ebenso viel Verstand dazu, einen guten Rath zu fassen und zu befolgen, als ihn zu geben.“ (Welt und Zeit, I, 146, 105.)

143 Guten rhat nimbt man mehr von der zeit als von witz.Lehmann, 599, 81.

144 Guter raht bedarff nicht mehr, nur das man jhm folge.Henisch, 230, 53; Petri, II, 365.

145 Guter raht hat niemals spot vnd schaden bracht.Ayrer, III, 1766, 14.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><pb facs="#f0750" n="[736]"/><cb n="1471"/>
95 Erst halte mit dir selber Rath.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Keep counsel thyself first. (<hi rendition="#i">Bohn II, 4.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">96 Erst halte (hole) Rath, dann greif' zur That.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Først raad, saa daad. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 193.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Al ben s'appiglia chi ben si consiglia. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 64, 4.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Consilio factum non poenitet esse peractum. (<hi rendition="#i">Gaal, 1270.</hi>) &#x2013; Deliberandum est diu, quod statuendum est semel. (<hi rendition="#i">Publ. Syr.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder I, 293; II, 732; Philippi, I, 114; Seybold, 116; Schonheim, D, 2.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">97 Erst Rath, dann That.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Tag råd för gjärning. (<hi rendition="#i">Grubb, 790.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">98 Es gibt einer offt ein raht vmb zehen Ducaten, darumb er selbst nicht ein creutzer geb.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 603, 41.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Zur Verspottung oder Zurückweisung eigennützigen Rathes haben die Franzosen die aus <hi rendition="#i">Molière's L'Amour médecin</hi> (I, 1) entlehnte Redensart: &#x201E;Sie sind Goldschmied, Herr Josse (Vous êtes orfèvre, Monsieur Josse).&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">99 Es gibt hier leider keinen Rath als &#x2013; Konrad.</hi> (<hi rendition="#i">Nordhausen bei Kassel.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et">Wird bei rathlosen Zuständen angewandt.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">100 Es gibt oft einer einen Rath, der selber keinen hat.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">101 Es gibt wider alles Rath, ausser für den Tod.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Der er raad mod alt, uden mod døden. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 465.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">102 Es ist besser raht gesucht im anfang, denn im end.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 320, 56.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Satius est initiis mederi, quam fini. (<hi rendition="#i">Henisch, 320, 57.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">103 Es ist kein rath gut, wo man nicht folget.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1171, 41.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">104 Es ist kein weiser Rath, der erst kompt nach der that.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 271.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">105 Es ist leicht Rath geben, wenn alles wohl geht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">106 Es ist leicht Rath zu finden, wenn eine Wurst zu lang ist.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Der er gode raad til den pølse som er før lang. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 465.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">107 Es ist leichter, guten Rath geben, als guten Rath befolgen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Più facil è dar che l'accettar consiglio. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 64, 10.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">108 Es ist nicht gut zu langer Rath, man kömpt zu Zeiten viel zu spat.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lauterbeck, CXLI<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">109 Es muss guter rath doch endlich gelobet werden.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 1462, 40.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">110 Es schadt am meisten der böse raht demselben, der jhn geben hat.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 93, 72.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">111 Es sind vergebene Räthe, sagte der Wolf, als man ihn wollte ins Dorf locken.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 4912; Körte<hi rendition="#sup">2</hi>, 6151.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">112 Es sol keiner auss dem Rath schwatzen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 297.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">113 Et is kenn better Roath o'se Kunroad.</hi> (<hi rendition="#i">Waldeck.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Firmenich, I, 326, 47; Curtze, 335, 261.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">114 Falsch Rath, falsch Freund, falsch Lieb, falsch Geld, davon ist voll die ganze Welt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">115 Falsche Räthe vnd Juristen ehren Gott in jhren Kisten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 308; Körte, 4918.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">116 Fremder Rath ist Gottes Stimme.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Res sacra consultor. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 156.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">117 Fromme Räthe grosser Herren sind die Engel im Reich und die Ecksteine des Friedens.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Einfälle, 299.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">118 Für alles ist Rath, nur nicht für den Tod.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Span.</hi>: Para todo hay remedio si no es para la muerte. (<hi rendition="#i">Don Quixote.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">119 Für guten Rath gib gute That.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Vergilt das dir erwiesene Gute mit Zinsen.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">120 Gähem rath volgt rew vnd leyd.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 79<hi rendition="#sup">a</hi>; Lehmann, II, 223, 1.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">121 Gäher rath hat rew zum geferten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 59<hi rendition="#sup">b</hi>; Gruter, I, 42; Henisch, 1425, 6; Petri, II, 323; Simrock, 8090; Körte, 4891; Körte<hi rendition="#sup">2</hi>, 6129.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Uf snellin rad sal nimant alzu ser getruwe, do komit dicke nach ein tad die manche zi mag geruwe. (<hi rendition="#i">Ritterspiegel.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 117.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Snelle raad had veel rouw. ( <hi rendition="#i">Harrebomée, II, 207<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Praecipitis consilii assecla poenitentia. (<hi rendition="#i">Franck, I, 59<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>) &#x2013; Consilium praeceps sequitur plerumque ruina. (<hi rendition="#i">Gaal, 1272.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Hastigt råd haar ånger i föllie. (<hi rendition="#i">Grubb, 316.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="1472"/>
122 Gäher rath kompt (offt) zu frü.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 60; Lehmann, II, 223, 2; Petri, II, 323; Henisch, 1425, 7; Schottel, 1126<hi rendition="#sup">b</hi>; Simrock, 8093; Körte, 4893.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">123 Gar offt der beste rhat den schlimsten aussgang hat.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 327, 37.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Et glas god viin fordærves af en flue som falder deri. &#x2013; Godt raad kand spildes aflidet. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 465.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">124 Gat Rôd äss deier.</hi> (<hi rendition="#i">Siebenbürg.-sächs.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Schuster, 726.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">125 Geh nicht eher in den Rath, bis man dich gerufen hat.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ad consilium ne accesseris, priusquam voceris. (<hi rendition="#i">Tappius, 192<hi rendition="#sup">a</hi>; Erasm., 19; Philippi, I, 7.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">126 Geher Rath Reu zum besten hat.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Qui nimis accelerant obstacula talibus obstant. (<hi rendition="#i">Sutor, 123.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">127 Geschwinder Rath, bereute That.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, XVI, 57.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Consilio factum non poenitet esse peractum. (<hi rendition="#i">Chaos, 135.</hi>) &#x2013; Praecipitis consilii comes est poenitentia. (<hi rendition="#i">Seybold, 452.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">128 Gib niemals Rath, bis man dich gebeten hat.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">129 Gute Räthe sterben bald in der Geburt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">130 Gute Rete vnd gute praeter find man selten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 364.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Ther är godt råd finna, ther mange witre män om wäla. (<hi rendition="#i">Törning, 150.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">131 Gutem Rath soll man glauben und folgen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Sly&#x0161; moudrých lidí rady, m&#x016F;&#x017E;e&#x0161;-li, nedávej se do svády. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 348.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: S&#x0142;uchaj ludzi m&#x0105;drych rady, mo&#x017E;esz uj&#x015B;&#x0107;, nieszu kaj zwady. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 348.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">132 Gutem Rath zu folgen ist niemand zu alt und zu weise.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">133 Guten Rath kann man ertheilen, aber keine guten Sitten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schlechta, 124.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">134 Guten Rath muss man nicht ausbieten wie saueres Bier.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Faselius, 5; Simrock, 8099; Körte, 4897; Schulze, 309.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Guten Rath ertheilen, heisst aber oft nichts anders, all sich das Vorrecht anmassen, Sottisen zu sagen, damit andere keine machen sollen.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. &#x2013; Ne donnez jamais un conseil avant qu'on vous le demande. (<hi rendition="#i">Masson, 279.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Nè sale nè consiglio non dar mai se non pregato. (<hi rendition="#i">Masson, 279.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ad consilium ne accesseris antequam voceris. (<hi rendition="#i">Cato.</hi>) (<hi rendition="#i">Erasm., 19; Faselius, 5; Wiegand, 982.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">135 Guten Rath muss man nicht verachten.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Klookt råd bör intet förachtas. (<hi rendition="#i">Grubb, 418.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">136 Guten rath muss man nit auff alle märckte tragen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 603, 142; Eiselein, 501; Simrock, 8101.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">137 Guten Rath soll man nicht verschmähen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Niemand verschmeh, das ist mein rath, so jemand recht gerath hat.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Non contemnatur, quisquis bene consiliatur. (<hi rendition="#i">Loci comm., 30.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">138 Guten rath soll man nicht vnversucht lassen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Versmaad geen' goeden raad, al schijnt ze kwaad. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 207.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Ofta är wågat ens mans råd. &#x2013; Rätt råd rönes, orätt råd illa lönes. (<hi rendition="#i">Törning, 123 u. 128.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">139 Guten Rath und guten Wein hole dir vom Alten ein.</hi> (<hi rendition="#i">Amberg in der Oberpfalz.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">140 Guten Rath verachte nicht, wenn ihn auch dein Diener spricht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Suringar, CIVC, 35.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">141 Guten Rath weiss jeder dann (jedermann), wenn die Sache ist gethan.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Alle weta god råd föratan den i wåndan står. &#x2013; Sedan skadan år skedd, weet hvar man god råd. (<hi rendition="#i">Grubb, 712.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">142 Guten Rath zu befolgen, ist so schwer, als ihn zu geben.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Es gehört ebenso viel Verstand dazu, einen guten Rath zu fassen und zu befolgen, als ihn zu geben.&#x201C; (<hi rendition="#i">Welt und Zeit, I, 146, 105.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">143 Guten rhat nimbt man mehr von der zeit als von witz.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 599, 81.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">144 Guter raht bedarff nicht mehr, nur das man jhm folge.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Henisch, 230, 53; Petri, II, 365.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">145 Guter raht hat niemals spot vnd schaden bracht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Ayrer, III, 1766, 14.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[736]/0750] 95 Erst halte mit dir selber Rath. Engl.: Keep counsel thyself first. (Bohn II, 4.) 96 Erst halte (hole) Rath, dann greif' zur That. Dän.: Først raad, saa daad. (Prov. dan., 193.) It.: Al ben s'appiglia chi ben si consiglia. (Pazzaglia, 64, 4.) Lat.: Consilio factum non poenitet esse peractum. (Gaal, 1270.) – Deliberandum est diu, quod statuendum est semel. (Publ. Syr.) (Binder I, 293; II, 732; Philippi, I, 114; Seybold, 116; Schonheim, D, 2.) 97 Erst Rath, dann That. Schwed.: Tag råd för gjärning. (Grubb, 790.) 98 Es gibt einer offt ein raht vmb zehen Ducaten, darumb er selbst nicht ein creutzer geb. – Lehmann, 603, 41. Zur Verspottung oder Zurückweisung eigennützigen Rathes haben die Franzosen die aus Molière's L'Amour médecin (I, 1) entlehnte Redensart: „Sie sind Goldschmied, Herr Josse (Vous êtes orfèvre, Monsieur Josse).“ 99 Es gibt hier leider keinen Rath als – Konrad. (Nordhausen bei Kassel.) Wird bei rathlosen Zuständen angewandt. 100 Es gibt oft einer einen Rath, der selber keinen hat. 101 Es gibt wider alles Rath, ausser für den Tod. Dän.: Der er raad mod alt, uden mod døden. (Prov. dan., 465.) 102 Es ist besser raht gesucht im anfang, denn im end. – Henisch, 320, 56. Lat.: Satius est initiis mederi, quam fini. (Henisch, 320, 57.) 103 Es ist kein rath gut, wo man nicht folget. – Henisch, 1171, 41. 104 Es ist kein weiser Rath, der erst kompt nach der that. – Petri, II, 271. 105 Es ist leicht Rath geben, wenn alles wohl geht. 106 Es ist leicht Rath zu finden, wenn eine Wurst zu lang ist. Dän.: Der er gode raad til den pølse som er før lang. (Prov. dan., 465.) 107 Es ist leichter, guten Rath geben, als guten Rath befolgen. It.: Più facil è dar che l'accettar consiglio. (Pazzaglia, 64, 10.) 108 Es ist nicht gut zu langer Rath, man kömpt zu Zeiten viel zu spat. – Lauterbeck, CXLIa. 109 Es muss guter rath doch endlich gelobet werden. – Henisch, 1462, 40. 110 Es schadt am meisten der böse raht demselben, der jhn geben hat. – Lehmann, 93, 72. 111 Es sind vergebene Räthe, sagte der Wolf, als man ihn wollte ins Dorf locken. – Körte, 4912; Körte2, 6151. 112 Es sol keiner auss dem Rath schwatzen. – Petri, II, 297. 113 Et is kenn better Roath o'se Kunroad. (Waldeck.) – Firmenich, I, 326, 47; Curtze, 335, 261. 114 Falsch Rath, falsch Freund, falsch Lieb, falsch Geld, davon ist voll die ganze Welt. 115 Falsche Räthe vnd Juristen ehren Gott in jhren Kisten. – Petri, II, 308; Körte, 4918. 116 Fremder Rath ist Gottes Stimme. Lat.: Res sacra consultor. (Philippi, I, 156.) 117 Fromme Räthe grosser Herren sind die Engel im Reich und die Ecksteine des Friedens. – Einfälle, 299. 118 Für alles ist Rath, nur nicht für den Tod. Span.: Para todo hay remedio si no es para la muerte. (Don Quixote.) 119 Für guten Rath gib gute That. Vergilt das dir erwiesene Gute mit Zinsen. 120 Gähem rath volgt rew vnd leyd. – Franck, I, 79a; Lehmann, II, 223, 1. 121 Gäher rath hat rew zum geferten. – Franck, II, 59b; Gruter, I, 42; Henisch, 1425, 6; Petri, II, 323; Simrock, 8090; Körte, 4891; Körte2, 6129. Mhd.: Uf snellin rad sal nimant alzu ser getruwe, do komit dicke nach ein tad die manche zi mag geruwe. (Ritterspiegel.) (Zingerle, 117.) Holl.: Snelle raad had veel rouw. ( Harrebomée, II, 207a.) Lat.: Praecipitis consilii assecla poenitentia. (Franck, I, 59b.) – Consilium praeceps sequitur plerumque ruina. (Gaal, 1272.) Schwed.: Hastigt råd haar ånger i föllie. (Grubb, 316.) 122 Gäher rath kompt (offt) zu frü. – Franck, I, 60; Lehmann, II, 223, 2; Petri, II, 323; Henisch, 1425, 7; Schottel, 1126b; Simrock, 8093; Körte, 4893. 123 Gar offt der beste rhat den schlimsten aussgang hat. – Henisch, 327, 37. Dän.: Et glas god viin fordærves af en flue som falder deri. – Godt raad kand spildes aflidet. (Prov. dan., 465.) 124 Gat Rôd äss deier. (Siebenbürg.-sächs.) – Schuster, 726. 125 Geh nicht eher in den Rath, bis man dich gerufen hat. Lat.: Ad consilium ne accesseris, priusquam voceris. (Tappius, 192a; Erasm., 19; Philippi, I, 7.) 126 Geher Rath Reu zum besten hat. Lat.: Qui nimis accelerant obstacula talibus obstant. (Sutor, 123.) 127 Geschwinder Rath, bereute That. – Winckler, XVI, 57. Lat.: Consilio factum non poenitet esse peractum. (Chaos, 135.) – Praecipitis consilii comes est poenitentia. (Seybold, 452.) 128 Gib niemals Rath, bis man dich gebeten hat. 129 Gute Räthe sterben bald in der Geburt. 130 Gute Rete vnd gute praeter find man selten. – Petri, II, 364. Schwed.: Ther är godt råd finna, ther mange witre män om wäla. (Törning, 150.) 131 Gutem Rath soll man glauben und folgen. Böhm.: Slyš moudrých lidí rady, můžeš-li, nedávej se do svády. (Čelakovský, 348.) Poln.: Słuchaj ludzi mądrych rady, možesz ujść, nieszu kaj zwady. (Čelakovský, 348.) 132 Gutem Rath zu folgen ist niemand zu alt und zu weise. 133 Guten Rath kann man ertheilen, aber keine guten Sitten. – Schlechta, 124. 134 Guten Rath muss man nicht ausbieten wie saueres Bier. – Faselius, 5; Simrock, 8099; Körte, 4897; Schulze, 309. Guten Rath ertheilen, heisst aber oft nichts anders, all sich das Vorrecht anmassen, Sottisen zu sagen, damit andere keine machen sollen. Frz.: Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. – Ne donnez jamais un conseil avant qu'on vous le demande. (Masson, 279.) It.: Nè sale nè consiglio non dar mai se non pregato. (Masson, 279.) Lat.: Ad consilium ne accesseris antequam voceris. (Cato.) (Erasm., 19; Faselius, 5; Wiegand, 982.) 135 Guten Rath muss man nicht verachten. Schwed.: Klookt råd bör intet förachtas. (Grubb, 418.) 136 Guten rath muss man nit auff alle märckte tragen. – Lehmann, 603, 142; Eiselein, 501; Simrock, 8101. 137 Guten Rath soll man nicht verschmähen. „Niemand verschmeh, das ist mein rath, so jemand recht gerath hat.“ Lat.: Non contemnatur, quisquis bene consiliatur. (Loci comm., 30.) 138 Guten rath soll man nicht vnversucht lassen. Holl.: Versmaad geen' goeden raad, al schijnt ze kwaad. (Harrebomée, II, 207.) Schwed.: Ofta är wågat ens mans råd. – Rätt råd rönes, orätt råd illa lönes. (Törning, 123 u. 128.) 139 Guten Rath und guten Wein hole dir vom Alten ein. (Amberg in der Oberpfalz.) 140 Guten Rath verachte nicht, wenn ihn auch dein Diener spricht. – Suringar, CIVC, 35. 141 Guten Rath weiss jeder dann (jedermann), wenn die Sache ist gethan. Schwed.: Alle weta god råd föratan den i wåndan står. – Sedan skadan år skedd, weet hvar man god råd. (Grubb, 712.) 142 Guten Rath zu befolgen, ist so schwer, als ihn zu geben. „Es gehört ebenso viel Verstand dazu, einen guten Rath zu fassen und zu befolgen, als ihn zu geben.“ (Welt und Zeit, I, 146, 105.) 143 Guten rhat nimbt man mehr von der zeit als von witz. – Lehmann, 599, 81. 144 Guter raht bedarff nicht mehr, nur das man jhm folge. – Henisch, 230, 53; Petri, II, 365. 145 Guter raht hat niemals spot vnd schaden bracht. – Ayrer, III, 1766, 14.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:28Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:28Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873/750
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873, S. [736]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873/750>, abgerufen am 23.11.2024.