Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873.[Spaltenumbruch] 6 Leichtfertigkeit und Ehr' stimmen miteinander schwer. Lat.: Lascivia et laus nunquam habent concordiam. (Philippi, I, 220.) 7 Leichtfertigkeit will sich vor fröligkeit verkauffen. - Lehmann, 452, 6. Leichtsinn. Leichtsinn und Thorheit sind Nachbarn. Lat.: Facilitas animi ad partem stultitiae rapit. (Philippi, I, 148.) Leichtsinnig. * Leichtsinnig wie ein Franzose. Frz.: Francois legers. - Leger comme un Francois. (Leroux, I, 228.) Leichtsinniger. 1 Der leichtsinnig hengt sein gewissen an einen hohen Nagel. - Lehmann, 453, 21. 2 Der leichtsinnig legt alles auff die leicht achssel oder: setzts auffs gerathwol. - Lehmann, 453, 21. Leid (Subst.). 1 Alleyn leyd ist on neid. - Franck, I, 107a; Gruter, I, 3. 2 Auf Leid folgt Freud. - Eiselein, 418; Schlechta, 452; Braun, I, 2218. Mhd.: Einem leide volget dicke liep. (Krone.) - Man seit, daz man von leide niht verderbe. (Von Turne.) (Zingerle, 88.) Böhm.: Kdy zalost vrchu dostupuje, uz se radost ohlasuje. (Celakovsky, 197.) Frz.: Le plaisir succede a la douleur. (Kritzinger, 661.) Holl.: Na lijden komt verblijden. Krain.: Kadar zalost do varha perkipi, se vesele ze glasi. (Celakovsky, 197.) Lat.: Gaudia post luctus veniunt, post gaudia luctus. (Seybold, 199.) - Imber adest soli, comitantur gaudia fletum. (Seybold, 229.) - Per angusta ad angusta. (Frob., 536; Philippi, II, 90.) - Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum. (Egeria, 317; Binder I, 1835; II, 3497; Philippi, II, 245; Seybold, 625.) 3 Bald Leid, bald Freud. Böhm.: Dnes zalost, zejtra radost. (Celakovsky, 195.) Lat.: Jupiter jam pluit, jam serenus est. (Seybold, 267.) - Miscentur tristia laetis. (Seybold, 308.) 4 Besser zü sehen Leid, eider zu hören Freud'. (Jüd.-deutsch. Warschau.) So sagen Aeltern, welche es vorziehen, ihre Kinder weniger gut zu verheirathen, um nur nicht gezwungen zu sein, sie aus dem Hause zu geben. 5 Das Leid, das einer mit freuden angehet, kompt jhm desto leichter an. - Petri, II, 67. 6 Das Leid über ein todt Weib währt nicht lange. 7 Dein Leid behalt alleine oder klag' es dem Steine. 8 Dem sei Leid, der's übel deut't. - Gaal, 283. Der Gedanke, welcher durch das französische Motto des englischen Hosenbandordens ausgedrückt wird. Engl.: Evil be to him that evil thinks. (Gaal, 283.) Frz.: Honni soit qui mal y pense. (Gaal, 283.) It.: Chi l' ha per mal si scinga. (Gaal, 283.) 9 Des einen Leid ist des andern Freud'. Der Steiermärker sagt: Was einen keit (schlägt, trifft, befällt), den andern freut. 10 Durch Leid zu Freud'. Lat.: Ardua per praeceps gloria tendit iter. (Froberg, 31; Philippi, I, 40.) 11 Ed göffd kaa grieser Laad, als wadd mer sich selwer ondahd. (Trier.) - Laven, 170, 31; Firmenich, III, 546, 21; für Köln: Weyden, II, 6; für Düsseldorf: Firmenich, I, 438, 1; für Eifel: Schmitz, 184, 19. In Bedburg: Et gitt ke grütter Led, als wat der Mengsch sich selbs andeht. - Es gibt kein grösseres Leid, als das man sich selbst anthut. 12 Es kommt geschwind ein Leid und nimmt beim Gehn sich Zeit. Böhm.: Hore neztravis vskore. - Hore lycim podpasano. (Celakovsky, 180.) 13 Es springt am Leid alle tag ein Reiff. - Petri, II, 298. 14 Es tregt mancher so gross leid im sack, dz er dafür dz schnuptuch kan drein stecken. - Lehmann, 520, 9. 15 Es were schad, dass jhm leyd widderfaren solt. - Agricola I, 534. 16 Es wird viel Leid in vierundzwanzig Stunden vergessen. 17 Fremdes Leid ist bald vergessen. Frz.: A mal d'autroui n'est que songe. (Leroux, II, 259.) Holl.: Eens andermanns leed is haast vergeten. (Harrebomee, II, 12.) [Spaltenumbruch] 18 Fremdes Leid rührt mich nicht. It.: Del danno altrui poco ci duole. Lat.: Cito arescit lacrima in alienis malis. Schwed.: Andras o'ycka fragar man föga öfter. (Marin, 5.) 19 Gar oft in Leid ist grosse Freud'. 20 Ge grousser Led äls wat me sich selv andet. (Aachen.) - Firmenich, I, 492, 20; für Gladbach: Firmenich, III, 516, 40. 21 Geklagtes Leid ist halbes Leid. Mhd.: Klage mir und habe dir. (Heidin.) - Klage von troste swindet. - Leit suochet trostes rat und siecher leip den arzat. (Krone.) (Zingerle, 83 u. 88.) It.: Doglia communicata e subito scemata. (Pazzaglia, 94, 1.) 22 Gezwonge Leid es Goddes Leid. (Bedburg.) 23 Hie Leid, dort Lohn; hie Kampf, dort Kron'. Denkspruch der Herzogin Sophie von Liegnitz. 24 Im Leid halt aus, im Genuas halt ein. - Körte, 3754. 25 In manchem leid ist grosse frewd. - Lehmann, 832, 57. 26 Jeder klagt sein eigen Leid. - Schlechta, 456. 27 Kein Leid dem Herzen näher gaht, als was man nicht verschuldet hat. 28 Klag' niemand dein Leid, so wird es nicht breit. - Simrock, 6314; Körte, 3758; Braun, I, 2221. 29 Klage ek en'n mein Led, sau denket dei, wöre 't doch noch enmal sau bräd. (Hannover.) - Schambach, I, 85; für Mecklenburg: Raabe, 35. Klage ich einem mein Leid, so denkt der, wäre es doch noch einmal so breit (gross). Mhd.: Ez ist ouch noch der liute site, swa eine leit ze herzen gat, daz der ander freude bei im lat. (Klage.) (Zingerle, 88.) Böhm.: Cizi hore lidem smich. (Celakovsky, 183.) Wend.: Njeceje horjo, njeceji smjech. (Celakovsky, 183.) 30 Leid drückt, Lieb' erquickt. Mhd.: Leit machet sorge, vil liebe wünne. (Kürenberger.) (Zingerle, 88.) 31 Leid ist der Liebe Geleit. Mhd.: Si muosten leit nach liebe haben. (Engelhart.) - Leit is liebes nachgebaur. (Wild. Alexander.) - Deiner lüste rosen hegent scharpfen dorn: leide ist liebe zuogeborn. - Man sol gedenken an ein wort, daz wag weilent vlücke: dar liep, so sol man leit bevarn. - Nu liep, nu leit, nu sus nu so. (Frauenlob.) - Und ermante in vil dicke daz er nach liebe hete leit. - Also geit Minne beide liebe unde leide. (Gute Frau.) (Zingerle, 89-91.) 32 Leid ist ohne Neid. - Lehmann, II, 373, 54; Simrock, 6325; Körte, 3753; Braun, I, 2219. Die Lesart bei Gruter (I, 55): "Leid ist nie ohne Neid", ist wol durch einen Druckfehler entstanden. 33 Leid oder Freud', in fünfzig Jahren ist alles eins. - Simrock, 6317; Körte, 3761; Venedey, 63; Braun, I, 2224. 34 Leid und Freud' folgen aufeinander wie Tag und Nacht. 35 Leid und Freud' kommen niemand zu gleicher Zeit. Holl.: Allemans droefheid en blijdschap kompt niet op eenen dag. (Harrebomee, II, 52a.) 36 Leyd vnd freud, allss bringt Zeit. - Stammbuch von 1589 im Joanneum zu Graz. 37 Leyd vnd freud seind einander zur ehe geben. - Franck, II, 160a; Lehmann, II, 373, 57. 38 Man vergisst viel Leid in vierundzwanzig Stunden. - Eiselein, 424; Simrock, 6316; Braun, I, 2220; Körte, 3755. In der Schweiz: Me vergisst vil Leids i vierezwänzig Stunde. (Sutermeister, 141.) Lat.: Dies adimit aegritudinem. (Terenz.) (Binder I, 320; II, 767; Erasm., 595; Faselius, 62; Philippi, I, 118; Seybold, 123; Wiegand, 196.) - Dolorem longa consumit dies. (Seneca.) (Binder II, 835.) 39 Nach dem Leide kommt Freude. - Reche, I, 23. Engl.: After annoy there comes joy. - Ladness and gladness succeed each other. - Of sufferance comes ease. 40 Nur Leid ist ohne Neid. 41 Ohne Leid keine Freud'. Mhd.: Es ist ain alt gesprochen rat, mer dann vor hundert jaren und wer nye laid versuechet hat, wie mag er freud ervaren? (Wolkenstein.) (Zingerle, 88.) - Diu hochste vreude sich ze jamer brauchet, liebe in leide tuchet. (Frauenlob.) 42 Was hilft es, sein Leid der Stiefmutter klagen! - Reinsberg IV, 72.
[Spaltenumbruch] 6 Leichtfertigkeit und Ehr' stimmen miteinander schwer. Lat.: Lascivia et laus nunquam habent concordiam. (Philippi, I, 220.) 7 Leichtfertigkeit will sich vor fröligkeit verkauffen. – Lehmann, 452, 6. Leichtsinn. Leichtsinn und Thorheit sind Nachbarn. Lat.: Facilitas animi ad partem stultitiae rapit. (Philippi, I, 148.) Leichtsinnig. * Leichtsinnig wie ein Franzose. Frz.: François légers. – Léger comme un François. (Leroux, I, 228.) Leichtsinniger. 1 Der leichtsinnig hengt sein gewissen an einen hohen Nagel. – Lehmann, 453, 21. 2 Der leichtsinnig legt alles auff die leicht achssel oder: setzts auffs gerathwol. – Lehmann, 453, 21. Leid (Subst.). 1 Alleyn leyd ist on neid. – Franck, I, 107a; Gruter, I, 3. 2 Auf Leid folgt Freud. – Eiselein, 418; Schlechta, 452; Braun, I, 2218. Mhd.: Einem leide volget dicke liep. (Krone.) – Man seit, daz man von leide niht verderbe. (Von Turne.) (Zingerle, 88.) Böhm.: Kdy žalost vrchu dostupuje, už se radost ohlašuje. (Čelakovský, 197.) Frz.: Le plaisir succede à la douleur. (Kritzinger, 661.) Holl.: Na lijden komt verblijden. Krain.: Kadar žalost do varha perkipi, se vesele že glasi. (Čelakovský, 197.) Lat.: Gaudia post luctus veniunt, post gaudia luctus. (Seybold, 199.) – Imber adest soli, comitantur gaudia fletum. (Seybold, 229.) – Per angusta ad angusta. (Frob., 536; Philippi, II, 90.) – Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum. (Egeria, 317; Binder I, 1835; II, 3497; Philippi, II, 245; Seybold, 625.) 3 Bald Leid, bald Freud. Böhm.: Dnes žalost, zejtra radost. (Čelakovský, 195.) Lat.: Jupiter jam pluit, jam serenus est. (Seybold, 267.) – Miscentur tristia laetis. (Seybold, 308.) 4 Besser zü sehen Leid, eider zu hören Freud'. (Jüd.-deutsch. Warschau.) So sagen Aeltern, welche es vorziehen, ihre Kinder weniger gut zu verheirathen, um nur nicht gezwungen zu sein, sie aus dem Hause zu geben. 5 Das Leid, das einer mit freuden angehet, kompt jhm desto leichter an. – Petri, II, 67. 6 Das Leid über ein todt Weib währt nicht lange. 7 Dein Leid behalt alleine oder klag' es dem Steine. 8 Dem sei Leid, der's übel deut't. – Gaal, 283. Der Gedanke, welcher durch das französische Motto des englischen Hosenbandordens ausgedrückt wird. Engl.: Evil be to him that evil thinks. (Gaal, 283.) Frz.: Honni soit qui mal y pense. (Gaal, 283.) It.: Chi l' ha per mal si scinga. (Gaal, 283.) 9 Des einen Leid ist des andern Freud'. Der Steiermärker sagt: Was einen keit (schlägt, trifft, befällt), den andern freut. 10 Durch Leid zu Freud'. Lat.: Ardua per praeceps gloria tendit iter. (Froberg, 31; Philippi, I, 40.) 11 Ed göffd kaa grieser Laad, als wadd mer sich selwer ôndahd. (Trier.) – Laven, 170, 31; Firmenich, III, 546, 21; für Köln: Weyden, II, 6; für Düsseldorf: Firmenich, I, 438, 1; für Eifel: Schmitz, 184, 19. In Bedburg: Et gitt ke grütter Lêd, als wat der Mengsch sich selbs andeht. – Es gibt kein grösseres Leid, als das man sich selbst anthut. 12 Es kommt geschwind ein Leid und nimmt beim Gehn sich Zeit. Böhm.: Hoře neztrávíš vskoře. – Hoře lýčím podpásáno. (Čelakovský, 180.) 13 Es springt am Leid alle tag ein Reiff. – Petri, II, 298. 14 Es tregt mancher so gross leid im sack, dz er dafür dz schnuptuch kan drein stecken. – Lehmann, 520, 9. 15 Es were schad, dass jhm leyd widderfaren solt. – Agricola I, 534. 16 Es wird viel Leid in vierundzwanzig Stunden vergessen. 17 Fremdes Leid ist bald vergessen. Frz.: A mal d'autroui n'est que songe. (Leroux, II, 259.) Holl.: Eens andermanns leed is haast vergeten. (Harrebomée, II, 12.) [Spaltenumbruch] 18 Fremdes Leid rührt mich nicht. It.: Del danno altrui poco ci duole. Lat.: Cito arescit lacrima in alienis malis. Schwed.: Andras o'ycka frågar man föga öfter. (Marin, 5.) 19 Gar oft in Leid ist grosse Freud'. 20 Gê grousser Lêd äls wat me sich selv andêt. (Aachen.) – Firmenich, I, 492, 20; für Gladbach: Firmenich, III, 516, 40. 21 Geklagtes Leid ist halbes Leid. Mhd.: Klage mir und habe dir. (Heidin.) – Klage von trôste swindet. – Leit suochet trôstes rât und siecher lîp den arzât. (Krone.) (Zingerle, 83 u. 88.) It.: Doglia communicata è subito scemata. (Pazzaglia, 94, 1.) 22 Gezwonge Leid es Goddes Leid. (Bedburg.) 23 Hie Leid, dort Lohn; hie Kampf, dort Kron'. Denkspruch der Herzogin Sophie von Liegnitz. 24 Im Leid halt aus, im Genuas halt ein. – Körte, 3754. 25 In manchem leid ist grosse frewd. – Lehmann, 832, 57. 26 Jeder klagt sein eigen Leid. – Schlechta, 456. 27 Kein Leid dem Herzen näher gaht, als was man nicht verschuldet hat. 28 Klag' niemand dein Leid, so wird es nicht breit. – Simrock, 6314; Körte, 3758; Braun, I, 2221. 29 Klage ek en'n mîn Lêd, sau denket dei, wöre 't doch noch enmâl sau bräd. (Hannover.) – Schambach, I, 85; für Mecklenburg: Raabe, 35. Klage ich einem mein Leid, so denkt der, wäre es doch noch einmal so breit (gross). Mhd.: Ez ist ouch noch der liute site, swâ eine leit ze herzen gat, daz der ander freude bî im lât. (Klage.) (Zingerle, 88.) Böhm.: Cizí hoře lidem smích. (Čelakovský, 183.) Wend.: Nječeje horjo, nječeji smjech. (Čelakovský, 183.) 30 Leid drückt, Lieb' erquickt. Mhd.: Leit machet sorge, vil liebe wünne. (Kürenberger.) (Zingerle, 88.) 31 Leid ist der Liebe Geleit. Mhd.: Si muosten leit nâch liebe haben. (Engelhart.) – Leit is liebes nâchgebûr. (Wild. Alexander.) – Dîner lüste rôsen hegent scharpfen dorn: leide ist liebe zuogeborn. – Man sol gedenken an ein wort, daz wag wîlent vlücke: dar liep, so sol man leit bevarn. – Nu liep, nu leit, nu sus nu so. (Frauenlob.) – Und ermante in vil dicke daz er nâch liebe hete leit. – Alsô gît Minne beide liebe unde leide. (Gute Frau.) (Zingerle, 89-91.) 32 Leid ist ohne Neid. – Lehmann, II, 373, 54; Simrock, 6325; Körte, 3753; Braun, I, 2219. Die Lesart bei Gruter (I, 55): „Leid ist nie ohne Neid“, ist wol durch einen Druckfehler entstanden. 33 Leid oder Freud', in fünfzig Jahren ist alles eins. – Simrock, 6317; Körte, 3761; Venedey, 63; Braun, I, 2224. 34 Leid und Freud' folgen aufeinander wie Tag und Nacht. 35 Leid und Freud' kommen niemand zu gleicher Zeit. Holl.: Allemans droefheid en blijdschap kompt niet op eenen dag. (Harrebomée, II, 52a.) 36 Leyd vnd freud, allss bringt Zeit. – Stammbuch von 1589 im Joanneum zu Graz. 37 Leyd vnd freud seind einander zur ehe geben. – Franck, II, 160a; Lehmann, II, 373, 57. 38 Man vergisst viel Leid in vierundzwanzig Stunden. – Eiselein, 424; Simrock, 6316; Braun, I, 2220; Körte, 3755. In der Schweiz: Me vergisst vil Leids i vierezwänzig Stunde. (Sutermeister, 141.) Lat.: Dies adimit aegritudinem. (Terenz.) (Binder I, 320; II, 767; Erasm., 595; Faselius, 62; Philippi, I, 118; Seybold, 123; Wiegand, 196.) – Dolorem longa consumit dies. (Seneca.) (Binder II, 835.) 39 Nach dem Leide kommt Freude. – Reche, I, 23. Engl.: After annoy there comes joy. – Ladness and gladness succeed each other. – Of sufferance comes ease. 40 Nur Leid ist ohne Neid. 41 Ohne Leid keine Freud'. Mhd.: Es ist ain alt gesprochen rât, mêr dann vor hundert jaren und wer nye laid versuechet hat, wie mag er freud ervaren? (Wolkenstein.) (Zingerle, 88.) – Diu hôchste vreude sich ze jâmer brûchet, liebe in leide tuchet. (Frauenlob.) 42 Was hilft es, sein Leid der Stiefmutter klagen! – Reinsberg IV, 72.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><pb facs="#f0022" n="[8]"/><cb n="15"/> 6 Leichtfertigkeit und Ehr' stimmen miteinander schwer.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Lascivia et laus nunquam habent concordiam. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 220.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">7 Leichtfertigkeit will sich vor fröligkeit verkauffen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 452, 6.</hi></p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Leichtsinn.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">Leichtsinn und Thorheit sind Nachbarn.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Facilitas animi ad partem stultitiae rapit. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 148.</hi>)</p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Leichtsinnig.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">* Leichtsinnig wie ein Franzose.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: François légers. – Léger comme un François. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 228.</hi>)</p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head> <hi rendition="#b">Leichtsinniger.</hi> </head><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1 Der leichtsinnig hengt sein gewissen an einen hohen Nagel.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 453, 21.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">2 Der leichtsinnig legt alles auff die leicht achssel oder: setzts auffs gerathwol.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 453, 21.</hi></p><lb/> </div> <div type="lexiconEntry" n="2"> <head><hi rendition="#b">Leid</hi> (Subst.).</head><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1 Alleyn leyd ist on neid.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 107<hi rendition="#sup">a</hi>; Gruter, I, 3.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">2 Auf Leid folgt Freud.</hi> – <hi rendition="#i">Eiselein, 418; Schlechta, 452; Braun, I, 2218.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Einem leide volget dicke liep. (<hi rendition="#i">Krone.</hi>) – Man seit, daz man von leide niht verderbe. (<hi rendition="#i">Von Turne.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 88.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Kdy žalost vrchu dostupuje, už se radost ohlašuje. (<hi rendition="#i">Čelakovský, 197.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Le plaisir succede à la douleur. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 661.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Na lijden komt verblijden.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Krain.</hi>: Kadar žalost do varha perkipi, se vesele že glasi. (<hi rendition="#i">Čelakovský, 197.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Gaudia post luctus veniunt, post gaudia luctus. (<hi rendition="#i">Seybold, 199.</hi>) – Imber adest soli, comitantur gaudia fletum. (<hi rendition="#i">Seybold, 229.</hi>) – Per angusta ad angusta. (<hi rendition="#i">Frob., 536; Philippi, II, 90.</hi>) – Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum. (<hi rendition="#i">Egeria, 317; Binder I, 1835; II, 3497; Philippi, II, 245; Seybold, 625.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">3 Bald Leid, bald Freud.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Dnes žalost, zejtra radost. (<hi rendition="#i">Čelakovský, 195.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Jupiter jam pluit, jam serenus est. (<hi rendition="#i">Seybold, 267.</hi>) – Miscentur tristia laetis. (<hi rendition="#i">Seybold, 308.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">4 Besser zü sehen Leid, eider zu hören Freud'.</hi> (<hi rendition="#i">Jüd.-deutsch. Warschau.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et">So sagen Aeltern, welche es vorziehen, ihre Kinder weniger gut zu verheirathen, um nur nicht gezwungen zu sein, sie aus dem Hause zu geben.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">5 Das Leid, das einer mit freuden angehet, kompt jhm desto leichter an.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 67.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">6 Das Leid über ein todt Weib währt nicht lange.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">7 Dein Leid behalt alleine oder klag' es dem Steine.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">8 Dem sei Leid, der's übel deut't.</hi> – <hi rendition="#i">Gaal, 283.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Der Gedanke, welcher durch das französische Motto des englischen Hosenbandordens ausgedrückt wird.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Evil be to him that evil thinks. (<hi rendition="#i">Gaal, 283.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Honni soit qui mal y pense. (<hi rendition="#i">Gaal, 283.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi l' ha per mal si scinga. (<hi rendition="#i">Gaal, 283.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">9 Des einen Leid ist des andern Freud'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Der Steiermärker sagt: Was einen keit (schlägt, trifft, befällt), den andern freut.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">10 Durch Leid zu Freud'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ardua per praeceps gloria tendit iter. (<hi rendition="#i">Froberg, 31; Philippi, I, 40.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">11 Ed göffd kaa grieser Laad, als wadd mer sich selwer ôndahd.</hi> (<hi rendition="#i">Trier.</hi>) – <hi rendition="#i">Laven, 170, 31; Firmenich, III, 546, 21;</hi> für Köln: <hi rendition="#i">Weyden, II, 6;</hi> für Düsseldorf: <hi rendition="#i">Firmenich, I, 438, 1;</hi> für Eifel: <hi rendition="#i">Schmitz, 184, 19.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">In Bedburg: Et gitt ke grütter Lêd, als wat der Mengsch sich selbs andeht. – Es gibt kein grösseres Leid, als das man sich selbst anthut.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">12 Es kommt geschwind ein Leid und nimmt beim Gehn sich Zeit.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Hoře neztrávíš vskoře. – Hoře lýčím podpásáno. (<hi rendition="#i">Čelakovský, 180.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">13 Es springt am Leid alle tag ein Reiff.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 298.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">14 Es tregt mancher so gross leid im sack, dz er dafür dz schnuptuch kan drein stecken.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 520, 9.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">15 Es were schad, dass jhm leyd widderfaren solt.</hi> – <hi rendition="#i">Agricola I, 534.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">16 Es wird viel Leid in vierundzwanzig Stunden vergessen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">17 Fremdes Leid ist bald vergessen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: A mal d'autroui n'est que songe. (<hi rendition="#i">Leroux, II, 259.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Eens andermanns leed is haast vergeten. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 12.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><cb n="16"/> 18 Fremdes Leid rührt mich nicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Del danno altrui poco ci duole.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Cito arescit lacrima in alienis malis.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Andras o'ycka frågar man föga öfter. (<hi rendition="#i">Marin, 5.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">19 Gar oft in Leid ist grosse Freud'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">20 Gê grousser Lêd äls wat me sich selv andêt.</hi> (<hi rendition="#i">Aachen.</hi>) – <hi rendition="#i">Firmenich, I, 492, 20;</hi> für Gladbach: <hi rendition="#i">Firmenich, III, 516, 40.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">21 Geklagtes Leid ist halbes Leid.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Klage mir und habe dir. (<hi rendition="#i">Heidin.</hi>) – Klage von trôste swindet. – Leit suochet trôstes rât und siecher lîp den arzât. (<hi rendition="#i">Krone.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 83 u. 88.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Doglia communicata è subito scemata. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 94, 1.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">22 Gezwonge Leid es Goddes Leid.</hi> (<hi rendition="#i">Bedburg.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">23 Hie Leid, dort Lohn; hie Kampf, dort Kron'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Denkspruch der Herzogin Sophie von Liegnitz.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">24 Im Leid halt aus, im Genuas halt ein.</hi> – <hi rendition="#i">Körte, 3754.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">25 In manchem leid ist grosse frewd.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 832, 57.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">26 Jeder klagt sein eigen Leid.</hi> – <hi rendition="#i">Schlechta, 456.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">27 Kein Leid dem Herzen näher gaht, als was man nicht verschuldet hat.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">28 Klag' niemand dein Leid, so wird es nicht breit.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 6314; Körte, 3758; Braun, I, 2221.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">29 Klage ek en'n mîn Lêd, sau denket dei, wöre 't doch noch enmâl sau bräd.</hi> (<hi rendition="#i">Hannover.</hi>) – <hi rendition="#i">Schambach, I, 85;</hi> für Mecklenburg: <hi rendition="#i">Raabe, 35.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Klage ich einem mein Leid, so denkt der, wäre es doch noch einmal so breit (gross).</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Ez ist ouch noch der liute site, swâ eine leit ze herzen gat, daz der ander freude bî im lât. (<hi rendition="#i">Klage.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 88.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Cizí hoře lidem smích. (<hi rendition="#i">Čelakovský, 183.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Wend.</hi>: Nječeje horjo, nječeji smjech. (<hi rendition="#i">Čelakovský, 183.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">30 Leid drückt, Lieb' erquickt.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Leit machet sorge, vil liebe wünne. (<hi rendition="#i">Kürenberger.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 88.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">31 Leid ist der Liebe Geleit.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Si muosten leit nâch liebe haben. (<hi rendition="#i">Engelhart.</hi>) – Leit is liebes nâchgebûr. (<hi rendition="#i">Wild. Alexander.</hi>) – Dîner lüste rôsen hegent scharpfen dorn: leide ist liebe zuogeborn. – Man sol gedenken an ein wort, daz wag wîlent vlücke: dar liep, so sol man leit bevarn. – Nu liep, nu leit, nu sus nu so. (<hi rendition="#i">Frauenlob.</hi>) – Und ermante in vil dicke daz er nâch liebe hete leit. – Alsô gît Minne beide liebe unde leide. (<hi rendition="#i">Gute Frau.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 89-91.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">32 Leid ist ohne Neid.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, II, 373, 54; Simrock, 6325; Körte, 3753; Braun, I, 2219.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Die Lesart bei <hi rendition="#i">Gruter (I, 55):</hi> „Leid ist nie ohne Neid“, ist wol durch einen Druckfehler entstanden.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">33 Leid oder Freud', in fünfzig Jahren ist alles eins.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 6317; Körte, 3761; Venedey, 63; Braun, I, 2224.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">34 Leid und Freud' folgen aufeinander wie Tag und Nacht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">35 Leid und Freud' kommen niemand zu gleicher Zeit.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Allemans droefheid en blijdschap kompt niet op eenen dag. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 52<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">36 Leyd vnd freud, allss bringt Zeit.</hi> – <hi rendition="#i">Stammbuch von 1589 im Joanneum zu Graz.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">37 Leyd vnd freud seind einander zur ehe geben.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, II, 160<hi rendition="#sup">a</hi>; Lehmann, II, 373, 57.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">38 Man vergisst viel Leid in vierundzwanzig Stunden.</hi> – <hi rendition="#i">Eiselein, 424; Simrock, 6316; Braun, I, 2220; Körte, 3755.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">In der Schweiz: Me vergisst vil Leids i vierezwänzig Stunde. (<hi rendition="#i">Sutermeister, 141.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Dies adimit aegritudinem. (<hi rendition="#i">Terenz.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder I, 320; II, 767; Erasm., 595; Faselius, 62; Philippi, I, 118; Seybold, 123; Wiegand, 196.</hi>) – Dolorem longa consumit dies. (<hi rendition="#i">Seneca.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder II, 835.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">39 Nach dem Leide kommt Freude.</hi> – <hi rendition="#i">Reche, I, 23.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: After annoy there comes joy. – Ladness and gladness succeed each other. – Of sufferance comes ease.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">40 Nur Leid ist ohne Neid.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">41 Ohne Leid keine Freud'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Es ist ain alt gesprochen rât, mêr dann vor hundert jaren und wer nye laid versuechet hat, wie mag er freud ervaren? (<hi rendition="#i">Wolkenstein.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 88.</hi>) – Diu hôchste vreude sich ze jâmer brûchet, liebe in leide tuchet. (<hi rendition="#i">Frauenlob.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">42 Was hilft es, sein Leid der Stiefmutter klagen!</hi> – <hi rendition="#i">Reinsberg IV, 72.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[8]/0022]
6 Leichtfertigkeit und Ehr' stimmen miteinander schwer.
Lat.: Lascivia et laus nunquam habent concordiam. (Philippi, I, 220.)
7 Leichtfertigkeit will sich vor fröligkeit verkauffen. – Lehmann, 452, 6.
Leichtsinn.
Leichtsinn und Thorheit sind Nachbarn.
Lat.: Facilitas animi ad partem stultitiae rapit. (Philippi, I, 148.)
Leichtsinnig.
* Leichtsinnig wie ein Franzose.
Frz.: François légers. – Léger comme un François. (Leroux, I, 228.)
Leichtsinniger.
1 Der leichtsinnig hengt sein gewissen an einen hohen Nagel. – Lehmann, 453, 21.
2 Der leichtsinnig legt alles auff die leicht achssel oder: setzts auffs gerathwol. – Lehmann, 453, 21.
Leid (Subst.).
1 Alleyn leyd ist on neid. – Franck, I, 107a; Gruter, I, 3.
2 Auf Leid folgt Freud. – Eiselein, 418; Schlechta, 452; Braun, I, 2218.
Mhd.: Einem leide volget dicke liep. (Krone.) – Man seit, daz man von leide niht verderbe. (Von Turne.) (Zingerle, 88.)
Böhm.: Kdy žalost vrchu dostupuje, už se radost ohlašuje. (Čelakovský, 197.)
Frz.: Le plaisir succede à la douleur. (Kritzinger, 661.)
Holl.: Na lijden komt verblijden.
Krain.: Kadar žalost do varha perkipi, se vesele že glasi. (Čelakovský, 197.)
Lat.: Gaudia post luctus veniunt, post gaudia luctus. (Seybold, 199.) – Imber adest soli, comitantur gaudia fletum. (Seybold, 229.) – Per angusta ad angusta. (Frob., 536; Philippi, II, 90.) – Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum. (Egeria, 317; Binder I, 1835; II, 3497; Philippi, II, 245; Seybold, 625.)
3 Bald Leid, bald Freud.
Böhm.: Dnes žalost, zejtra radost. (Čelakovský, 195.)
Lat.: Jupiter jam pluit, jam serenus est. (Seybold, 267.) – Miscentur tristia laetis. (Seybold, 308.)
4 Besser zü sehen Leid, eider zu hören Freud'. (Jüd.-deutsch. Warschau.)
So sagen Aeltern, welche es vorziehen, ihre Kinder weniger gut zu verheirathen, um nur nicht gezwungen zu sein, sie aus dem Hause zu geben.
5 Das Leid, das einer mit freuden angehet, kompt jhm desto leichter an. – Petri, II, 67.
6 Das Leid über ein todt Weib währt nicht lange.
7 Dein Leid behalt alleine oder klag' es dem Steine.
8 Dem sei Leid, der's übel deut't. – Gaal, 283.
Der Gedanke, welcher durch das französische Motto des englischen Hosenbandordens ausgedrückt wird.
Engl.: Evil be to him that evil thinks. (Gaal, 283.)
Frz.: Honni soit qui mal y pense. (Gaal, 283.)
It.: Chi l' ha per mal si scinga. (Gaal, 283.)
9 Des einen Leid ist des andern Freud'.
Der Steiermärker sagt: Was einen keit (schlägt, trifft, befällt), den andern freut.
10 Durch Leid zu Freud'.
Lat.: Ardua per praeceps gloria tendit iter. (Froberg, 31; Philippi, I, 40.)
11 Ed göffd kaa grieser Laad, als wadd mer sich selwer ôndahd. (Trier.) – Laven, 170, 31; Firmenich, III, 546, 21; für Köln: Weyden, II, 6; für Düsseldorf: Firmenich, I, 438, 1; für Eifel: Schmitz, 184, 19.
In Bedburg: Et gitt ke grütter Lêd, als wat der Mengsch sich selbs andeht. – Es gibt kein grösseres Leid, als das man sich selbst anthut.
12 Es kommt geschwind ein Leid und nimmt beim Gehn sich Zeit.
Böhm.: Hoře neztrávíš vskoře. – Hoře lýčím podpásáno. (Čelakovský, 180.)
13 Es springt am Leid alle tag ein Reiff. – Petri, II, 298.
14 Es tregt mancher so gross leid im sack, dz er dafür dz schnuptuch kan drein stecken. – Lehmann, 520, 9.
15 Es were schad, dass jhm leyd widderfaren solt. – Agricola I, 534.
16 Es wird viel Leid in vierundzwanzig Stunden vergessen.
17 Fremdes Leid ist bald vergessen.
Frz.: A mal d'autroui n'est que songe. (Leroux, II, 259.)
Holl.: Eens andermanns leed is haast vergeten. (Harrebomée, II, 12.)
18 Fremdes Leid rührt mich nicht.
It.: Del danno altrui poco ci duole.
Lat.: Cito arescit lacrima in alienis malis.
Schwed.: Andras o'ycka frågar man föga öfter. (Marin, 5.)
19 Gar oft in Leid ist grosse Freud'.
20 Gê grousser Lêd äls wat me sich selv andêt. (Aachen.) – Firmenich, I, 492, 20; für Gladbach: Firmenich, III, 516, 40.
21 Geklagtes Leid ist halbes Leid.
Mhd.: Klage mir und habe dir. (Heidin.) – Klage von trôste swindet. – Leit suochet trôstes rât und siecher lîp den arzât. (Krone.) (Zingerle, 83 u. 88.)
It.: Doglia communicata è subito scemata. (Pazzaglia, 94, 1.)
22 Gezwonge Leid es Goddes Leid. (Bedburg.)
23 Hie Leid, dort Lohn; hie Kampf, dort Kron'.
Denkspruch der Herzogin Sophie von Liegnitz.
24 Im Leid halt aus, im Genuas halt ein. – Körte, 3754.
25 In manchem leid ist grosse frewd. – Lehmann, 832, 57.
26 Jeder klagt sein eigen Leid. – Schlechta, 456.
27 Kein Leid dem Herzen näher gaht, als was man nicht verschuldet hat.
28 Klag' niemand dein Leid, so wird es nicht breit. – Simrock, 6314; Körte, 3758; Braun, I, 2221.
29 Klage ek en'n mîn Lêd, sau denket dei, wöre 't doch noch enmâl sau bräd. (Hannover.) – Schambach, I, 85; für Mecklenburg: Raabe, 35.
Klage ich einem mein Leid, so denkt der, wäre es doch noch einmal so breit (gross).
Mhd.: Ez ist ouch noch der liute site, swâ eine leit ze herzen gat, daz der ander freude bî im lât. (Klage.) (Zingerle, 88.)
Böhm.: Cizí hoře lidem smích. (Čelakovský, 183.)
Wend.: Nječeje horjo, nječeji smjech. (Čelakovský, 183.)
30 Leid drückt, Lieb' erquickt.
Mhd.: Leit machet sorge, vil liebe wünne. (Kürenberger.) (Zingerle, 88.)
31 Leid ist der Liebe Geleit.
Mhd.: Si muosten leit nâch liebe haben. (Engelhart.) – Leit is liebes nâchgebûr. (Wild. Alexander.) – Dîner lüste rôsen hegent scharpfen dorn: leide ist liebe zuogeborn. – Man sol gedenken an ein wort, daz wag wîlent vlücke: dar liep, so sol man leit bevarn. – Nu liep, nu leit, nu sus nu so. (Frauenlob.) – Und ermante in vil dicke daz er nâch liebe hete leit. – Alsô gît Minne beide liebe unde leide. (Gute Frau.) (Zingerle, 89-91.)
32 Leid ist ohne Neid. – Lehmann, II, 373, 54; Simrock, 6325; Körte, 3753; Braun, I, 2219.
Die Lesart bei Gruter (I, 55): „Leid ist nie ohne Neid“, ist wol durch einen Druckfehler entstanden.
33 Leid oder Freud', in fünfzig Jahren ist alles eins. – Simrock, 6317; Körte, 3761; Venedey, 63; Braun, I, 2224.
34 Leid und Freud' folgen aufeinander wie Tag und Nacht.
35 Leid und Freud' kommen niemand zu gleicher Zeit.
Holl.: Allemans droefheid en blijdschap kompt niet op eenen dag. (Harrebomée, II, 52a.)
36 Leyd vnd freud, allss bringt Zeit. – Stammbuch von 1589 im Joanneum zu Graz.
37 Leyd vnd freud seind einander zur ehe geben. – Franck, II, 160a; Lehmann, II, 373, 57.
38 Man vergisst viel Leid in vierundzwanzig Stunden. – Eiselein, 424; Simrock, 6316; Braun, I, 2220; Körte, 3755.
In der Schweiz: Me vergisst vil Leids i vierezwänzig Stunde. (Sutermeister, 141.)
Lat.: Dies adimit aegritudinem. (Terenz.) (Binder I, 320; II, 767; Erasm., 595; Faselius, 62; Philippi, I, 118; Seybold, 123; Wiegand, 196.) – Dolorem longa consumit dies. (Seneca.) (Binder II, 835.)
39 Nach dem Leide kommt Freude. – Reche, I, 23.
Engl.: After annoy there comes joy. – Ladness and gladness succeed each other. – Of sufferance comes ease.
40 Nur Leid ist ohne Neid.
41 Ohne Leid keine Freud'.
Mhd.: Es ist ain alt gesprochen rât, mêr dann vor hundert jaren und wer nye laid versuechet hat, wie mag er freud ervaren? (Wolkenstein.) (Zingerle, 88.) – Diu hôchste vreude sich ze jâmer brûchet, liebe in leide tuchet. (Frauenlob.)
42 Was hilft es, sein Leid der Stiefmutter klagen! – Reinsberg IV, 72.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873/22 |
Zitationshilfe: | Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873, S. [8]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873/22>, abgerufen am 16.07.2024. |