Stets, wie sehr ich auch strebte, von meiner Heimat entfernten. Jezo, nachdem wir die Nacht der seligen Liebe gefeiret, Sorge du für die Güter, die mir im Palaste geblieben; 355 Aber die Rinder und Schafe, die mir die Freier verschwelget, Werden mir theils die Achaier ersezen, und andere werd' ich Beuten von fremden Völkern, bis alle Höfe gefüllt sind. Jezo geh ich hinaus, den guten Vater Laertäs Auf dem Lande zu sehn, der mich so herzlich bejammert. 360 Dir befehl' ich, o Frau; zwar bist du selber verständig: Gleich wenn die Sonn' aufgeht, wird sicher der Ruf von den Freiern Durch die Stadt sich verbreiten, die ich im Hause getödtet; Darum steig' in den Söller, und size dort unter den Weibern Ruhig; siehe nach keinem dich um, und rede mit keinem. 365
Also sprach er, und panzerte sich mit schimmernder Rüstung, Weckte Tälemachos dann und beide Hirten vom Schlummer, Und gebot, in die Händ die Waffen des Krieges zu nehmen. Diese gehorchten ihm schnell, und standen in eherner Rüstung, Schloßen die Pforte dann auf, und gingen, geführt von Odüßeus. 370 Schon umschimmerte Licht die Erde. Doch Pallas Athänä Führte sie schnell aus der Stadt, mit dichtem Nebel umhüllet.
Oduͤßee. Dreiundzwanzigſter Geſang.
Stets, wie ſehr ich auch ſtrebte, von meiner Heimat entfernten. Jezo, nachdem wir die Nacht der ſeligen Liebe gefeiret, Sorge du fuͤr die Guͤter, die mir im Palaſte geblieben; 355 Aber die Rinder und Schafe, die mir die Freier verſchwelget, Werden mir theils die Achaier erſezen, und andere werd' ich Beuten von fremden Voͤlkern, bis alle Hoͤfe gefuͤllt ſind. Jezo geh ich hinaus, den guten Vater Laertaͤs Auf dem Lande zu ſehn, der mich ſo herzlich bejammert. 360 Dir befehl' ich, o Frau; zwar biſt du ſelber verſtaͤndig: Gleich wenn die Sonn' aufgeht, wird ſicher der Ruf von den Freiern Durch die Stadt ſich verbreiten, die ich im Hauſe getoͤdtet; Darum ſteig' in den Soͤller, und ſize dort unter den Weibern Ruhig; ſiehe nach keinem dich um, und rede mit keinem. 365
Alſo ſprach er, und panzerte ſich mit ſchimmernder Ruͤſtung, Weckte Taͤlemachos dann und beide Hirten vom Schlummer, Und gebot, in die Haͤnd die Waffen des Krieges zu nehmen. Dieſe gehorchten ihm ſchnell, und ſtanden in eherner Ruͤſtung, Schloßen die Pforte dann auf, und gingen, gefuͤhrt von Oduͤßeus. 370 Schon umſchimmerte Licht die Erde. Doch Pallas Athaͤnaͤ Fuͤhrte ſie ſchnell aus der Stadt, mit dichtem Nebel umhuͤllet.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0454"n="448"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee. Dreiundzwanzigſter Geſang.</hi></fw><lb/>
Stets, wie ſehr ich auch ſtrebte, von meiner Heimat entfernten.<lb/>
Jezo, nachdem wir die Nacht der ſeligen Liebe gefeiret,<lb/>
Sorge du fuͤr die Guͤter, die mir im Palaſte geblieben; <noteplace="right">355</note><lb/>
Aber die Rinder und Schafe, die mir die Freier verſchwelget,<lb/>
Werden mir theils die Achaier erſezen, und andere werd' ich<lb/>
Beuten von fremden Voͤlkern, bis alle Hoͤfe gefuͤllt ſind.<lb/>
Jezo geh ich hinaus, den guten Vater Laertaͤs<lb/>
Auf dem Lande zu ſehn, der mich ſo herzlich bejammert. <noteplace="right">360</note><lb/>
Dir befehl' ich, o Frau; zwar biſt du ſelber verſtaͤndig:<lb/>
Gleich wenn die Sonn' aufgeht, wird ſicher der Ruf von den Freiern<lb/>
Durch die Stadt ſich verbreiten, die ich im Hauſe getoͤdtet;<lb/>
Darum ſteig' in den Soͤller, und ſize dort unter den Weibern<lb/>
Ruhig; ſiehe nach keinem dich um, und rede mit keinem. <noteplace="right">365</note></p><lb/><p>Alſo ſprach er, und panzerte ſich mit ſchimmernder Ruͤſtung,<lb/>
Weckte Taͤlemachos dann und beide Hirten vom Schlummer,<lb/>
Und gebot, in die Haͤnd die Waffen des Krieges zu nehmen.<lb/>
Dieſe gehorchten ihm ſchnell, und ſtanden in eherner Ruͤſtung,<lb/>
Schloßen die Pforte dann auf, und gingen, gefuͤhrt von Oduͤßeus. <noteplace="right">370</note><lb/>
Schon umſchimmerte Licht die Erde. Doch Pallas Athaͤnaͤ<lb/>
Fuͤhrte ſie ſchnell aus der Stadt, mit dichtem Nebel umhuͤllet.</p></div><lb/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/></body></text></TEI>
[448/0454]
Oduͤßee. Dreiundzwanzigſter Geſang.
Stets, wie ſehr ich auch ſtrebte, von meiner Heimat entfernten.
Jezo, nachdem wir die Nacht der ſeligen Liebe gefeiret,
Sorge du fuͤr die Guͤter, die mir im Palaſte geblieben;
Aber die Rinder und Schafe, die mir die Freier verſchwelget,
Werden mir theils die Achaier erſezen, und andere werd' ich
Beuten von fremden Voͤlkern, bis alle Hoͤfe gefuͤllt ſind.
Jezo geh ich hinaus, den guten Vater Laertaͤs
Auf dem Lande zu ſehn, der mich ſo herzlich bejammert.
Dir befehl' ich, o Frau; zwar biſt du ſelber verſtaͤndig:
Gleich wenn die Sonn' aufgeht, wird ſicher der Ruf von den Freiern
Durch die Stadt ſich verbreiten, die ich im Hauſe getoͤdtet;
Darum ſteig' in den Soͤller, und ſize dort unter den Weibern
Ruhig; ſiehe nach keinem dich um, und rede mit keinem.
355
360
365
Alſo ſprach er, und panzerte ſich mit ſchimmernder Ruͤſtung,
Weckte Taͤlemachos dann und beide Hirten vom Schlummer,
Und gebot, in die Haͤnd die Waffen des Krieges zu nehmen.
Dieſe gehorchten ihm ſchnell, und ſtanden in eherner Ruͤſtung,
Schloßen die Pforte dann auf, und gingen, gefuͤhrt von Oduͤßeus.
Schon umſchimmerte Licht die Erde. Doch Pallas Athaͤnaͤ
Fuͤhrte ſie ſchnell aus der Stadt, mit dichtem Nebel umhuͤllet.
370
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 448. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/454>, abgerufen am 22.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.