Und kein anderer Bettler soll diese Schwelle betreten.
Also sprach er; und allen gefiel Antinoos Rede. 50 Listensinnend begann der erfindungsreiche Odüßeus:
Lieben, ich alter Mann, durch so viel Elend entkräftet, Kann unmöglich die Stärke des jüngeren Mannes bestehen. Aber mich zwingt der Hunger, die härtesten Schläge zu dulden! Nun wohlan! verheißt mir denn alle mit heiligem Eidschwur, 55 Daß nicht Iros zu Liebe mich einer mit nervichter Rechte Freventlich schlagen will, ihm seinen Sieg zu erleichtern.
Also sprach er; und alle beschwuren, was er verlangte. Und die heilige Kraft Tälemachos redete jezo:
Fremdling, gebeut es dein Herz und deine mutige Seele, 60 Treib' ihn getrost hinweg, und fürchte der andern Achaier Keinen! Wer dich verlezt, der hat mit mehren zu kämpfen! Dein Beschüzer bin ich, und beide verständige Fürsten Hegen, Antinoos dort und Eurümachos, gleiche Gesinnung.
Seine Rede lobten die übrigen. Aber Odüßeus 65 Gürtete sich um die Scham mit seinen Lumpen, und zeigte Schöne rüstige Lenden; auch seine nervichten Arme Wurden entblößt, die Brust, und die breite Schulter; Athänä Schmückt' unsichtbar mit Kraft und Größe den Hirten der Völker. Aber die Freier alle umstaunten die Wundererscheinung; 70 Einer wendete sich zu seinem Nachbar, und sagte:
Iros, der arme Iros bereitet sich wahrlich ein Unglück! Welche fleischichte Lende der Greis aus den Lumpen hervorstreckt!
Also sprachen die Freier; und Iros ward übel zu Mute. Aber es gürteten ihn mit Gewalt die Diener, und führten 75 Ihn wie er zitterte fort, und sein Fleisch umbebte die Glieder.
Achzehnter Geſang.
Und kein anderer Bettler ſoll dieſe Schwelle betreten.
Alſo ſprach er; und allen gefiel Antinoos Rede. 50 Liſtenſinnend begann der erfindungsreiche Oduͤßeus:
Lieben, ich alter Mann, durch ſo viel Elend entkraͤftet, Kann unmoͤglich die Staͤrke des juͤngeren Mannes beſtehen. Aber mich zwingt der Hunger, die haͤrteſten Schlaͤge zu dulden! Nun wohlan! verheißt mir denn alle mit heiligem Eidſchwur, 55 Daß nicht Iros zu Liebe mich einer mit nervichter Rechte Freventlich ſchlagen will, ihm ſeinen Sieg zu erleichtern.
Alſo ſprach er; und alle beſchwuren, was er verlangte. Und die heilige Kraft Taͤlemachos redete jezo:
Fremdling, gebeut es dein Herz und deine mutige Seele, 60 Treib' ihn getroſt hinweg, und fuͤrchte der andern Achaier Keinen! Wer dich verlezt, der hat mit mehren zu kaͤmpfen! Dein Beſchuͤzer bin ich, und beide verſtaͤndige Fuͤrſten Hegen, Antinoos dort und Euruͤmachos, gleiche Geſinnung.
Seine Rede lobten die uͤbrigen. Aber Oduͤßeus 65 Guͤrtete ſich um die Scham mit ſeinen Lumpen, und zeigte Schoͤne ruͤſtige Lenden; auch ſeine nervichten Arme Wurden entbloͤßt, die Bruſt, und die breite Schulter; Athaͤnaͤ Schmuͤckt' unſichtbar mit Kraft und Groͤße den Hirten der Voͤlker. Aber die Freier alle umſtaunten die Wundererſcheinung; 70 Einer wendete ſich zu ſeinem Nachbar, und ſagte:
Iros, der arme Iros bereitet ſich wahrlich ein Ungluͤck! Welche fleiſchichte Lende der Greis aus den Lumpen hervorſtreckt!
Alſo ſprachen die Freier; und Iros ward uͤbel zu Mute. Aber es guͤrteten ihn mit Gewalt die Diener, und fuͤhrten 75 Ihn wie er zitterte fort, und ſein Fleiſch umbebte die Glieder.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0353"n="347"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Achzehnter Geſang.</hi></fw><lb/>
Und kein anderer Bettler ſoll dieſe Schwelle betreten.</p><lb/><p>Alſo ſprach er; und allen gefiel Antinoos Rede. <noteplace="right">50</note><lb/>
Liſtenſinnend begann der erfindungsreiche Oduͤßeus:</p><lb/><p>Lieben, ich alter Mann, durch ſo viel Elend entkraͤftet,<lb/>
Kann unmoͤglich die Staͤrke des juͤngeren Mannes beſtehen.<lb/>
Aber mich zwingt der Hunger, die haͤrteſten Schlaͤge zu dulden!<lb/>
Nun wohlan! verheißt mir denn alle mit heiligem Eidſchwur, <noteplace="right">55</note><lb/>
Daß nicht Iros zu Liebe mich einer mit nervichter Rechte<lb/>
Freventlich ſchlagen will, ihm ſeinen Sieg zu erleichtern.</p><lb/><p>Alſo ſprach er; und alle beſchwuren, was er verlangte.<lb/>
Und die heilige Kraft Taͤlemachos redete jezo:</p><lb/><p>Fremdling, gebeut es dein Herz und deine mutige Seele, <noteplace="right">60</note><lb/>
Treib' ihn getroſt hinweg, und fuͤrchte der andern Achaier<lb/>
Keinen! Wer dich verlezt, der hat mit mehren zu kaͤmpfen!<lb/>
Dein Beſchuͤzer bin ich, und beide verſtaͤndige Fuͤrſten<lb/>
Hegen, Antinoos dort und Euruͤmachos, gleiche Geſinnung.</p><lb/><p>Seine Rede lobten die uͤbrigen. Aber Oduͤßeus <noteplace="right">65</note><lb/>
Guͤrtete ſich um die Scham mit ſeinen Lumpen, und zeigte<lb/>
Schoͤne ruͤſtige Lenden; auch ſeine nervichten Arme<lb/>
Wurden entbloͤßt, die Bruſt, und die breite Schulter; Athaͤnaͤ<lb/>
Schmuͤckt' unſichtbar mit Kraft und Groͤße den Hirten der Voͤlker.<lb/>
Aber die Freier alle umſtaunten die Wundererſcheinung; <noteplace="right">70</note><lb/>
Einer wendete ſich zu ſeinem Nachbar, und ſagte:</p><lb/><p>Iros, der arme Iros bereitet ſich wahrlich ein Ungluͤck!<lb/>
Welche fleiſchichte Lende der Greis aus den Lumpen hervorſtreckt!</p><lb/><p>Alſo ſprachen die Freier; und Iros ward uͤbel zu Mute.<lb/>
Aber es guͤrteten ihn mit Gewalt die Diener, und fuͤhrten <noteplace="right">75</note><lb/>
Ihn wie er zitterte fort, und ſein Fleiſch umbebte die Glieder.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[347/0353]
Achzehnter Geſang.
Und kein anderer Bettler ſoll dieſe Schwelle betreten.
Alſo ſprach er; und allen gefiel Antinoos Rede.
Liſtenſinnend begann der erfindungsreiche Oduͤßeus:
50
Lieben, ich alter Mann, durch ſo viel Elend entkraͤftet,
Kann unmoͤglich die Staͤrke des juͤngeren Mannes beſtehen.
Aber mich zwingt der Hunger, die haͤrteſten Schlaͤge zu dulden!
Nun wohlan! verheißt mir denn alle mit heiligem Eidſchwur,
Daß nicht Iros zu Liebe mich einer mit nervichter Rechte
Freventlich ſchlagen will, ihm ſeinen Sieg zu erleichtern.
55
Alſo ſprach er; und alle beſchwuren, was er verlangte.
Und die heilige Kraft Taͤlemachos redete jezo:
Fremdling, gebeut es dein Herz und deine mutige Seele,
Treib' ihn getroſt hinweg, und fuͤrchte der andern Achaier
Keinen! Wer dich verlezt, der hat mit mehren zu kaͤmpfen!
Dein Beſchuͤzer bin ich, und beide verſtaͤndige Fuͤrſten
Hegen, Antinoos dort und Euruͤmachos, gleiche Geſinnung.
60
Seine Rede lobten die uͤbrigen. Aber Oduͤßeus
Guͤrtete ſich um die Scham mit ſeinen Lumpen, und zeigte
Schoͤne ruͤſtige Lenden; auch ſeine nervichten Arme
Wurden entbloͤßt, die Bruſt, und die breite Schulter; Athaͤnaͤ
Schmuͤckt' unſichtbar mit Kraft und Groͤße den Hirten der Voͤlker.
Aber die Freier alle umſtaunten die Wundererſcheinung;
Einer wendete ſich zu ſeinem Nachbar, und ſagte:
65
70
Iros, der arme Iros bereitet ſich wahrlich ein Ungluͤck!
Welche fleiſchichte Lende der Greis aus den Lumpen hervorſtreckt!
Alſo ſprachen die Freier; und Iros ward uͤbel zu Mute.
Aber es guͤrteten ihn mit Gewalt die Diener, und fuͤhrten
Ihn wie er zitterte fort, und ſein Fleiſch umbebte die Glieder.
75
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 347. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/353>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.