Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794.

Bild:
<< vorherige Seite
Erste Abtheilung. Siebenter Abschnitt.
R und L: Farru; fallu.
Salu; saru.
H und F: Hamma; famma.
Fanna; hanna.
Faguru; haguru.
Fasjimaru; hasjimaru.
Fakama; hakama.
B und K: Toriagibaba; toriagikaka.
B und M: Fitomosi; fitobosi.
K und G: Kuruma; guruma.
F und B: Fas; bas.
P und F: Nipon; nifon.
K und F: Furogi; kurogi.
K'rombo; f'rombo.
D und T: Metori; mendori.

Manche Wörter werden auf gleiche Art ausgespro-
chen, haben aber nicht nur eine verschiedene, zum Theil
mit der andern gar nicht verwandte, Bedeutung, sondern
werden auch mit verschiedenen Buchstaben geschrie-
ben. Z. E.

Fas, Rand; hölzerner Stift der statt der Gabel ge-
braucht wird; Brücke; acht.
Ssugi, oben, über; Wacholderbeer.
Fanna, Blumen; Ecke; Nase.
Kawa, Rinde; Bach; Haut.
Tji, Erde; Blut; Milch; Weiberbrust; inwendig.
Tamma, Tropfen; Bündel; Kugel.

In der Mitte der Wörter werden die Vocale oft
nicht ausgesprochen; als:

Abura, Lies: abra.
Kokora, -- kokra.
Fukai, -- f'kai.
Fukaka, -- f'kaka.

Am Ende der Wörter werden die Vocale J und U
gewöhnlich gar nicht oder doch sehr wenig gehört. Z. E.

Semeku, wird semekf gelesen.
Toru, -- torr' -- --

Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt.
R und L: Farru; fallu.
Salu; ſaru.
H und F: Hamma; famma.
Fanna; hanna.
Faguru; haguru.
Faſjimaru; haſjimaru.
Fakama; hakama.
B und K: Toriagibaba; toriagikaka.
B und M: Fitomoſi; fitoboſi.
K und G: Kuruma; guruma.
F und B: Fas; bas.
P und F: Nipon; nifon.
K und F: Furogi; kurogi.
K’rombo; f’rombo.
D und T: Metori; mendori.

Manche Woͤrter werden auf gleiche Art ausgeſpro-
chen, haben aber nicht nur eine verſchiedene, zum Theil
mit der andern gar nicht verwandte, Bedeutung, ſondern
werden auch mit verſchiedenen Buchſtaben geſchrie-
ben. Z. E.

Fas, Rand; hoͤlzerner Stift der ſtatt der Gabel ge-
braucht wird; Bruͤcke; acht.
Ssugi, oben, uͤber; Wacholderbeer.
Fanna, Blumen; Ecke; Naſe.
Kawa, Rinde; Bach; Haut.
Tji, Erde; Blut; Milch; Weiberbruſt; inwendig.
Tamma, Tropfen; Buͤndel; Kugel.

In der Mitte der Woͤrter werden die Vocale oft
nicht ausgeſprochen; als:

Abura, Lies: abra.
Kokora, — kokra.
Fukai, — f’kai.
Fukaka, — f’kaka.

Am Ende der Woͤrter werden die Vocale J und U
gewoͤhnlich gar nicht oder doch ſehr wenig gehoͤrt. Z. E.

Semeku, wird ſemekf geleſen.
Toru, — torr’ — —

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0396" n="100"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Er&#x017F;te Abtheilung. Siebenter Ab&#x017F;chnitt.</hi> </fw><lb/>
            <list>
              <item>R und L: <hi rendition="#aq">Farru; fallu.</hi></item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">Salu; &#x017F;aru.</hi> </item><lb/>
              <item>H und F: <hi rendition="#aq">Hamma; famma.</hi></item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">Fanna; hanna.</hi> </item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">Faguru; haguru.</hi> </item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">Fa&#x017F;jimaru; ha&#x017F;jimaru.</hi> </item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">Fakama; hakama.</hi> </item><lb/>
              <item>B und K: <hi rendition="#aq">Toriagibaba; toriagikaka.</hi></item><lb/>
              <item>B und M: <hi rendition="#aq">Fitomo&#x017F;i; fitobo&#x017F;i.</hi></item><lb/>
              <item>K und G: <hi rendition="#aq">Kuruma; guruma.</hi></item><lb/>
              <item>F und B: <hi rendition="#aq">Fas; bas.</hi></item><lb/>
              <item>P und F: <hi rendition="#aq"><placeName>Nipon</placeName>; <placeName>nifon</placeName>.</hi></item><lb/>
              <item>K und F: <hi rendition="#aq">Furogi; kurogi.</hi></item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">K&#x2019;rombo; f&#x2019;rombo.</hi> </item><lb/>
              <item>D und T: <hi rendition="#aq">Metori; mendori.</hi></item>
            </list><lb/>
            <p>Manche Wo&#x0364;rter werden auf gleiche Art ausge&#x017F;pro-<lb/>
chen, haben aber nicht nur eine ver&#x017F;chiedene, zum Theil<lb/>
mit der andern gar nicht verwandte, Bedeutung, &#x017F;ondern<lb/>
werden auch mit ver&#x017F;chiedenen Buch&#x017F;taben ge&#x017F;chrie-<lb/>
ben. Z. E.</p><lb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Fas,</hi> Rand; ho&#x0364;lzerner Stift der &#x017F;tatt der Gabel ge-<lb/>
braucht wird; Bru&#x0364;cke; acht.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Ssugi,</hi> oben, u&#x0364;ber; Wacholderbeer.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Fanna,</hi> Blumen; Ecke; Na&#x017F;e.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Kawa,</hi> Rinde; Bach; Haut.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Tji,</hi> Erde; Blut; Milch; Weiberbru&#x017F;t; inwendig.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Tamma,</hi> Tropfen; Bu&#x0364;ndel; Kugel.</item>
            </list><lb/>
            <p>In der Mitte der Wo&#x0364;rter werden die Vocale oft<lb/>
nicht ausge&#x017F;prochen; als:</p><lb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Abura,</hi> Lies: <hi rendition="#aq">abra.</hi></item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">Kokora, &#x2014; kokra.</hi> </item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">Fukai, &#x2014; f&#x2019;kai.</hi> </item><lb/>
              <item> <hi rendition="#aq">Fukaka, &#x2014; f&#x2019;kaka.</hi> </item>
            </list><lb/>
            <p>Am Ende der Wo&#x0364;rter werden die Vocale J und U<lb/>
gewo&#x0364;hnlich gar nicht oder doch &#x017F;ehr wenig geho&#x0364;rt. Z. E.</p><lb/>
            <list>
              <item><hi rendition="#aq">Semeku,</hi> wird <hi rendition="#aq">&#x017F;emekf</hi> gele&#x017F;en.</item><lb/>
              <item><hi rendition="#aq">Toru, &#x2014; torr&#x2019;</hi> &#x2014; &#x2014;</item>
            </list><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[100/0396] Erſte Abtheilung. Siebenter Abſchnitt. R und L: Farru; fallu. Salu; ſaru. H und F: Hamma; famma. Fanna; hanna. Faguru; haguru. Faſjimaru; haſjimaru. Fakama; hakama. B und K: Toriagibaba; toriagikaka. B und M: Fitomoſi; fitoboſi. K und G: Kuruma; guruma. F und B: Fas; bas. P und F: Nipon; nifon. K und F: Furogi; kurogi. K’rombo; f’rombo. D und T: Metori; mendori. Manche Woͤrter werden auf gleiche Art ausgeſpro- chen, haben aber nicht nur eine verſchiedene, zum Theil mit der andern gar nicht verwandte, Bedeutung, ſondern werden auch mit verſchiedenen Buchſtaben geſchrie- ben. Z. E. Fas, Rand; hoͤlzerner Stift der ſtatt der Gabel ge- braucht wird; Bruͤcke; acht. Ssugi, oben, uͤber; Wacholderbeer. Fanna, Blumen; Ecke; Naſe. Kawa, Rinde; Bach; Haut. Tji, Erde; Blut; Milch; Weiberbruſt; inwendig. Tamma, Tropfen; Buͤndel; Kugel. In der Mitte der Woͤrter werden die Vocale oft nicht ausgeſprochen; als: Abura, Lies: abra. Kokora, — kokra. Fukai, — f’kai. Fukaka, — f’kaka. Am Ende der Woͤrter werden die Vocale J und U gewoͤhnlich gar nicht oder doch ſehr wenig gehoͤrt. Z. E. Semeku, wird ſemekf geleſen. Toru, — torr’ — —

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794/396
Zitationshilfe: Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794, S. 100. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/thunberg_reisen02_1794/396>, abgerufen am 22.07.2024.