Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 1. Berlin, 1798.

Bild:
<< vorherige Seite

L'anima semplicetta, che sa nulla; und vom Ariost auf den großen Buonarroti:Michel, piu che mortal, Angel divino.

Deutscher. Nach diesem Spiel fürchte ich, daß mir der Römer Semibovemque virum semivirumque bovem aufgiebt.

Römer. Sey unbesorgt, ich habe besseres zu wählen. Hier ist eine Schilderung des Hylas an der Quelle:

Et circumdigro furgebant lilia prato

Candida purpureis mista papaveribus.

Quae modo decerpens tenero pueriliter ungui,

Propofito florem praetulit officio.

Et modo formofis incubens nefsius undis

Errorem blandis tardat imaginibus.

Du hast die Bedingung, mit fast gleicher Anmuth, nicht vergessen.

Deutscher. Jch werde die Aufgaben aus den Alten Klopstocken und Bossen vorlegen. Wir können freylich keine solchen Pentameter machen. Dann schließe ich auch aus eurer Wahl, daß ihr einen mir unmöglichen Fehler mit übertragen wünscht.

Grieche. Welchen Fehler?

Deutscher. Die Abtrennung der Beywörter von ihren Hauptwörtern, und überhaupt "eure verworfne Wortfolge."

Grieche. Die Freyheit der Wortfolge, die schönste Frucht von dem vollkommnen Bau unsrer Sprachen, soll ein Fehler seyn?

Deutscher. Gut, ich will mit beybehaltner Wortstellung aus euren Dichtern übersetzen.

L'anima semplicetta, che sa nulla; und vom Ariost auf den großen Buonarroti:Michel, più che mortal, Angel divino.

Deutscher. Nach diesem Spiel fuͤrchte ich, daß mir der Roͤmer Semibovemque virum semivirumque bovem aufgiebt.

Roͤmer. Sey unbesorgt, ich habe besseres zu waͤhlen. Hier ist eine Schilderung des Hylas an der Quelle:

Et circumdigro furgebant lilia prato

Candida purpureis mista papaveribus.

Quae modo decerpens tenero pueriliter ungui,

Propofito florem praetulit officio.

Et modo formofis incubens nefsius undis

Errorem blandis tardat imaginibus.

Du hast die Bedingung, mit fast gleicher Anmuth, nicht vergessen.

Deutscher. Jch werde die Aufgaben aus den Alten Klopstocken und Bossen vorlegen. Wir koͤnnen freylich keine solchen Pentameter machen. Dann schließe ich auch aus eurer Wahl, daß ihr einen mir unmoͤglichen Fehler mit uͤbertragen wuͤnscht.

Grieche. Welchen Fehler?

Deutscher. Die Abtrennung der Beywoͤrter von ihren Hauptwoͤrtern, und uͤberhaupt „eure verworfne Wortfolge.“

Grieche. Die Freyheit der Wortfolge, die schoͤnste Frucht von dem vollkommnen Bau unsrer Sprachen, soll ein Fehler seyn?

Deutscher. Gut, ich will mit beybehaltner Wortstellung aus euren Dichtern uͤbersetzen.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0071" n="60"/><foreign xml:lang="it">L'anima semplicetta, che sa nulla;</foreign> und vom Ariost auf den großen Buonarroti:<foreign xml:lang="it">Michel, più che mortal, Angel divino.</foreign></p><lb/>
          <p><hi rendition="#g">Deutscher.</hi> Nach diesem Spiel fu&#x0364;rchte ich, daß mir der Ro&#x0364;mer <foreign xml:lang="la">Semibovemque virum semivirumque bovem</foreign> aufgiebt.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#g">Ro&#x0364;mer.</hi> Sey unbesorgt, ich habe besseres zu wa&#x0364;hlen. Hier ist eine Schilderung des Hylas an der Quelle:</p><lb/>
          <lg xml:lang="la" type="poem">
            <l>Et circumdigro furgebant lilia prato<lb/></l><lb/>
            <l>Candida purpureis mista papaveribus.<lb/></l><lb/>
            <l>Quae modo decerpens tenero pueriliter ungui,<lb/></l><lb/>
            <l>Propofito florem praetulit officio.<lb/></l><lb/>
            <l>Et modo formofis incubens nefsius undis<lb/></l><lb/>
            <l>Errorem blandis tardat imaginibus.</l>
          </lg><lb/>
          <p>Du hast die Bedingung, mit fast gleicher Anmuth, nicht vergessen.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#g">Deutscher.</hi> Jch werde die Aufgaben aus den Alten Klopstocken und Bossen vorlegen. Wir ko&#x0364;nnen freylich keine solchen Pentameter machen. Dann schließe ich auch aus eurer Wahl, daß ihr einen mir unmo&#x0364;glichen Fehler mit u&#x0364;bertragen wu&#x0364;nscht.</p><lb/>
          <p><hi rendition="#g">Grieche.</hi> Welchen Fehler?</p><lb/>
          <p><hi rendition="#g">Deutscher.</hi> Die Abtrennung der Beywo&#x0364;rter von ihren Hauptwo&#x0364;rtern, und u&#x0364;berhaupt &#x201E;eure verworfne Wortfolge.&#x201C;</p><lb/>
          <p><hi rendition="#g">Grieche.</hi> Die Freyheit der Wortfolge, die scho&#x0364;nste Frucht von dem vollkommnen Bau unsrer Sprachen, soll ein Fehler seyn?</p><lb/>
          <p><hi rendition="#g">Deutscher.</hi> Gut, ich will mit beybehaltner Wortstellung aus euren Dichtern u&#x0364;bersetzen.</p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[60/0071] L'anima semplicetta, che sa nulla; und vom Ariost auf den großen Buonarroti:Michel, più che mortal, Angel divino. Deutscher. Nach diesem Spiel fuͤrchte ich, daß mir der Roͤmer Semibovemque virum semivirumque bovem aufgiebt. Roͤmer. Sey unbesorgt, ich habe besseres zu waͤhlen. Hier ist eine Schilderung des Hylas an der Quelle: Et circumdigro furgebant lilia prato Candida purpureis mista papaveribus. Quae modo decerpens tenero pueriliter ungui, Propofito florem praetulit officio. Et modo formofis incubens nefsius undis Errorem blandis tardat imaginibus. Du hast die Bedingung, mit fast gleicher Anmuth, nicht vergessen. Deutscher. Jch werde die Aufgaben aus den Alten Klopstocken und Bossen vorlegen. Wir koͤnnen freylich keine solchen Pentameter machen. Dann schließe ich auch aus eurer Wahl, daß ihr einen mir unmoͤglichen Fehler mit uͤbertragen wuͤnscht. Grieche. Welchen Fehler? Deutscher. Die Abtrennung der Beywoͤrter von ihren Hauptwoͤrtern, und uͤberhaupt „eure verworfne Wortfolge.“ Grieche. Die Freyheit der Wortfolge, die schoͤnste Frucht von dem vollkommnen Bau unsrer Sprachen, soll ein Fehler seyn? Deutscher. Gut, ich will mit beybehaltner Wortstellung aus euren Dichtern uͤbersetzen.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1798
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1798/71
Zitationshilfe: Schlegel, August Wilhelm von; Schlegel, Friedrich von (Hrsg.): Athenaeum. Bd. 1. Berlin, 1798, S. 60. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schlegel_athenaeum_1798/71>, abgerufen am 18.05.2024.