thue, böse seyn. - - Und warum? Weil sie, wie ein Frauenzimmer, allezeit Sorge getragen hat, der einfältigen und falsch urtheilenden Welt zu schmeicheln: da ich hingegen, wie ein Mann, ih- ren widrigen Urtheilen beständig Trotz geboten und sie verachtet habe.
Aber, dem allen ungeachtet, möget ihr sie in meinem Namen wissen lassen, daß ich sie nicht beschweren will; da meine Besuche ihr so ärger- lich seyn würden: ich hoffe, sie werde dieß als eine Probe edler Großmuth, welche sie nach dem mir gespielten Betrug schwerlich erwarten konnte, in Betrachtung ziehen. Laßt sie ferner wissen, daß, wo etwas in meiner Gewalt stehet, wodurch zu ihrer Ruhe oder Ehre etwas beygetragen werden kann, ich ihr auf den ersten Wink gehorchen wol- le, es möchte mir auch noch so nachtheilig oder schädlich seyn. Alles dieß in der Absicht, damit ihr alle Furcht benommen werde, und sie keine Ursache habe, wieder zurückzufallen.
Wenn man ihre verfluchten Anverwandten dahin bringen könnte, das, was ihnen zusteht, eben so willig zu thun: so wollte ich für ihre Ge- nesung mein Leben zum Pfande setzen.
Allein wie kann einer, dem durch deine wun- derliche Buße so viele lächerliche Bilder in den Kopf gebracht sind, sich enthalten, über dich zu lachen? Spare, ich bitte dich, lieber Belford, spare künftig die Betheurungen deiner Sehnsucht nach dem andern Leben: wofern du die Betheu-
rungen
thue, boͤſe ſeyn. ‒ ‒ Und warum? Weil ſie, wie ein Frauenzimmer, allezeit Sorge getragen hat, der einfaͤltigen und falſch urtheilenden Welt zu ſchmeicheln: da ich hingegen, wie ein Mann, ih- ren widrigen Urtheilen beſtaͤndig Trotz geboten und ſie verachtet habe.
Aber, dem allen ungeachtet, moͤget ihr ſie in meinem Namen wiſſen laſſen, daß ich ſie nicht beſchweren will; da meine Beſuche ihr ſo aͤrger- lich ſeyn wuͤrden: ich hoffe, ſie werde dieß als eine Probe edler Großmuth, welche ſie nach dem mir geſpielten Betrug ſchwerlich erwarten konnte, in Betrachtung ziehen. Laßt ſie ferner wiſſen, daß, wo etwas in meiner Gewalt ſtehet, wodurch zu ihrer Ruhe oder Ehre etwas beygetragen werden kann, ich ihr auf den erſten Wink gehorchen wol- le, es moͤchte mir auch noch ſo nachtheilig oder ſchaͤdlich ſeyn. Alles dieß in der Abſicht, damit ihr alle Furcht benommen werde, und ſie keine Urſache habe, wieder zuruͤckzufallen.
Wenn man ihre verfluchten Anverwandten dahin bringen koͤnnte, das, was ihnen zuſteht, eben ſo willig zu thun: ſo wollte ich fuͤr ihre Ge- neſung mein Leben zum Pfande ſetzen.
Allein wie kann einer, dem durch deine wun- derliche Buße ſo viele laͤcherliche Bilder in den Kopf gebracht ſind, ſich enthalten, uͤber dich zu lachen? Spare, ich bitte dich, lieber Belford, ſpare kuͤnftig die Betheurungen deiner Sehnſucht nach dem andern Leben: wofern du die Betheu-
rungen
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0268"n="262"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
thue, boͤſe ſeyn. ‒‒ Und warum? Weil ſie, wie<lb/>
ein <hirendition="#fr">Frauenzimmer,</hi> allezeit Sorge getragen hat,<lb/>
der einfaͤltigen und falſch urtheilenden Welt zu<lb/>ſchmeicheln: da ich hingegen, wie ein <hirendition="#fr">Mann,</hi> ih-<lb/>
ren widrigen Urtheilen beſtaͤndig Trotz geboten und<lb/>ſie verachtet habe.</p><lb/><p>Aber, dem allen ungeachtet, moͤget ihr ſie in<lb/>
meinem Namen wiſſen laſſen, daß ich ſie <hirendition="#fr">nicht</hi><lb/>
beſchweren will; da meine Beſuche ihr ſo aͤrger-<lb/>
lich ſeyn wuͤrden: ich hoffe, ſie werde dieß als eine<lb/>
Probe edler Großmuth, welche ſie nach dem mir<lb/>
geſpielten Betrug ſchwerlich erwarten konnte, in<lb/>
Betrachtung ziehen. Laßt ſie ferner wiſſen, daß,<lb/>
wo etwas in meiner Gewalt ſtehet, wodurch zu<lb/>
ihrer Ruhe oder Ehre etwas beygetragen werden<lb/>
kann, ich ihr auf den erſten Wink gehorchen wol-<lb/>
le, es moͤchte mir auch noch ſo nachtheilig oder<lb/>ſchaͤdlich ſeyn. Alles dieß in der Abſicht, damit<lb/>
ihr alle Furcht benommen werde, und ſie keine<lb/>
Urſache habe, wieder zuruͤckzufallen.</p><lb/><p>Wenn man ihre verfluchten Anverwandten<lb/>
dahin bringen koͤnnte, das, was <hirendition="#fr">ihnen</hi> zuſteht,<lb/>
eben ſo willig zu thun: ſo wollte ich fuͤr ihre Ge-<lb/>
neſung mein Leben zum Pfande ſetzen.</p><lb/><p>Allein wie kann einer, dem durch deine wun-<lb/>
derliche Buße ſo viele laͤcherliche Bilder in den<lb/>
Kopf gebracht ſind, ſich enthalten, uͤber dich zu<lb/>
lachen? Spare, ich bitte dich, lieber Belford,<lb/>ſpare kuͤnftig die Betheurungen deiner Sehnſucht<lb/>
nach dem andern Leben: wofern du die Betheu-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">rungen</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[262/0268]
thue, boͤſe ſeyn. ‒ ‒ Und warum? Weil ſie, wie
ein Frauenzimmer, allezeit Sorge getragen hat,
der einfaͤltigen und falſch urtheilenden Welt zu
ſchmeicheln: da ich hingegen, wie ein Mann, ih-
ren widrigen Urtheilen beſtaͤndig Trotz geboten und
ſie verachtet habe.
Aber, dem allen ungeachtet, moͤget ihr ſie in
meinem Namen wiſſen laſſen, daß ich ſie nicht
beſchweren will; da meine Beſuche ihr ſo aͤrger-
lich ſeyn wuͤrden: ich hoffe, ſie werde dieß als eine
Probe edler Großmuth, welche ſie nach dem mir
geſpielten Betrug ſchwerlich erwarten konnte, in
Betrachtung ziehen. Laßt ſie ferner wiſſen, daß,
wo etwas in meiner Gewalt ſtehet, wodurch zu
ihrer Ruhe oder Ehre etwas beygetragen werden
kann, ich ihr auf den erſten Wink gehorchen wol-
le, es moͤchte mir auch noch ſo nachtheilig oder
ſchaͤdlich ſeyn. Alles dieß in der Abſicht, damit
ihr alle Furcht benommen werde, und ſie keine
Urſache habe, wieder zuruͤckzufallen.
Wenn man ihre verfluchten Anverwandten
dahin bringen koͤnnte, das, was ihnen zuſteht,
eben ſo willig zu thun: ſo wollte ich fuͤr ihre Ge-
neſung mein Leben zum Pfande ſetzen.
Allein wie kann einer, dem durch deine wun-
derliche Buße ſo viele laͤcherliche Bilder in den
Kopf gebracht ſind, ſich enthalten, uͤber dich zu
lachen? Spare, ich bitte dich, lieber Belford,
ſpare kuͤnftig die Betheurungen deiner Sehnſucht
nach dem andern Leben: wofern du die Betheu-
rungen
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 7. Göttingen, 1751, S. 262. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa07_1751/268>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.