digungen durch neue Entschuldigungen zu ent- schuldigen gesucht hatte; vermuthlich Swifts Ausschweifungen zum Lobe der Ausschweifungen nachzuahmen: fing er wieder an - - Jch ver- muthe, ich vermuthe, mein Herr, daß sie an dem Besuche Theil gehabt haben, der bey der Fräulein How@, im Namen des Lords M. und der Lady Sa- rah Sadleir, und der Lady Elisabeth, von ihren beyden Fräulein Basen abgelegt ist?
Ja allerdings, mein Herr: und Fräulein Howe bekam hernach einen Brief, der von mei- nem Lord und diesen Ladies, und von mir selbst unterschrieben war. Haben sie ihn gesehen, mein Herr?
Jch kann nicht anders sagen, als daß ich ihn gesehen habe. Er hat vornehmlich zu diesem Besuch Anlaß gegeben. Denn die Fräulein Howe denkt, daß ihr Antheil an demselben mit einem so leichtsinnigen Wesen - - Verzeihen sie mir, mein Herr - - geschrieben sey, daß sie nicht weiß, ob sie sich im Ernst oder im Scherz an sie wenden und ihre Fürsprache bey ihrer Freun- dinn suchen *.
Will die Fräulein Howe mir erlauben, mich, persönlich gegen sie zu erklären, Herr Hickmann?
O nein, mein Herr, im geringsten nicht, Fräulein Howe, bin ich versichert, würde ihnen die Mühe nicht zumuthen.
Jch werde es nicht für eine Mühe halten. Jch will sie eiligst zur Fräulein Howe begleiten,
mein
* Siehe den XXXIX. Brief in diesem Theile.
C c 2
digungen durch neue Entſchuldigungen zu ent- ſchuldigen geſucht hatte; vermuthlich Swifts Ausſchweifungen zum Lobe der Ausſchweifungen nachzuahmen: fing er wieder an ‒ ‒ Jch ver- muthe, ich vermuthe, mein Herr, daß ſie an dem Beſuche Theil gehabt haben, der bey der Fraͤulein Howə, im Namen des Lords M. und der Lady Sa- rah Sadleir, und der Lady Eliſabeth, von ihren beyden Fraͤulein Baſen abgelegt iſt?
Ja allerdings, mein Herr: und Fraͤulein Howe bekam hernach einen Brief, der von mei- nem Lord und dieſen Ladies, und von mir ſelbſt unterſchrieben war. Haben ſie ihn geſehen, mein Herr?
Jch kann nicht anders ſagen, als daß ich ihn geſehen habe. Er hat vornehmlich zu dieſem Beſuch Anlaß gegeben. Denn die Fraͤulein Howe denkt, daß ihr Antheil an demſelben mit einem ſo leichtſinnigen Weſen ‒ ‒ Verzeihen ſie mir, mein Herr ‒ ‒ geſchrieben ſey, daß ſie nicht weiß, ob ſie ſich im Ernſt oder im Scherz an ſie wenden und ihre Fuͤrſprache bey ihrer Freun- dinn ſuchen *.
Will die Fraͤulein Howe mir erlauben, mich, perſoͤnlich gegen ſie zu erklaͤren, Herr Hickmann?
O nein, mein Herr, im geringſten nicht, Fraͤulein Howe, bin ich verſichert, wuͤrde ihnen die Muͤhe nicht zumuthen.
Jch werde es nicht fuͤr eine Muͤhe halten. Jch will ſie eiligſt zur Fraͤulein Howe begleiten,
mein
* Siehe den XXXIX. Brief in dieſem Theile.
C c 2
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0409"n="403"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
digungen durch neue Entſchuldigungen zu ent-<lb/>ſchuldigen geſucht hatte; vermuthlich Swifts<lb/>
Ausſchweifungen zum Lobe der Ausſchweifungen<lb/>
nachzuahmen: fing er wieder an ‒‒ Jch ver-<lb/>
muthe, ich vermuthe, mein Herr, daß ſie an dem<lb/>
Beſuche Theil gehabt haben, der bey der Fraͤulein<lb/>
Howə, im Namen des Lords M. und der Lady Sa-<lb/>
rah Sadleir, und der Lady Eliſabeth, von ihren<lb/>
beyden Fraͤulein Baſen abgelegt iſt?</p><lb/><p>Ja <hirendition="#fr">allerdings,</hi> mein Herr: und Fraͤulein<lb/>
Howe bekam hernach einen Brief, der von mei-<lb/>
nem Lord und dieſen Ladies, und von mir ſelbſt<lb/>
unterſchrieben war. Haben ſie ihn geſehen, mein<lb/>
Herr?</p><lb/><p>Jch kann nicht anders ſagen, als daß ich ihn<lb/>
geſehen habe. Er hat vornehmlich zu dieſem<lb/>
Beſuch Anlaß gegeben. Denn die Fraͤulein<lb/>
Howe denkt, daß ihr Antheil an demſelben mit<lb/>
einem ſo leichtſinnigen Weſen ‒‒ Verzeihen ſie<lb/>
mir, mein Herr ‒‒ geſchrieben ſey, daß ſie nicht<lb/>
weiß, ob ſie ſich im Ernſt oder im Scherz an<lb/>ſie wenden und ihre Fuͤrſprache bey ihrer <hirendition="#fr">Freun-<lb/>
dinn</hi>ſuchen <noteplace="foot"n="*">Siehe den <hirendition="#aq">XXXIX.</hi> Brief in dieſem Theile.</note>.</p><lb/><p>Will die Fraͤulein Howe mir erlauben, mich,<lb/>
perſoͤnlich gegen ſie zu erklaͤren, Herr Hickmann?</p><lb/><p>O nein, mein Herr, im geringſten nicht,<lb/>
Fraͤulein Howe, bin ich verſichert, wuͤrde ihnen<lb/>
die Muͤhe nicht zumuthen.</p><lb/><p>Jch werde es nicht fuͤr eine Muͤhe halten.<lb/>
Jch will ſie eiligſt zur Fraͤulein Howe begleiten,<lb/><fwplace="bottom"type="sig">C c 2</fw><fwplace="bottom"type="catch">mein</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[403/0409]
digungen durch neue Entſchuldigungen zu ent-
ſchuldigen geſucht hatte; vermuthlich Swifts
Ausſchweifungen zum Lobe der Ausſchweifungen
nachzuahmen: fing er wieder an ‒ ‒ Jch ver-
muthe, ich vermuthe, mein Herr, daß ſie an dem
Beſuche Theil gehabt haben, der bey der Fraͤulein
Howə, im Namen des Lords M. und der Lady Sa-
rah Sadleir, und der Lady Eliſabeth, von ihren
beyden Fraͤulein Baſen abgelegt iſt?
Ja allerdings, mein Herr: und Fraͤulein
Howe bekam hernach einen Brief, der von mei-
nem Lord und dieſen Ladies, und von mir ſelbſt
unterſchrieben war. Haben ſie ihn geſehen, mein
Herr?
Jch kann nicht anders ſagen, als daß ich ihn
geſehen habe. Er hat vornehmlich zu dieſem
Beſuch Anlaß gegeben. Denn die Fraͤulein
Howe denkt, daß ihr Antheil an demſelben mit
einem ſo leichtſinnigen Weſen ‒ ‒ Verzeihen ſie
mir, mein Herr ‒ ‒ geſchrieben ſey, daß ſie nicht
weiß, ob ſie ſich im Ernſt oder im Scherz an
ſie wenden und ihre Fuͤrſprache bey ihrer Freun-
dinn ſuchen *.
Will die Fraͤulein Howe mir erlauben, mich,
perſoͤnlich gegen ſie zu erklaͤren, Herr Hickmann?
O nein, mein Herr, im geringſten nicht,
Fraͤulein Howe, bin ich verſichert, wuͤrde ihnen
die Muͤhe nicht zumuthen.
Jch werde es nicht fuͤr eine Muͤhe halten.
Jch will ſie eiligſt zur Fraͤulein Howe begleiten,
mein
* Siehe den XXXIX. Brief in dieſem Theile.
C c 2
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 403. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/409>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.