daß der Teufel nicht völlig so schwarz ist, als man ihn mahlet.
Nun bitte ich dich, lieber Bruder, bedenke, wie viele gute Folgen aus unserer Vermählung fließen können. Bedenke, daß eine hievon auf dich selbst kommen muß! Denn je eher du stirbst: desto weniger hast du zu verantworten; ja bisweilen bin ich nicht ungeneigt zu glauben, daß wohl etwas wahres in den Gedanken des alten Mannes seyn mag, der uns einmal erzählte, daß derjenige, welcher einen Menschen tödte, alle Sünden dieses Menschen, so wohl als seine eigne, zu verantworten habe, weil er ihm nicht die Zeit zur Buße ließe, welche der Himmel ihm zu gön- nen beschlossen hätte. Eine feine Sache für dich; wo du dir den Kopf abschlagen lassen willst: nur ein verfluchtes Ding für den Todtschläger! Be- denke aber auch, daß wir Ursache haben zu besor- gen, die Fräulein Howe möge uns ihre Hülfe versagen: und deswegen bemühe dich selbst, ich bitte dich, meine Clarissa Harlowe aufzusuchen, damit ich eine Lovelacen aus ihr machen könne. Bestelle alle Wächter in London, und alle Aus- rüfer auf dem Lande, zehn Meilen in die Runde um die Hauptstadt herum, mit ihrem "Höret und "merket! wo jemand, er sey Mann, Weib, oder "Kind, Nachricht geben kann " - - Zeige in al- len Zeitungen an, und melde ihr, "daß, wo sie "sich zu der Lady Elisabeth Lawrance, oder "zu der Fräulein Charlotte Montague, verfügen "will, sie etwas erfahren möge, woran ihr sehr viel "gelegen sey.".
Meine
daß der Teufel nicht voͤllig ſo ſchwarz iſt, als man ihn mahlet.
Nun bitte ich dich, lieber Bruder, bedenke, wie viele gute Folgen aus unſerer Vermaͤhlung fließen koͤnnen. Bedenke, daß eine hievon auf dich ſelbſt kommen muß! Denn je eher du ſtirbſt: deſto weniger haſt du zu verantworten; ja bisweilen bin ich nicht ungeneigt zu glauben, daß wohl etwas wahres in den Gedanken des alten Mannes ſeyn mag, der uns einmal erzaͤhlte, daß derjenige, welcher einen Menſchen toͤdte, alle Suͤnden dieſes Menſchen, ſo wohl als ſeine eigne, zu verantworten habe, weil er ihm nicht die Zeit zur Buße ließe, welche der Himmel ihm zu goͤn- nen beſchloſſen haͤtte. Eine feine Sache fuͤr dich; wo du dir den Kopf abſchlagen laſſen willſt: nur ein verfluchtes Ding fuͤr den Todtſchlaͤger! Be- denke aber auch, daß wir Urſache haben zu beſor- gen, die Fraͤulein Howe moͤge uns ihre Huͤlfe verſagen: und deswegen bemuͤhe dich ſelbſt, ich bitte dich, meine Clariſſa Harlowe aufzuſuchen, damit ich eine Lovelacen aus ihr machen koͤnne. Beſtelle alle Waͤchter in London, und alle Aus- ruͤfer auf dem Lande, zehn Meilen in die Runde um die Hauptſtadt herum, mit ihrem „Hoͤret und „merket! wo jemand, er ſey Mann, Weib, oder „Kind, Nachricht geben kann “ ‒ ‒ Zeige in al- len Zeitungen an, und melde ihr, „daß, wo ſie „ſich zu der Lady Eliſabeth Lawrance, oder „zu der Fraͤulein Charlotte Montague, verfuͤgen „will, ſie etwas erfahren moͤge, woran ihr ſehr viel „gelegen ſey.“.
Meine
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0246"n="240"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><hirendition="#fr">daß der Teufel nicht voͤllig ſo ſchwarz iſt, als<lb/>
man ihn mahlet.</hi></p><lb/><p>Nun bitte ich dich, lieber Bruder, bedenke,<lb/>
wie viele gute Folgen aus unſerer Vermaͤhlung<lb/>
fließen koͤnnen. Bedenke, daß eine hievon auf<lb/><hirendition="#fr">dich ſelbſt</hi> kommen muß! Denn je eher du<lb/>ſtirbſt: deſto weniger haſt du zu verantworten;<lb/>
ja bisweilen bin ich nicht ungeneigt zu glauben,<lb/>
daß wohl etwas wahres in den Gedanken des<lb/>
alten Mannes ſeyn mag, der uns einmal erzaͤhlte,<lb/>
daß derjenige, welcher einen Menſchen toͤdte, alle<lb/>
Suͤnden dieſes Menſchen, ſo wohl als ſeine eigne,<lb/>
zu verantworten habe, weil er ihm nicht die Zeit<lb/>
zur Buße ließe, welche der Himmel ihm zu goͤn-<lb/>
nen beſchloſſen haͤtte. Eine feine Sache fuͤr dich;<lb/>
wo du dir den Kopf abſchlagen laſſen willſt: nur<lb/>
ein verfluchtes Ding fuͤr den Todtſchlaͤger! Be-<lb/>
denke aber auch, daß wir Urſache haben zu beſor-<lb/>
gen, die Fraͤulein Howe moͤge uns ihre Huͤlfe<lb/>
verſagen: und deswegen bemuͤhe dich ſelbſt, ich<lb/>
bitte dich, meine Clariſſa Harlowe aufzuſuchen,<lb/>
damit ich eine <hirendition="#fr">Lovelacen</hi> aus ihr machen koͤnne.<lb/>
Beſtelle alle Waͤchter in London, und alle Aus-<lb/>
ruͤfer auf dem Lande, zehn Meilen in die Runde<lb/>
um die Hauptſtadt herum, mit ihrem „Hoͤret und<lb/>„merket! wo jemand, er ſey Mann, Weib, oder<lb/>„Kind, Nachricht geben kann “‒‒ Zeige in al-<lb/>
len Zeitungen an, und melde ihr, „daß, wo ſie<lb/>„ſich zu der Lady Eliſabeth Lawrance, oder<lb/>„zu der Fraͤulein Charlotte Montague, verfuͤgen<lb/>„will, ſie etwas erfahren moͤge, woran ihr ſehr viel<lb/>„gelegen ſey.“.</p><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Meine</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[240/0246]
daß der Teufel nicht voͤllig ſo ſchwarz iſt, als
man ihn mahlet.
Nun bitte ich dich, lieber Bruder, bedenke,
wie viele gute Folgen aus unſerer Vermaͤhlung
fließen koͤnnen. Bedenke, daß eine hievon auf
dich ſelbſt kommen muß! Denn je eher du
ſtirbſt: deſto weniger haſt du zu verantworten;
ja bisweilen bin ich nicht ungeneigt zu glauben,
daß wohl etwas wahres in den Gedanken des
alten Mannes ſeyn mag, der uns einmal erzaͤhlte,
daß derjenige, welcher einen Menſchen toͤdte, alle
Suͤnden dieſes Menſchen, ſo wohl als ſeine eigne,
zu verantworten habe, weil er ihm nicht die Zeit
zur Buße ließe, welche der Himmel ihm zu goͤn-
nen beſchloſſen haͤtte. Eine feine Sache fuͤr dich;
wo du dir den Kopf abſchlagen laſſen willſt: nur
ein verfluchtes Ding fuͤr den Todtſchlaͤger! Be-
denke aber auch, daß wir Urſache haben zu beſor-
gen, die Fraͤulein Howe moͤge uns ihre Huͤlfe
verſagen: und deswegen bemuͤhe dich ſelbſt, ich
bitte dich, meine Clariſſa Harlowe aufzuſuchen,
damit ich eine Lovelacen aus ihr machen koͤnne.
Beſtelle alle Waͤchter in London, und alle Aus-
ruͤfer auf dem Lande, zehn Meilen in die Runde
um die Hauptſtadt herum, mit ihrem „Hoͤret und
„merket! wo jemand, er ſey Mann, Weib, oder
„Kind, Nachricht geben kann “ ‒ ‒ Zeige in al-
len Zeitungen an, und melde ihr, „daß, wo ſie
„ſich zu der Lady Eliſabeth Lawrance, oder
„zu der Fraͤulein Charlotte Montague, verfuͤgen
„will, ſie etwas erfahren moͤge, woran ihr ſehr viel
„gelegen ſey.“.
Meine
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 6. Göttingen, 1750, S. 240. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa06_1750/246>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.