"Darauf ging sie ans Fenster. Es regnet, "sprach sie: und das hatte es den ganzen "Morgen gethan. Setzt die Kappe auf und "hängt das Mäntelchen über, das ich euch tragen "gesehen habe, und kommt alsdenn zu mir, wenn "ihr fertig seyd, auszugehen, weil ihr mir etwas "mitbringen sollet, das ich gebrauche.
"Mabelle kleidete sich dieser Verordnung ge- "mäß an, und bekam Befehl, ihr einige Kleinig- "keiten zu kaufen. Dann ging sie von ihr, lief "aber im Vorbeygehen in den Hintersaal, wo "Dorcas bey der Fr. Sinclairn war, und erzähl- "te, wo sie hinginge und zu welchem Ende. Sie "bat zugleich Dorcas, so lange auszusehen, bis "sie wieder zurückkäme. So getreu war das "elende Mensch in dem, was ihr anvertrauet war: "und so wenig hatte die Freygebigkeit der Fräu- "lein bey ihr gewirket.
"Fr. Sinclair lobte sie: Dorcas hingegen "beneidete sie, und vertrat ihre Stelle. Mabelle "kam bald mit der Arbeitssrau der Weibsschnei- "derinn zurück; sie hätte sich fest vorgenommen, "sagte sie, nicht ohne dieselbe zu kommen: und "Dorcas ging von der Wache ab.
"Die Fräulein suchte den langen Rock und "den Unterrock aus, und beredete Mabelle, ihn "vor der Schneiderinn anzuprobiren. Damit "er desto besser sitzen möchte, überredete sie das "willige Mensch, ihren Oberrock abzuziehen, und "den, welchen sie ihr gab, anzulegen. Hiernächst "befahl sie ihnen, in Herrn Lovelacens Zimmer
zu
„Darauf ging ſie ans Fenſter. Es regnet, „ſprach ſie: und das hatte es den ganzen „Morgen gethan. Setzt die Kappe auf und „haͤngt das Maͤntelchen uͤber, das ich euch tragen „geſehen habe, und kommt alsdenn zu mir, wenn „ihr fertig ſeyd, auszugehen, weil ihr mir etwas „mitbringen ſollet, das ich gebrauche.
„Mabelle kleidete ſich dieſer Verordnung ge- „maͤß an, und bekam Befehl, ihr einige Kleinig- „keiten zu kaufen. Dann ging ſie von ihr, lief „aber im Vorbeygehen in den Hinterſaal, wo „Dorcas bey der Fr. Sinclairn war, und erzaͤhl- „te, wo ſie hinginge und zu welchem Ende. Sie „bat zugleich Dorcas, ſo lange auszuſehen, bis „ſie wieder zuruͤckkaͤme. So getreu war das „elende Menſch in dem, was ihr anvertrauet war: „und ſo wenig hatte die Freygebigkeit der Fraͤu- „lein bey ihr gewirket.
„Fr. Sinclair lobte ſie: Dorcas hingegen „beneidete ſie, und vertrat ihre Stelle. Mabelle „kam bald mit der Arbeitsſrau der Weibsſchnei- „derinn zuruͤck; ſie haͤtte ſich feſt vorgenommen, „ſagte ſie, nicht ohne dieſelbe zu kommen: und „Dorcas ging von der Wache ab.
„Die Fraͤulein ſuchte den langen Rock und „den Unterrock aus, und beredete Mabelle, ihn „vor der Schneiderinn anzuprobiren. Damit „er deſto beſſer ſitzen moͤchte, uͤberredete ſie das „willige Menſch, ihren Oberrock abzuziehen, und „den, welchen ſie ihr gab, anzulegen. Hiernaͤchſt „befahl ſie ihnen, in Herrn Lovelacens Zimmer
zu
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0874"n="868"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>„Darauf ging ſie ans Fenſter. Es regnet,<lb/>„ſprach ſie: <hirendition="#fr">und das hatte es den ganzen<lb/>„Morgen gethan.</hi> Setzt die Kappe auf und<lb/>„haͤngt das Maͤntelchen uͤber, das ich euch tragen<lb/>„geſehen habe, und kommt alsdenn zu mir, wenn<lb/>„ihr fertig ſeyd, auszugehen, weil ihr mir etwas<lb/>„mitbringen ſollet, das ich gebrauche.</p><lb/><p>„Mabelle kleidete ſich dieſer Verordnung ge-<lb/>„maͤß an, und bekam Befehl, ihr einige Kleinig-<lb/>„keiten zu kaufen. Dann ging ſie von ihr, lief<lb/>„aber im Vorbeygehen in den Hinterſaal, wo<lb/>„Dorcas bey der Fr. Sinclairn war, und erzaͤhl-<lb/>„te, wo ſie hinginge und zu welchem Ende. Sie<lb/>„bat zugleich Dorcas, ſo lange auszuſehen, bis<lb/>„ſie wieder zuruͤckkaͤme. So getreu war das<lb/>„elende Menſch in dem, was ihr anvertrauet war:<lb/>„und ſo wenig hatte die Freygebigkeit der Fraͤu-<lb/>„lein bey ihr gewirket.</p><lb/><p>„Fr. Sinclair lobte ſie: Dorcas hingegen<lb/>„beneidete ſie, und vertrat ihre Stelle. Mabelle<lb/>„kam bald mit der Arbeitsſrau der Weibsſchnei-<lb/>„derinn zuruͤck; ſie haͤtte ſich feſt vorgenommen,<lb/>„ſagte ſie, nicht ohne dieſelbe zu kommen: und<lb/>„Dorcas ging von der Wache ab.</p><lb/><p>„Die Fraͤulein ſuchte den langen Rock und<lb/>„den Unterrock aus, und beredete Mabelle, ihn<lb/>„vor der Schneiderinn anzuprobiren. Damit<lb/>„er deſto beſſer ſitzen moͤchte, uͤberredete ſie das<lb/>„willige Menſch, ihren Oberrock abzuziehen, und<lb/>„den, welchen ſie ihr gab, anzulegen. Hiernaͤchſt<lb/>„befahl ſie ihnen, in Herrn Lovelacens Zimmer<lb/><fwplace="bottom"type="catch">zu</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[868/0874]
„Darauf ging ſie ans Fenſter. Es regnet,
„ſprach ſie: und das hatte es den ganzen
„Morgen gethan. Setzt die Kappe auf und
„haͤngt das Maͤntelchen uͤber, das ich euch tragen
„geſehen habe, und kommt alsdenn zu mir, wenn
„ihr fertig ſeyd, auszugehen, weil ihr mir etwas
„mitbringen ſollet, das ich gebrauche.
„Mabelle kleidete ſich dieſer Verordnung ge-
„maͤß an, und bekam Befehl, ihr einige Kleinig-
„keiten zu kaufen. Dann ging ſie von ihr, lief
„aber im Vorbeygehen in den Hinterſaal, wo
„Dorcas bey der Fr. Sinclairn war, und erzaͤhl-
„te, wo ſie hinginge und zu welchem Ende. Sie
„bat zugleich Dorcas, ſo lange auszuſehen, bis
„ſie wieder zuruͤckkaͤme. So getreu war das
„elende Menſch in dem, was ihr anvertrauet war:
„und ſo wenig hatte die Freygebigkeit der Fraͤu-
„lein bey ihr gewirket.
„Fr. Sinclair lobte ſie: Dorcas hingegen
„beneidete ſie, und vertrat ihre Stelle. Mabelle
„kam bald mit der Arbeitsſrau der Weibsſchnei-
„derinn zuruͤck; ſie haͤtte ſich feſt vorgenommen,
„ſagte ſie, nicht ohne dieſelbe zu kommen: und
„Dorcas ging von der Wache ab.
„Die Fraͤulein ſuchte den langen Rock und
„den Unterrock aus, und beredete Mabelle, ihn
„vor der Schneiderinn anzuprobiren. Damit
„er deſto beſſer ſitzen moͤchte, uͤberredete ſie das
„willige Menſch, ihren Oberrock abzuziehen, und
„den, welchen ſie ihr gab, anzulegen. Hiernaͤchſt
„befahl ſie ihnen, in Herrn Lovelacens Zimmer
zu
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 868. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/874>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.