Jtzt konnten sie über die elende Person, die ich spielte, nicht lachen - - O Himmel! wie zit- terte ein jeder Teufel, mit gerührtem Gewissen!
Was für ein niedergeschlagenes Wesen müß- te beständig mit der Schuld verbunden seyn: wenn es der Unschuld allemal gegeben wäre, sich so zu zeigen! - -
Und du, du schändliche Dorcas! - - du ge- doppelte Betrügerinn! - - die aus verstellter Liebe gegen mich weinet! - - Packe dich fort, nichtswürdiges Mensch! - - Niemand wird dir Leid thun! - - Packe dich fort, sage ich! - - Du hast deine Rolle viel zu gut gespielet, daß dir von irgend jemand, außer mir selbst, Vorwürfe zu machen seyn sollten - - Du bist sicher: dei- ne Schuld ist in einem solchen Hause, als dieß ist, deine Sicherheit! - - Deine schändliche, dei- ne elende Rolle hast du so gut gespielet, als das niedrige Schauspiel es dir nur erlauben konnte! - - So gut, als ein jeder von diesen Leuten, die zwar deine Herrschaften, aber nichts besser, als du, sind, seine Rolle, wie du siehest, spielen kann - - Schleiche dich weg zur Finsterniß! Es wird keine Untersuchung nach diesem mehr geschehen, wer den Anfang gemacht habe, du, oder ich.
So wahr, als ich zu leben hoffe, das Mensch ward verzweifelt erschrecket, und schlich davon; und ihre Wache, Mabelle, machte es eben so: ob ich sie gleich zurückzubringen suchte, und nach Dorcas schrie, daß sie bleiben sollte. Jch
glaube
Jtzt konnten ſie uͤber die elende Perſon, die ich ſpielte, nicht lachen ‒ ‒ O Himmel! wie zit- terte ein jeder Teufel, mit geruͤhrtem Gewiſſen!
Was fuͤr ein niedergeſchlagenes Weſen muͤß- te beſtaͤndig mit der Schuld verbunden ſeyn: wenn es der Unſchuld allemal gegeben waͤre, ſich ſo zu zeigen! ‒ ‒
Und du, du ſchaͤndliche Dorcas! ‒ ‒ du ge- doppelte Betruͤgerinn! ‒ ‒ die aus verſtellter Liebe gegen mich weinet! ‒ ‒ Packe dich fort, nichtswuͤrdiges Menſch! ‒ ‒ Niemand wird dir Leid thun! ‒ ‒ Packe dich fort, ſage ich! ‒ ‒ Du haſt deine Rolle viel zu gut geſpielet, daß dir von irgend jemand, außer mir ſelbſt, Vorwuͤrfe zu machen ſeyn ſollten ‒ ‒ Du biſt ſicher: dei- ne Schuld iſt in einem ſolchen Hauſe, als dieß iſt, deine Sicherheit! ‒ ‒ Deine ſchaͤndliche, dei- ne elende Rolle haſt du ſo gut geſpielet, als das niedrige Schauſpiel es dir nur erlauben konnte! ‒ ‒ So gut, als ein jeder von dieſen Leuten, die zwar deine Herrſchaften, aber nichts beſſer, als du, ſind, ſeine Rolle, wie du ſieheſt, ſpielen kann ‒ ‒ Schleiche dich weg zur Finſterniß! Es wird keine Unterſuchung nach dieſem mehr geſchehen, wer den Anfang gemacht habe, du, oder ich.
So wahr, als ich zu leben hoffe, das Menſch ward verzweifelt erſchrecket, und ſchlich davon; und ihre Wache, Mabelle, machte es eben ſo: ob ich ſie gleich zuruͤckzubringen ſuchte, und nach Dorcas ſchrie, daß ſie bleiben ſollte. Jch
glaube
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0818"n="812"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Jtzt konnten ſie uͤber die elende Perſon, die<lb/>
ich ſpielte, nicht lachen ‒‒ O Himmel! wie zit-<lb/>
terte ein jeder Teufel, mit geruͤhrtem Gewiſſen!</p><lb/><p>Was fuͤr ein niedergeſchlagenes Weſen muͤß-<lb/>
te beſtaͤndig mit der Schuld verbunden ſeyn:<lb/>
wenn es der Unſchuld allemal gegeben waͤre, ſich<lb/>ſo zu zeigen! ‒‒</p><lb/><p>Und du, du ſchaͤndliche Dorcas! ‒‒ du <hirendition="#fr">ge-<lb/>
doppelte</hi> Betruͤgerinn! ‒‒ die aus verſtellter<lb/>
Liebe gegen mich weinet! ‒‒ Packe dich fort,<lb/>
nichtswuͤrdiges Menſch! ‒‒ Niemand wird dir<lb/>
Leid thun! ‒‒ Packe dich fort, ſage ich! ‒‒<lb/>
Du haſt deine Rolle viel zu gut geſpielet, daß dir<lb/>
von <hirendition="#fr">irgend jemand,</hi> außer mir ſelbſt, Vorwuͤrfe<lb/>
zu machen ſeyn ſollten ‒‒ Du biſt ſicher: dei-<lb/>
ne Schuld iſt in einem ſolchen Hauſe, als dieß<lb/>
iſt, deine Sicherheit! ‒‒ Deine ſchaͤndliche, dei-<lb/>
ne elende Rolle haſt du ſo gut geſpielet, als das<lb/>
niedrige Schauſpiel es dir nur erlauben konnte!<lb/>‒‒ So gut, als ein jeder von dieſen Leuten, die<lb/>
zwar deine Herrſchaften, aber nichts beſſer, als<lb/>
du, ſind, ſeine Rolle, wie du ſieheſt, ſpielen kann<lb/>‒‒ Schleiche dich weg zur Finſterniß! Es wird<lb/>
keine Unterſuchung nach dieſem mehr geſchehen,<lb/>
wer den Anfang gemacht habe, du, oder ich.</p><lb/><p>So wahr, als ich zu leben hoffe, das Menſch<lb/>
ward verzweifelt erſchrecket, und ſchlich davon;<lb/>
und ihre Wache, Mabelle, machte es eben ſo:<lb/>
ob ich ſie gleich zuruͤckzubringen ſuchte, und nach<lb/>
Dorcas ſchrie, daß ſie bleiben ſollte. Jch<lb/><fwplace="bottom"type="catch">glaube</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[812/0818]
Jtzt konnten ſie uͤber die elende Perſon, die
ich ſpielte, nicht lachen ‒ ‒ O Himmel! wie zit-
terte ein jeder Teufel, mit geruͤhrtem Gewiſſen!
Was fuͤr ein niedergeſchlagenes Weſen muͤß-
te beſtaͤndig mit der Schuld verbunden ſeyn:
wenn es der Unſchuld allemal gegeben waͤre, ſich
ſo zu zeigen! ‒ ‒
Und du, du ſchaͤndliche Dorcas! ‒ ‒ du ge-
doppelte Betruͤgerinn! ‒ ‒ die aus verſtellter
Liebe gegen mich weinet! ‒ ‒ Packe dich fort,
nichtswuͤrdiges Menſch! ‒ ‒ Niemand wird dir
Leid thun! ‒ ‒ Packe dich fort, ſage ich! ‒ ‒
Du haſt deine Rolle viel zu gut geſpielet, daß dir
von irgend jemand, außer mir ſelbſt, Vorwuͤrfe
zu machen ſeyn ſollten ‒ ‒ Du biſt ſicher: dei-
ne Schuld iſt in einem ſolchen Hauſe, als dieß
iſt, deine Sicherheit! ‒ ‒ Deine ſchaͤndliche, dei-
ne elende Rolle haſt du ſo gut geſpielet, als das
niedrige Schauſpiel es dir nur erlauben konnte!
‒ ‒ So gut, als ein jeder von dieſen Leuten, die
zwar deine Herrſchaften, aber nichts beſſer, als
du, ſind, ſeine Rolle, wie du ſieheſt, ſpielen kann
‒ ‒ Schleiche dich weg zur Finſterniß! Es wird
keine Unterſuchung nach dieſem mehr geſchehen,
wer den Anfang gemacht habe, du, oder ich.
So wahr, als ich zu leben hoffe, das Menſch
ward verzweifelt erſchrecket, und ſchlich davon;
und ihre Wache, Mabelle, machte es eben ſo:
ob ich ſie gleich zuruͤckzubringen ſuchte, und nach
Dorcas ſchrie, daß ſie bleiben ſollte. Jch
glaube
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 5. Göttingen, 1750, S. 812. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa05_1750/818>, abgerufen am 28.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.