bekomme von den Leuten im Hause eine bessere Mei- nung. Es sind: Stanhopes Evangelien: Scharps, Tillotsons und Souths Predigten: Nelsons Fest- und Fast-Tage: des Bischofs von Man und des Doctor Gaudens Bücher vom Abendmahl. Diese finden sich unter den geistlichen Büchern. Die ver- mischten Bücher sind auch nicht übel ausgesucht; als, der Telemaque, Französisch: Steele', Rowe' und Shakespears' Lust-Spiele: die artige Comö- die des Cibbers, nehmlich der sorglose Ehemann und andere Schrifften von eben der Hand: Dry- dens vermischte Wercke. Der Schwätzer, der Zuschauer, wie auch die Wercke von Pope, Swift und Addison.
Auf dem ersten Blat des Nelsons und Gau- dens stehet der Nahme der Frau Sinclairs: in den meisten übrigen aber Sara Martin, oder Maria Harton. So heissen ihr beyden Basen.
Jch bin über Herr Lovelacen sehr verdrießlich, und zwar mit Recht. Wenn Sie das werden ge- lesen haben, was ich Jhnen von meiner Unterre- dung mit ihm melden will, so werden Sie gewiß für mich einen günstigen Ausspruch thun.
Er ließ mir keine Ruhe, bis ich zu ihm herun- ter in das Speise-Zimmer kam. Das erste, so er mir sagte, war: er sey ausser Hause gewesen, und habe sich nach unserer Wirthin genauer erkun- diget. Es sey dieses um so viel nöthiger gewesen, weil er glaubte, ich würde erwarten, daß er öfters abwesend wäre.
Jch
bekomme von den Leuten im Hauſe eine beſſere Mei- nung. Es ſind: Stanhopes Evangelien: Scharps, Tillotſons und Souths Predigten: Nelſons Feſt- und Faſt-Tage: des Biſchofs von Man und des Doctor Gaudens Buͤcher vom Abendmahl. Dieſe finden ſich unter den geiſtlichen Buͤchern. Die ver- miſchten Buͤcher ſind auch nicht uͤbel ausgeſucht; als, der Telemaque, Franzoͤſiſch: Steele’, Rowe’ und Shakeſpears’ Luſt-Spiele: die artige Comoͤ- die des Cibbers, nehmlich der ſorgloſe Ehemann und andere Schrifften von eben der Hand: Dry- dens vermiſchte Wercke. Der Schwaͤtzer, der Zuſchauer, wie auch die Wercke von Pope, Swift und Addiſon.
Auf dem erſten Blat des Nelſons und Gau- dens ſtehet der Nahme der Frau Sinclairs: in den meiſten uͤbrigen aber Sara Martin, oder Maria Harton. So heiſſen ihr beyden Baſen.
Jch bin uͤber Herr Lovelacen ſehr verdrießlich, und zwar mit Recht. Wenn Sie das werden ge- leſen haben, was ich Jhnen von meiner Unterre- dung mit ihm melden will, ſo werden Sie gewiß fuͤr mich einen guͤnſtigen Ausſpruch thun.
Er ließ mir keine Ruhe, bis ich zu ihm herun- ter in das Speiſe-Zimmer kam. Das erſte, ſo er mir ſagte, war: er ſey auſſer Hauſe geweſen, und habe ſich nach unſerer Wirthin genauer erkun- diget. Es ſey dieſes um ſo viel noͤthiger geweſen, weil er glaubte, ich wuͤrde erwarten, daß er oͤfters abweſend waͤre.
Jch
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0462"n="448"/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/>
bekomme von den Leuten im Hauſe eine beſſere Mei-<lb/>
nung. Es ſind: <hirendition="#aq">Stanhopes</hi> Evangelien: <hirendition="#aq">Scharps,<lb/>
Tillotſons</hi> und <hirendition="#aq">Souths</hi> Predigten: <hirendition="#aq">Nelſons</hi> Feſt-<lb/>
und Faſt-Tage: des Biſchofs von <hirendition="#aq">Man</hi> und des<lb/>
Doctor <hirendition="#aq">Gaudens</hi> Buͤcher vom Abendmahl. Dieſe<lb/>
finden ſich unter den geiſtlichen Buͤchern. Die ver-<lb/>
miſchten Buͤcher ſind auch nicht uͤbel ausgeſucht;<lb/>
als, der <hirendition="#aq">Telemaque,</hi> Franzoͤſiſch: <hirendition="#aq">Steele’, Rowe’</hi><lb/>
und <hirendition="#aq">Shakeſpears’</hi> Luſt-Spiele: die artige Comoͤ-<lb/>
die des <hirendition="#aq">Cibbers,</hi> nehmlich <hirendition="#fr">der ſorgloſe Ehemann</hi><lb/>
und andere Schrifften von eben der Hand: <hirendition="#aq">Dry-<lb/>
dens</hi> vermiſchte Wercke. Der <hirendition="#fr">Schwaͤtzer,</hi> der<lb/><hirendition="#fr">Zuſchauer,</hi> wie auch die Wercke von <hirendition="#aq">Pope, Swift</hi><lb/>
und <hirendition="#aq">Addiſon.</hi></p><lb/><p>Auf dem erſten Blat des <hirendition="#aq">Nelſons</hi> und <hirendition="#aq">Gau-<lb/>
dens</hi>ſtehet der Nahme der Frau <hirendition="#fr">Sinclairs:</hi> in<lb/>
den meiſten uͤbrigen aber <hirendition="#fr">Sara Martin,</hi> oder<lb/><hirendition="#fr">Maria Harton.</hi> So heiſſen ihr beyden Baſen.</p><lb/><milestonerendition="#hr"unit="section"/><lb/><p>Jch bin uͤber Herr <hirendition="#fr">Lovelacen</hi>ſehr verdrießlich,<lb/>
und zwar mit Recht. Wenn Sie das werden ge-<lb/>
leſen haben, was ich Jhnen von meiner Unterre-<lb/>
dung mit ihm melden will, ſo werden Sie gewiß<lb/>
fuͤr mich einen guͤnſtigen Ausſpruch thun.</p><lb/><p>Er ließ mir keine Ruhe, bis ich zu ihm herun-<lb/>
ter in das Speiſe-Zimmer kam. Das erſte, ſo<lb/>
er mir ſagte, war: er ſey auſſer Hauſe geweſen,<lb/>
und habe ſich nach unſerer Wirthin genauer erkun-<lb/>
diget. Es ſey dieſes um ſo viel noͤthiger geweſen,<lb/>
weil er glaubte, ich wuͤrde erwarten, daß er oͤfters<lb/>
abweſend waͤre.</p><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Jch</fw><lb/></div></div></body></text></TEI>
[448/0462]
bekomme von den Leuten im Hauſe eine beſſere Mei-
nung. Es ſind: Stanhopes Evangelien: Scharps,
Tillotſons und Souths Predigten: Nelſons Feſt-
und Faſt-Tage: des Biſchofs von Man und des
Doctor Gaudens Buͤcher vom Abendmahl. Dieſe
finden ſich unter den geiſtlichen Buͤchern. Die ver-
miſchten Buͤcher ſind auch nicht uͤbel ausgeſucht;
als, der Telemaque, Franzoͤſiſch: Steele’, Rowe’
und Shakeſpears’ Luſt-Spiele: die artige Comoͤ-
die des Cibbers, nehmlich der ſorgloſe Ehemann
und andere Schrifften von eben der Hand: Dry-
dens vermiſchte Wercke. Der Schwaͤtzer, der
Zuſchauer, wie auch die Wercke von Pope, Swift
und Addiſon.
Auf dem erſten Blat des Nelſons und Gau-
dens ſtehet der Nahme der Frau Sinclairs: in
den meiſten uͤbrigen aber Sara Martin, oder
Maria Harton. So heiſſen ihr beyden Baſen.
Jch bin uͤber Herr Lovelacen ſehr verdrießlich,
und zwar mit Recht. Wenn Sie das werden ge-
leſen haben, was ich Jhnen von meiner Unterre-
dung mit ihm melden will, ſo werden Sie gewiß
fuͤr mich einen guͤnſtigen Ausſpruch thun.
Er ließ mir keine Ruhe, bis ich zu ihm herun-
ter in das Speiſe-Zimmer kam. Das erſte, ſo
er mir ſagte, war: er ſey auſſer Hauſe geweſen,
und habe ſich nach unſerer Wirthin genauer erkun-
diget. Es ſey dieſes um ſo viel noͤthiger geweſen,
weil er glaubte, ich wuͤrde erwarten, daß er oͤfters
abweſend waͤre.
Jch
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 448. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/462>, abgerufen am 15.06.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.