Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite



der Wahrheit des Spruchs, daß ein treuer
Freund eine Artzney des Lebens sey!

Jhr Bote traf mich eben an, als ich wegreifen
wollte, und die Kutsche schon vor der Thür stand.
Jch habe schon von der Ehrlichen Frau Abschied
genommen, sie hat die Gütigkeit schon gehabt, mir
ihre älteste Tochter zur Gesellschaft mit zu geben,
denn Herr Lovelace reitet bey dem Wagen her.
Jn zwey oder drey Tagen soll diese Jungfer mit eben
der Gelegenheit wieder zurück auf des Lord M. Gü-
ter in der Grafschaft Hertford gebracht werden.

Jch bekam den fürchterlichen Brief am Sonn-
tage, als Herr Lovelace nicht zu Hause war. Als
er nach Hause kam, sahe er meinen ungemeinen
grossen Kummer, und hörte, daß ich vorhin noch
schlimmer gewesen sey. Denn zweymahl war ich
in Ohnmacht gefallen. Jch glaube, daß nicht
allein mein Hertz, sondern auch mein Haupt dabey
gelitten hat.

Er gab sich viele Mühe, den Brief selbst zu
sehen zu bekommen: ich wollte es aber wegen der
darinn enthaltenen Drohungen nicht zu geben. Jn-
dessen verursachte die Würckung des Briefes an
mir, daß er in Verwünschungen und Drohungen
ausbrach. Jch war so kranck, daß er mir selbst
rieth, nicht den Montag abzureisen, sondern meine
Reise einen Tag aufzuschieben.

Er ist jetzt gegen mich sehr ehrerbietig und zärt-
lich: Der Brief hat alle die Folgen gehabt, welche
Sie erwartet haben. Er hat mich auf eine so
deutliche Art um die Ehe angesprochen, daß mich

man-



der Wahrheit des Spruchs, daß ein treuer
Freund eine Artzney des Lebens ſey!

Jhr Bote traf mich eben an, als ich wegreifen
wollte, und die Kutſche ſchon vor der Thuͤr ſtand.
Jch habe ſchon von der Ehrlichen Frau Abſchied
genommen, ſie hat die Guͤtigkeit ſchon gehabt, mir
ihre aͤlteſte Tochter zur Geſellſchaft mit zu geben,
denn Herr Lovelace reitet bey dem Wagen her.
Jn zwey oder drey Tagen ſoll dieſe Jungfer mit eben
der Gelegenheit wieder zuruͤck auf des Lord M. Guͤ-
ter in der Grafſchaft Hertford gebracht werden.

Jch bekam den fuͤrchterlichen Brief am Sonn-
tage, als Herr Lovelace nicht zu Hauſe war. Als
er nach Hauſe kam, ſahe er meinen ungemeinen
groſſen Kummer, und hoͤrte, daß ich vorhin noch
ſchlimmer geweſen ſey. Denn zweymahl war ich
in Ohnmacht gefallen. Jch glaube, daß nicht
allein mein Hertz, ſondern auch mein Haupt dabey
gelitten hat.

Er gab ſich viele Muͤhe, den Brief ſelbſt zu
ſehen zu bekommen: ich wollte es aber wegen der
darinn enthaltenen Drohungen nicht zu geben. Jn-
deſſen verurſachte die Wuͤrckung des Briefes an
mir, daß er in Verwuͤnſchungen und Drohungen
ausbrach. Jch war ſo kranck, daß er mir ſelbſt
rieth, nicht den Montag abzureiſen, ſondern meine
Reiſe einen Tag aufzuſchieben.

Er iſt jetzt gegen mich ſehr ehrerbietig und zaͤrt-
lich: Der Brief hat alle die Folgen gehabt, welche
Sie erwartet haben. Er hat mich auf eine ſo
deutliche Art um die Ehe angeſprochen, daß mich

man-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0425" n="411"/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
der Wahrheit des Spruchs, daß ein treuer<lb/><hi rendition="#fr">Freund eine Artzney des Lebens &#x017F;ey!</hi></p><lb/>
          <p>Jhr Bote traf mich eben an, als ich wegreifen<lb/>
wollte, und die Kut&#x017F;che &#x017F;chon vor der Thu&#x0364;r &#x017F;tand.<lb/>
Jch habe &#x017F;chon von der Ehrlichen Frau Ab&#x017F;chied<lb/>
genommen, &#x017F;ie hat die Gu&#x0364;tigkeit &#x017F;chon gehabt, mir<lb/>
ihre a&#x0364;lte&#x017F;te Tochter zur Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft mit zu geben,<lb/>
denn Herr <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> reitet bey dem Wagen her.<lb/>
Jn zwey oder drey Tagen &#x017F;oll die&#x017F;e Jungfer mit eben<lb/>
der Gelegenheit wieder zuru&#x0364;ck auf des Lord M. Gu&#x0364;-<lb/>
ter in der Graf&#x017F;chaft <hi rendition="#fr">Hertford</hi> gebracht werden.</p><lb/>
          <p>Jch bekam den fu&#x0364;rchterlichen Brief am Sonn-<lb/>
tage, als Herr <hi rendition="#fr">Lovelace</hi> nicht zu Hau&#x017F;e war. Als<lb/>
er nach Hau&#x017F;e kam, &#x017F;ahe er meinen ungemeinen<lb/>
gro&#x017F;&#x017F;en Kummer, und ho&#x0364;rte, daß ich vorhin noch<lb/>
&#x017F;chlimmer gewe&#x017F;en &#x017F;ey. Denn zweymahl war ich<lb/>
in Ohnmacht gefallen. Jch glaube, daß nicht<lb/>
allein mein Hertz, &#x017F;ondern auch mein Haupt dabey<lb/>
gelitten hat.</p><lb/>
          <p>Er gab &#x017F;ich viele Mu&#x0364;he, den Brief &#x017F;elb&#x017F;t zu<lb/>
&#x017F;ehen zu bekommen: ich wollte es aber wegen der<lb/>
darinn enthaltenen Drohungen nicht zu geben. Jn-<lb/>
de&#x017F;&#x017F;en verur&#x017F;achte die Wu&#x0364;rckung des Briefes an<lb/>
mir, daß er in Verwu&#x0364;n&#x017F;chungen und Drohungen<lb/>
ausbrach. Jch war &#x017F;o kranck, daß er mir &#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
rieth, nicht den Montag abzurei&#x017F;en, &#x017F;ondern meine<lb/>
Rei&#x017F;e einen Tag aufzu&#x017F;chieben.</p><lb/>
          <p>Er i&#x017F;t jetzt gegen mich &#x017F;ehr ehrerbietig und za&#x0364;rt-<lb/>
lich: Der Brief hat alle die Folgen gehabt, welche<lb/>
Sie erwartet haben. Er hat mich auf eine &#x017F;o<lb/>
deutliche Art um die Ehe ange&#x017F;prochen, daß mich<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">man-</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[411/0425] der Wahrheit des Spruchs, daß ein treuer Freund eine Artzney des Lebens ſey! Jhr Bote traf mich eben an, als ich wegreifen wollte, und die Kutſche ſchon vor der Thuͤr ſtand. Jch habe ſchon von der Ehrlichen Frau Abſchied genommen, ſie hat die Guͤtigkeit ſchon gehabt, mir ihre aͤlteſte Tochter zur Geſellſchaft mit zu geben, denn Herr Lovelace reitet bey dem Wagen her. Jn zwey oder drey Tagen ſoll dieſe Jungfer mit eben der Gelegenheit wieder zuruͤck auf des Lord M. Guͤ- ter in der Grafſchaft Hertford gebracht werden. Jch bekam den fuͤrchterlichen Brief am Sonn- tage, als Herr Lovelace nicht zu Hauſe war. Als er nach Hauſe kam, ſahe er meinen ungemeinen groſſen Kummer, und hoͤrte, daß ich vorhin noch ſchlimmer geweſen ſey. Denn zweymahl war ich in Ohnmacht gefallen. Jch glaube, daß nicht allein mein Hertz, ſondern auch mein Haupt dabey gelitten hat. Er gab ſich viele Muͤhe, den Brief ſelbſt zu ſehen zu bekommen: ich wollte es aber wegen der darinn enthaltenen Drohungen nicht zu geben. Jn- deſſen verurſachte die Wuͤrckung des Briefes an mir, daß er in Verwuͤnſchungen und Drohungen ausbrach. Jch war ſo kranck, daß er mir ſelbſt rieth, nicht den Montag abzureiſen, ſondern meine Reiſe einen Tag aufzuſchieben. Er iſt jetzt gegen mich ſehr ehrerbietig und zaͤrt- lich: Der Brief hat alle die Folgen gehabt, welche Sie erwartet haben. Er hat mich auf eine ſo deutliche Art um die Ehe angeſprochen, daß mich man-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/425
Zitationshilfe: [Richardson, Samuel]: Clarissa. Bd. 3. Göttingen, 1749, S. 411. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/richardson_clarissa03_1749/425>, abgerufen am 21.11.2024.