Amt wie gesagt als einen Besitz betrachtete, welcher Rechte gebe, nicht als eine Pflicht, welche Bemühungen auferlege.
Ueberdieß aber vermehrte Sixtus nun auch die Monti außerordentlich. Er errichtete drei Monti non vacabili und acht Monti vacabili, mehr als irgend einer seiner Vorgänger.
Wir sahen, daß die Monti immer auf neue Auflagen angewiesen werden mußten. Auch Sixtus V. fand kein an- deres Mittel, obwohl er sich Anfangs davor scheute. Als er im Consistorium der Cardinäle zum ersten Mal von einer Anlegung des Schatzes sprach, entgegnete ihm Cardinal Farnese, auch sein Großvater Paul III. habe dieß beab- sichtigt, doch habe er eingesehen, es werde nicht ohne Ver- mehrung der Auflagen möglich seyn; deshalb sey er davon abgestanden. Heftig fuhr ihn Sixtus an. Die Andeu- tung, daß ein früherer Papst weiser gewesen, brachte ihn in Harnisch. "Das machte," erwiederte er, "unter Papst Paul III. gab es einige große Verschleuderer, die es Gott sey Dank bei unsern Zeiten nicht giebt." Farnese erröthete und schwieg 1). Allein es kam, wie er gesagt hatte. Im Jahre 1587 nahm Sixtus V. keine Rücksicht mehr. Den mühevollsten Erwerb, z. B. derjenigen, welche die Tiberschiffe mit Büffeln und Pferden stromaufwärts
1)Memorie del pontificato di Sisto V. Mutatosi per tanto nel volto mentre Farnese parlava irato piu tosto che grave gli rispose: Non e maraviglia Monsignore che a tempo di vostro avo non si potesse mettere in opera il disegno di far tesoro per la chiesa con l'entrate e proventi ordinarii perche vi erano di molti e grandi scialaquatori (ein Wort das er sehr liebte) i quali non sono dio gratia a tempi nostri: notando amaramente la mol- titudine di figli e figlie e nepoti d'ogni sorte di questo ponte- fice. Arrossi alquanto a quel dire Farnese e tacque.
30
Sixtus V. Finanzen.
Amt wie geſagt als einen Beſitz betrachtete, welcher Rechte gebe, nicht als eine Pflicht, welche Bemuͤhungen auferlege.
Ueberdieß aber vermehrte Sixtus nun auch die Monti außerordentlich. Er errichtete drei Monti non vacabili und acht Monti vacabili, mehr als irgend einer ſeiner Vorgaͤnger.
Wir ſahen, daß die Monti immer auf neue Auflagen angewieſen werden mußten. Auch Sixtus V. fand kein an- deres Mittel, obwohl er ſich Anfangs davor ſcheute. Als er im Conſiſtorium der Cardinaͤle zum erſten Mal von einer Anlegung des Schatzes ſprach, entgegnete ihm Cardinal Farneſe, auch ſein Großvater Paul III. habe dieß beab- ſichtigt, doch habe er eingeſehen, es werde nicht ohne Ver- mehrung der Auflagen moͤglich ſeyn; deshalb ſey er davon abgeſtanden. Heftig fuhr ihn Sixtus an. Die Andeu- tung, daß ein fruͤherer Papſt weiſer geweſen, brachte ihn in Harniſch. „Das machte,“ erwiederte er, „unter Papſt Paul III. gab es einige große Verſchleuderer, die es Gott ſey Dank bei unſern Zeiten nicht giebt.“ Farneſe erroͤthete und ſchwieg 1). Allein es kam, wie er geſagt hatte. Im Jahre 1587 nahm Sixtus V. keine Ruͤckſicht mehr. Den muͤhevollſten Erwerb, z. B. derjenigen, welche die Tiberſchiffe mit Buͤffeln und Pferden ſtromaufwaͤrts
1)Memorie del pontificato di Sisto V. Mutatosi per tanto nel volto mentre Farnese parlava irato piu tosto che grave gli rispose: Non è maraviglia Monsignore che a tempo di vostro avo non si potesse mettere in opera il disegno di far tesoro per la chiesa con l’entrate e proventi ordinarii perche vi erano di molti e grandi scialaquatori (ein Wort das er ſehr liebte) i quali non sono dio gratia a tempi nostri: notando amaramente la mol- titudine di figli e figlie e nepoti d’ogni sorte di questo ponte- fice. Arrossì alquanto a quel dire Farnese e tacque.
30
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><p><pbfacs="#f0491"n="465"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Sixtus <hirendition="#aq">V.</hi> Finanzen</hi>.</fw><lb/>
Amt wie geſagt als einen Beſitz betrachtete, welcher Rechte<lb/>
gebe, nicht als eine Pflicht, welche Bemuͤhungen auferlege.</p><lb/><p>Ueberdieß aber vermehrte Sixtus nun auch die Monti<lb/>
außerordentlich. Er errichtete drei Monti non vacabili und<lb/>
acht Monti vacabili, mehr als irgend einer ſeiner Vorgaͤnger.</p><lb/><p>Wir ſahen, daß die Monti immer auf neue Auflagen<lb/>
angewieſen werden mußten. Auch Sixtus <hirendition="#aq">V.</hi> fand kein an-<lb/>
deres Mittel, obwohl er ſich Anfangs davor ſcheute. Als<lb/>
er im Conſiſtorium der Cardinaͤle zum erſten Mal von einer<lb/>
Anlegung des Schatzes ſprach, entgegnete ihm Cardinal<lb/>
Farneſe, auch ſein Großvater Paul <hirendition="#aq">III.</hi> habe dieß beab-<lb/>ſichtigt, doch habe er eingeſehen, es werde nicht ohne Ver-<lb/>
mehrung der Auflagen moͤglich ſeyn; deshalb ſey er davon<lb/>
abgeſtanden. Heftig fuhr ihn Sixtus an. Die Andeu-<lb/>
tung, daß ein fruͤherer Papſt weiſer geweſen, brachte<lb/>
ihn in Harniſch. „Das machte,“ erwiederte er, „unter<lb/>
Papſt Paul <hirendition="#aq">III.</hi> gab es einige große Verſchleuderer, die es<lb/>
Gott ſey Dank bei unſern Zeiten nicht giebt.“ Farneſe<lb/>
erroͤthete und ſchwieg <noteplace="foot"n="1)"><hirendition="#aq">Memorie del pontificato di Sisto V. Mutatosi per tanto<lb/>
nel volto mentre Farnese parlava irato piu tosto che grave gli<lb/>
rispose: Non è maraviglia Monsignore che a tempo di vostro<lb/>
avo non si potesse mettere in opera il disegno di far tesoro per<lb/>
la chiesa con l’entrate e proventi ordinarii perche vi erano di<lb/>
molti e grandi scialaquatori</hi> (ein Wort das er ſehr liebte) <hirendition="#aq">i quali<lb/>
non sono dio gratia a tempi nostri: notando amaramente la mol-<lb/>
titudine di figli e figlie e nepoti d’ogni sorte di questo ponte-<lb/>
fice. Arrossì alquanto a quel dire Farnese e tacque.</hi></note>. Allein es kam, wie er geſagt<lb/>
hatte. Im Jahre 1587 nahm Sixtus <hirendition="#aq">V.</hi> keine Ruͤckſicht<lb/>
mehr. Den muͤhevollſten Erwerb, z. B. derjenigen, welche<lb/>
die Tiberſchiffe mit Buͤffeln und Pferden ſtromaufwaͤrts<lb/><fwplace="bottom"type="sig">30</fw><lb/></p></div></div></div></div></body></text></TEI>
[465/0491]
Sixtus V. Finanzen.
Amt wie geſagt als einen Beſitz betrachtete, welcher Rechte
gebe, nicht als eine Pflicht, welche Bemuͤhungen auferlege.
Ueberdieß aber vermehrte Sixtus nun auch die Monti
außerordentlich. Er errichtete drei Monti non vacabili und
acht Monti vacabili, mehr als irgend einer ſeiner Vorgaͤnger.
Wir ſahen, daß die Monti immer auf neue Auflagen
angewieſen werden mußten. Auch Sixtus V. fand kein an-
deres Mittel, obwohl er ſich Anfangs davor ſcheute. Als
er im Conſiſtorium der Cardinaͤle zum erſten Mal von einer
Anlegung des Schatzes ſprach, entgegnete ihm Cardinal
Farneſe, auch ſein Großvater Paul III. habe dieß beab-
ſichtigt, doch habe er eingeſehen, es werde nicht ohne Ver-
mehrung der Auflagen moͤglich ſeyn; deshalb ſey er davon
abgeſtanden. Heftig fuhr ihn Sixtus an. Die Andeu-
tung, daß ein fruͤherer Papſt weiſer geweſen, brachte
ihn in Harniſch. „Das machte,“ erwiederte er, „unter
Papſt Paul III. gab es einige große Verſchleuderer, die es
Gott ſey Dank bei unſern Zeiten nicht giebt.“ Farneſe
erroͤthete und ſchwieg 1). Allein es kam, wie er geſagt
hatte. Im Jahre 1587 nahm Sixtus V. keine Ruͤckſicht
mehr. Den muͤhevollſten Erwerb, z. B. derjenigen, welche
die Tiberſchiffe mit Buͤffeln und Pferden ſtromaufwaͤrts
1) Memorie del pontificato di Sisto V. Mutatosi per tanto
nel volto mentre Farnese parlava irato piu tosto che grave gli
rispose: Non è maraviglia Monsignore che a tempo di vostro
avo non si potesse mettere in opera il disegno di far tesoro per
la chiesa con l’entrate e proventi ordinarii perche vi erano di
molti e grandi scialaquatori (ein Wort das er ſehr liebte) i quali
non sono dio gratia a tempi nostri: notando amaramente la mol-
titudine di figli e figlie e nepoti d’ogni sorte di questo ponte-
fice. Arrossì alquanto a quel dire Farnese e tacque.
30
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 1. Berlin, 1834, S. 465. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste01_1834/491>, abgerufen am 26.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.