Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Poppe, Johann Friedrich]: Characteristik der merkwürdigsten Asiatischen Nationen. Bd. 2. Breslau, 1777.

Bild:
<< vorherige Seite

Dialekt, welchen man zu Mohammeds Zeiten,
zu Mecca redete, für den allerreinsten. Dieser
ist von den neuern so sehr verschieden, daß man
die Sprache des Korans selbst zu Mecca, so wie
zu Rom das Lateinische, nur bloß in Schulen
lernt. Und weil sich der Dialekt in Jemen,
der schon eilf hundert Jahre vor dem zu Mecca
verschieden war, gleichfalls durch den Um-
gang mit Fremden, und durch die Zeit verän-
dert hat; so lernt man die Sprache des Korans,
auch daselbst nur als eine Sprache der Gelehr-
ten. Die alte arabische Sprache ist also in Ara-
bien eben so anzusehen, als die lateinische in
Europa. Die neuere, die in Hedsjas geredet
wird, verhält sich gegen die alte ursprüngliche,
wie etwa die Sprache des mittlern Italiens ge-
gen die alte lateinische, die verschiedenen Mund-
arten in Arabien, wie die verschiedenen Dialekte
in Italien, und die arabischen Sprachen außer-
halb Arabien, so wie das Spanische, Portu-
giesische u. f. -- Die Sprache der Araber,
welche die bergigten Gegenden auf der Gränze
von Jemen und Hedsjas bewohnen, und die
fast gar keinen Umgang mit Fremden haben,
soll sich am wenigsten verändert haben, und al-
so auch von der Sprache des Korans weniger,
als die übrigen verschieden seyn.

Zu den Sprachen, welche von der Arabi-
schen gleichsam vertrieben worden sind, gehört
unter andern, das Coptische, oder die alte
Sprache der Egyptier. Diese ist dergestalt aus-

gestorben,

Dialekt, welchen man zu Mohammeds Zeiten,
zu Mecca redete, fuͤr den allerreinſten. Dieſer
iſt von den neuern ſo ſehr verſchieden, daß man
die Sprache des Korans ſelbſt zu Mecca, ſo wie
zu Rom das Lateiniſche, nur bloß in Schulen
lernt. Und weil ſich der Dialekt in Jemen,
der ſchon eilf hundert Jahre vor dem zu Mecca
verſchieden war, gleichfalls durch den Um-
gang mit Fremden, und durch die Zeit veraͤn-
dert hat; ſo lernt man die Sprache des Korans,
auch daſelbſt nur als eine Sprache der Gelehr-
ten. Die alte arabiſche Sprache iſt alſo in Ara-
bien eben ſo anzuſehen, als die lateiniſche in
Europa. Die neuere, die in Hedsjas geredet
wird, verhaͤlt ſich gegen die alte urſpruͤngliche,
wie etwa die Sprache des mittlern Italiens ge-
gen die alte lateiniſche, die verſchiedenen Mund-
arten in Arabien, wie die verſchiedenen Dialekte
in Italien, und die arabiſchen Sprachen außer-
halb Arabien, ſo wie das Spaniſche, Portu-
gieſiſche u. f. — Die Sprache der Araber,
welche die bergigten Gegenden auf der Graͤnze
von Jemen und Hedsjas bewohnen, und die
faſt gar keinen Umgang mit Fremden haben,
ſoll ſich am wenigſten veraͤndert haben, und al-
ſo auch von der Sprache des Korans weniger,
als die uͤbrigen verſchieden ſeyn.

Zu den Sprachen, welche von der Arabi-
ſchen gleichſam vertrieben worden ſind, gehoͤrt
unter andern, das Coptiſche, oder die alte
Sprache der Egyptier. Dieſe iſt dergeſtalt aus-

geſtorben,
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0249" n="223"/>
Dialekt, welchen man zu Mohammeds Zeiten,<lb/>
zu Mecca redete, fu&#x0364;r den allerrein&#x017F;ten. Die&#x017F;er<lb/>
i&#x017F;t von den neuern &#x017F;o &#x017F;ehr ver&#x017F;chieden, daß man<lb/>
die Sprache des Korans &#x017F;elb&#x017F;t zu Mecca, &#x017F;o wie<lb/>
zu Rom das Lateini&#x017F;che, nur bloß in Schulen<lb/>
lernt. Und weil &#x017F;ich der Dialekt in Jemen,<lb/>
der &#x017F;chon eilf hundert Jahre vor dem zu Mecca<lb/>
ver&#x017F;chieden war, gleichfalls durch den Um-<lb/>
gang mit Fremden, und durch die Zeit vera&#x0364;n-<lb/>
dert hat; &#x017F;o lernt man die Sprache des Korans,<lb/>
auch da&#x017F;elb&#x017F;t nur als eine Sprache der Gelehr-<lb/>
ten. Die alte arabi&#x017F;che Sprache i&#x017F;t al&#x017F;o in Ara-<lb/>
bien eben &#x017F;o anzu&#x017F;ehen, als die lateini&#x017F;che in<lb/>
Europa. Die neuere, die in Hedsjas geredet<lb/>
wird, verha&#x0364;lt &#x017F;ich gegen die alte ur&#x017F;pru&#x0364;ngliche,<lb/>
wie etwa die Sprache des mittlern Italiens ge-<lb/>
gen die alte lateini&#x017F;che, die ver&#x017F;chiedenen Mund-<lb/>
arten in Arabien, wie die ver&#x017F;chiedenen Dialekte<lb/>
in Italien, und die arabi&#x017F;chen Sprachen außer-<lb/>
halb Arabien, &#x017F;o wie das Spani&#x017F;che, Portu-<lb/>
gie&#x017F;i&#x017F;che u. f. &#x2014; Die Sprache der Araber,<lb/>
welche die bergigten Gegenden auf der Gra&#x0364;nze<lb/>
von Jemen und Hedsjas bewohnen, und die<lb/>
fa&#x017F;t gar keinen Umgang mit Fremden haben,<lb/>
&#x017F;oll &#x017F;ich am wenig&#x017F;ten vera&#x0364;ndert haben, und al-<lb/>
&#x017F;o auch von der Sprache des Korans weniger,<lb/>
als die u&#x0364;brigen ver&#x017F;chieden &#x017F;eyn.</p><lb/>
          <p>Zu den Sprachen, welche von der Arabi-<lb/>
&#x017F;chen gleich&#x017F;am vertrieben worden &#x017F;ind, geho&#x0364;rt<lb/>
unter andern, das Copti&#x017F;che, oder die alte<lb/>
Sprache der Egyptier. Die&#x017F;e i&#x017F;t derge&#x017F;talt aus-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">ge&#x017F;torben,</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[223/0249] Dialekt, welchen man zu Mohammeds Zeiten, zu Mecca redete, fuͤr den allerreinſten. Dieſer iſt von den neuern ſo ſehr verſchieden, daß man die Sprache des Korans ſelbſt zu Mecca, ſo wie zu Rom das Lateiniſche, nur bloß in Schulen lernt. Und weil ſich der Dialekt in Jemen, der ſchon eilf hundert Jahre vor dem zu Mecca verſchieden war, gleichfalls durch den Um- gang mit Fremden, und durch die Zeit veraͤn- dert hat; ſo lernt man die Sprache des Korans, auch daſelbſt nur als eine Sprache der Gelehr- ten. Die alte arabiſche Sprache iſt alſo in Ara- bien eben ſo anzuſehen, als die lateiniſche in Europa. Die neuere, die in Hedsjas geredet wird, verhaͤlt ſich gegen die alte urſpruͤngliche, wie etwa die Sprache des mittlern Italiens ge- gen die alte lateiniſche, die verſchiedenen Mund- arten in Arabien, wie die verſchiedenen Dialekte in Italien, und die arabiſchen Sprachen außer- halb Arabien, ſo wie das Spaniſche, Portu- gieſiſche u. f. — Die Sprache der Araber, welche die bergigten Gegenden auf der Graͤnze von Jemen und Hedsjas bewohnen, und die faſt gar keinen Umgang mit Fremden haben, ſoll ſich am wenigſten veraͤndert haben, und al- ſo auch von der Sprache des Korans weniger, als die uͤbrigen verſchieden ſeyn. Zu den Sprachen, welche von der Arabi- ſchen gleichſam vertrieben worden ſind, gehoͤrt unter andern, das Coptiſche, oder die alte Sprache der Egyptier. Dieſe iſt dergeſtalt aus- geſtorben,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/poppe_charakteristik02_1777
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/poppe_charakteristik02_1777/249
Zitationshilfe: [Poppe, Johann Friedrich]: Characteristik der merkwürdigsten Asiatischen Nationen. Bd. 2. Breslau, 1777, S. 223. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/poppe_charakteristik02_1777/249>, abgerufen am 18.12.2024.