Dialekt, welchen man zu Mohammeds Zeiten, zu Mecca redete, für den allerreinsten. Dieser ist von den neuern so sehr verschieden, daß man die Sprache des Korans selbst zu Mecca, so wie zu Rom das Lateinische, nur bloß in Schulen lernt. Und weil sich der Dialekt in Jemen, der schon eilf hundert Jahre vor dem zu Mecca verschieden war, gleichfalls durch den Um- gang mit Fremden, und durch die Zeit verän- dert hat; so lernt man die Sprache des Korans, auch daselbst nur als eine Sprache der Gelehr- ten. Die alte arabische Sprache ist also in Ara- bien eben so anzusehen, als die lateinische in Europa. Die neuere, die in Hedsjas geredet wird, verhält sich gegen die alte ursprüngliche, wie etwa die Sprache des mittlern Italiens ge- gen die alte lateinische, die verschiedenen Mund- arten in Arabien, wie die verschiedenen Dialekte in Italien, und die arabischen Sprachen außer- halb Arabien, so wie das Spanische, Portu- giesische u. f. -- Die Sprache der Araber, welche die bergigten Gegenden auf der Gränze von Jemen und Hedsjas bewohnen, und die fast gar keinen Umgang mit Fremden haben, soll sich am wenigsten verändert haben, und al- so auch von der Sprache des Korans weniger, als die übrigen verschieden seyn.
Zu den Sprachen, welche von der Arabi- schen gleichsam vertrieben worden sind, gehört unter andern, das Coptische, oder die alte Sprache der Egyptier. Diese ist dergestalt aus-
gestorben,
Dialekt, welchen man zu Mohammeds Zeiten, zu Mecca redete, fuͤr den allerreinſten. Dieſer iſt von den neuern ſo ſehr verſchieden, daß man die Sprache des Korans ſelbſt zu Mecca, ſo wie zu Rom das Lateiniſche, nur bloß in Schulen lernt. Und weil ſich der Dialekt in Jemen, der ſchon eilf hundert Jahre vor dem zu Mecca verſchieden war, gleichfalls durch den Um- gang mit Fremden, und durch die Zeit veraͤn- dert hat; ſo lernt man die Sprache des Korans, auch daſelbſt nur als eine Sprache der Gelehr- ten. Die alte arabiſche Sprache iſt alſo in Ara- bien eben ſo anzuſehen, als die lateiniſche in Europa. Die neuere, die in Hedsjas geredet wird, verhaͤlt ſich gegen die alte urſpruͤngliche, wie etwa die Sprache des mittlern Italiens ge- gen die alte lateiniſche, die verſchiedenen Mund- arten in Arabien, wie die verſchiedenen Dialekte in Italien, und die arabiſchen Sprachen außer- halb Arabien, ſo wie das Spaniſche, Portu- gieſiſche u. f. — Die Sprache der Araber, welche die bergigten Gegenden auf der Graͤnze von Jemen und Hedsjas bewohnen, und die faſt gar keinen Umgang mit Fremden haben, ſoll ſich am wenigſten veraͤndert haben, und al- ſo auch von der Sprache des Korans weniger, als die uͤbrigen verſchieden ſeyn.
Zu den Sprachen, welche von der Arabi- ſchen gleichſam vertrieben worden ſind, gehoͤrt unter andern, das Coptiſche, oder die alte Sprache der Egyptier. Dieſe iſt dergeſtalt aus-
geſtorben,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0249"n="223"/>
Dialekt, welchen man zu Mohammeds Zeiten,<lb/>
zu Mecca redete, fuͤr den allerreinſten. Dieſer<lb/>
iſt von den neuern ſo ſehr verſchieden, daß man<lb/>
die Sprache des Korans ſelbſt zu Mecca, ſo wie<lb/>
zu Rom das Lateiniſche, nur bloß in Schulen<lb/>
lernt. Und weil ſich der Dialekt in Jemen,<lb/>
der ſchon eilf hundert Jahre vor dem zu Mecca<lb/>
verſchieden war, gleichfalls durch den Um-<lb/>
gang mit Fremden, und durch die Zeit veraͤn-<lb/>
dert hat; ſo lernt man die Sprache des Korans,<lb/>
auch daſelbſt nur als eine Sprache der Gelehr-<lb/>
ten. Die alte arabiſche Sprache iſt alſo in Ara-<lb/>
bien eben ſo anzuſehen, als die lateiniſche in<lb/>
Europa. Die neuere, die in Hedsjas geredet<lb/>
wird, verhaͤlt ſich gegen die alte urſpruͤngliche,<lb/>
wie etwa die Sprache des mittlern Italiens ge-<lb/>
gen die alte lateiniſche, die verſchiedenen Mund-<lb/>
arten in Arabien, wie die verſchiedenen Dialekte<lb/>
in Italien, und die arabiſchen Sprachen außer-<lb/>
halb Arabien, ſo wie das Spaniſche, Portu-<lb/>
gieſiſche u. f. — Die Sprache der Araber,<lb/>
welche die bergigten Gegenden auf der Graͤnze<lb/>
von Jemen und Hedsjas bewohnen, und die<lb/>
faſt gar keinen Umgang mit Fremden haben,<lb/>ſoll ſich am wenigſten veraͤndert haben, und al-<lb/>ſo auch von der Sprache des Korans weniger,<lb/>
als die uͤbrigen verſchieden ſeyn.</p><lb/><p>Zu den Sprachen, welche von der Arabi-<lb/>ſchen gleichſam vertrieben worden ſind, gehoͤrt<lb/>
unter andern, das Coptiſche, oder die alte<lb/>
Sprache der Egyptier. Dieſe iſt dergeſtalt aus-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">geſtorben,</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[223/0249]
Dialekt, welchen man zu Mohammeds Zeiten,
zu Mecca redete, fuͤr den allerreinſten. Dieſer
iſt von den neuern ſo ſehr verſchieden, daß man
die Sprache des Korans ſelbſt zu Mecca, ſo wie
zu Rom das Lateiniſche, nur bloß in Schulen
lernt. Und weil ſich der Dialekt in Jemen,
der ſchon eilf hundert Jahre vor dem zu Mecca
verſchieden war, gleichfalls durch den Um-
gang mit Fremden, und durch die Zeit veraͤn-
dert hat; ſo lernt man die Sprache des Korans,
auch daſelbſt nur als eine Sprache der Gelehr-
ten. Die alte arabiſche Sprache iſt alſo in Ara-
bien eben ſo anzuſehen, als die lateiniſche in
Europa. Die neuere, die in Hedsjas geredet
wird, verhaͤlt ſich gegen die alte urſpruͤngliche,
wie etwa die Sprache des mittlern Italiens ge-
gen die alte lateiniſche, die verſchiedenen Mund-
arten in Arabien, wie die verſchiedenen Dialekte
in Italien, und die arabiſchen Sprachen außer-
halb Arabien, ſo wie das Spaniſche, Portu-
gieſiſche u. f. — Die Sprache der Araber,
welche die bergigten Gegenden auf der Graͤnze
von Jemen und Hedsjas bewohnen, und die
faſt gar keinen Umgang mit Fremden haben,
ſoll ſich am wenigſten veraͤndert haben, und al-
ſo auch von der Sprache des Korans weniger,
als die uͤbrigen verſchieden ſeyn.
Zu den Sprachen, welche von der Arabi-
ſchen gleichſam vertrieben worden ſind, gehoͤrt
unter andern, das Coptiſche, oder die alte
Sprache der Egyptier. Dieſe iſt dergeſtalt aus-
geſtorben,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Poppe, Johann Friedrich]: Characteristik der merkwürdigsten Asiatischen Nationen. Bd. 2. Breslau, 1777, S. 223. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/poppe_charakteristik02_1777/249>, abgerufen am 18.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.