choir de Venus -- das Schnupftuch ist beim Pö¬ bel die Brieftasche und das Couvert, weil ihm ein Brief so wichtig und selten ist wie einem Rezensen¬ ten ein guter -- heute eine Briefschaft an Agathen ausgekundschaftet und ausgewickelt, die er gestern mit Viktors seiner hätte abgeben sollen. Aber Kut¬ scher halten den Herrn nur für die Nebensonne und Nebenpartie des Pferds und die Frau gar nur für ein parasitisches Gewächs des Stalls; daher bedeu¬ tet "Gleich!" bei ihnen ein oder ein Paar Tage, und "Morgen Vormittags" bedeutet auf dem Re¬ genspurger Ansagzettel des Votierstofs ein oder ein Paar Jahre. -- Agathe eilte lieber hinunter; hielt den Brief gegen die lichtere Abendgegend und dechif¬ rirte etwas, was sie mit funkelnden Augen in Ga¬ lop die Treppe hinauftrug, "Sie kömmt Morgen!" rief sie auf Flamin zu: denn sie schien in jedem ih¬ rer Freunde beinahe nur den Gesellschafter und den Freund ihrer andern Freunde zu lieben. Klotilde, (Le Bauts Tochter von der ersten Frau, der Niece des Lords) ging nämlich aus dem Fräulenstift in Maienthal, wo sie erzogen worden, zum Vater zurück.
"Nehmen Sie sich in Acht, sagte die Kaplänin, "sie ist sehr schön." -- "Dann, sagt' er, geh' ich "vielmehr darauf aus, mich nicht in Acht zu neh¬ "men." -- "Ueberhaupt, (fuhr sie fort,) sammelt sich
E 2
choir de Venus — das Schnupftuch iſt beim Poͤ¬ bel die Brieftaſche und das Couvert, weil ihm ein Brief ſo wichtig und ſelten iſt wie einem Rezenſen¬ ten ein guter — heute eine Briefſchaft an Agathen ausgekundſchaftet und ausgewickelt, die er geſtern mit Viktors ſeiner haͤtte abgeben ſollen. Aber Kut¬ ſcher halten den Herrn nur fuͤr die Nebenſonne und Nebenpartie des Pferds und die Frau gar nur fuͤr ein paraſitiſches Gewaͤchs des Stalls; daher bedeu¬ tet »Gleich!« bei ihnen ein oder ein Paar Tage, und »Morgen Vormittags« bedeutet auf dem Re¬ genſpurger Anſagzettel des Votierſtofs ein oder ein Paar Jahre. — Agathe eilte lieber hinunter; hielt den Brief gegen die lichtere Abendgegend und dechif¬ rirte etwas, was ſie mit funkelnden Augen in Ga¬ lop die Treppe hinauftrug, »Sie koͤmmt Morgen!« rief ſie auf Flamin zu: denn ſie ſchien in jedem ih¬ rer Freunde beinahe nur den Geſellſchafter und den Freund ihrer andern Freunde zu lieben. Klotilde, (Le Bauts Tochter von der erſten Frau, der Niece des Lords) ging naͤmlich aus dem Fraͤulenſtift in Maienthal, wo ſie erzogen worden, zum Vater zuruͤck.
»Nehmen Sie ſich in Acht, ſagte die Kaplaͤnin, »ſie iſt ſehr ſchoͤn.« — »Dann, ſagt' er, geh' ich »vielmehr darauf aus, mich nicht in Acht zu neh¬ »men.« — »Ueberhaupt, (fuhr ſie fort,) ſammelt ſich
E 2
<TEI><text><body><divn="1"><p><hirendition="#aq"><pbfacs="#f0078"n="67"/>
choir de Venus</hi>— das Schnupftuch iſt beim Poͤ¬<lb/>
bel die Brieftaſche und das Couvert, weil ihm ein<lb/>
Brief ſo wichtig und ſelten iſt wie einem Rezenſen¬<lb/>
ten ein guter — heute eine Briefſchaft an Agathen<lb/>
ausgekundſchaftet und ausgewickelt, die er geſtern<lb/>
mit Viktors ſeiner haͤtte abgeben ſollen. Aber Kut¬<lb/>ſcher halten den Herrn nur fuͤr die Nebenſonne und<lb/>
Nebenpartie des Pferds und die Frau gar nur fuͤr<lb/>
ein paraſitiſches Gewaͤchs des Stalls; daher bedeu¬<lb/>
tet »Gleich!« bei ihnen ein oder ein Paar Tage,<lb/>
und »Morgen Vormittags« bedeutet auf dem Re¬<lb/>
genſpurger Anſagzettel des Votierſtofs ein oder ein<lb/>
Paar Jahre. — Agathe eilte lieber hinunter; hielt<lb/>
den Brief gegen die lichtere Abendgegend und dechif¬<lb/>
rirte etwas, was ſie mit funkelnden Augen in Ga¬<lb/>
lop die Treppe hinauftrug, »Sie koͤmmt Morgen!«<lb/>
rief ſie auf Flamin zu: denn ſie ſchien in jedem ih¬<lb/>
rer Freunde beinahe nur den Geſellſchafter und den<lb/>
Freund ihrer andern Freunde zu lieben. <hirendition="#g">Klotilde</hi>,<lb/>
(Le Bauts Tochter von der erſten Frau, der Niece<lb/>
des Lords) ging naͤmlich aus dem Fraͤulenſtift in<lb/><hirendition="#g">Maienthal</hi>, wo ſie erzogen worden, zum Vater<lb/>
zuruͤck.</p><lb/><p>»Nehmen <hirendition="#g">Sie</hi>ſich in Acht, ſagte die Kaplaͤnin,<lb/>
»ſie iſt ſehr ſchoͤn.« — »Dann, ſagt' er, geh' ich<lb/>
»vielmehr darauf aus, mich nicht in Acht zu neh¬<lb/>
»men.« — »Ueberhaupt, (fuhr ſie fort,) ſammelt ſich<lb/><fwplace="bottom"type="sig">E 2<lb/></fw></p></div></body></text></TEI>
[67/0078]
choir de Venus — das Schnupftuch iſt beim Poͤ¬
bel die Brieftaſche und das Couvert, weil ihm ein
Brief ſo wichtig und ſelten iſt wie einem Rezenſen¬
ten ein guter — heute eine Briefſchaft an Agathen
ausgekundſchaftet und ausgewickelt, die er geſtern
mit Viktors ſeiner haͤtte abgeben ſollen. Aber Kut¬
ſcher halten den Herrn nur fuͤr die Nebenſonne und
Nebenpartie des Pferds und die Frau gar nur fuͤr
ein paraſitiſches Gewaͤchs des Stalls; daher bedeu¬
tet »Gleich!« bei ihnen ein oder ein Paar Tage,
und »Morgen Vormittags« bedeutet auf dem Re¬
genſpurger Anſagzettel des Votierſtofs ein oder ein
Paar Jahre. — Agathe eilte lieber hinunter; hielt
den Brief gegen die lichtere Abendgegend und dechif¬
rirte etwas, was ſie mit funkelnden Augen in Ga¬
lop die Treppe hinauftrug, »Sie koͤmmt Morgen!«
rief ſie auf Flamin zu: denn ſie ſchien in jedem ih¬
rer Freunde beinahe nur den Geſellſchafter und den
Freund ihrer andern Freunde zu lieben. Klotilde,
(Le Bauts Tochter von der erſten Frau, der Niece
des Lords) ging naͤmlich aus dem Fraͤulenſtift in
Maienthal, wo ſie erzogen worden, zum Vater
zuruͤck.
»Nehmen Sie ſich in Acht, ſagte die Kaplaͤnin,
»ſie iſt ſehr ſchoͤn.« — »Dann, ſagt' er, geh' ich
»vielmehr darauf aus, mich nicht in Acht zu neh¬
»men.« — »Ueberhaupt, (fuhr ſie fort,) ſammelt ſich
E 2
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Jean Paul: Hesperus, oder 45 Hundsposttage. Erstes Heftlein. Berlin, 1795, S. 67. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/paul_hesperus01_1795/78>, abgerufen am 21.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.