Pappenheim, Bertha u. a.: Zur Lage der jüdischen Bevölkerung in Galizien. Reise-Eindrücke und Vorschläge zur Besserung der Verhältnisse. Frankfurt (Main), 1904.und weiblichen Abendschulen bei richtiger Leitung in der Bekämpfung des Mädchenhandels Großes erreichen kann. Die besprochenen Anstalten sind dazu eingerichtet, dem Volke Bildung und Erziehung außerhalb der Familie zuzuführen. Auf die Familie üben sie eine Wirkung aus, die von allergrößter Bedeutung ist; doch genügt sie nicht, wenn sie nicht durch entsprechende Hauslektüre ergänzt wird. Das Bedürfnis nach einer speziell jüdischen Volksliteratur wurde von den Lehrern der Baron Hirsch-Schulen auf den ersten Zeilen ihrer pädagogischen Zeitschrift "Swiatlo" erkannt, und einige Lehrer gaben bald darauf einige Kindererzählungen aus dem jüdischen Leben in sehr billigen Broschüren heraus. Die bestehende Kinderliteratur genügt für die Bedürfnisse jüdischer Volkskinder nicht, sie führt sie in ein ganz unbekanntes Milieu hinein, das den Begriffen und Gewohnheiten der Kinder ganz fern liegt, und spricht zu ihnen eine Sprache, die sie nicht verstehen; so kann die bestehende Kinderliteratur, so lange besondere Verhältnisse im Charakter und Leben der Juden bestehen, nicht zum geistigen Eigentum des jüdischen Kindes werden. Dasselbe läßt sich von der allgemeinen Volksliteratur sagen. Sie kann sich nicht im jüdischen Volk einwurzeln. Während aber eine jüdische Kinderliteratur erst geschaffen werden muß, gibt es literarische Werke genug, die das jüdische Leben berühren und darum dem jüdischen Volke zugänglich sein müssen. Es wäre die Aufgabe eines jüdischen Volksverlages, diese Werke auszusuchen, zu billigen Preisen herauszugeben und durch Übersetzungen aus fremden Sprachen zu ergänzen. Daneben müßten jüdische Volksbibliotheken bestehen, in denen diese Bücher verliehen oder in Lesehallen ausgestellt werden. Ebenso wertvoll könnte die Herausgabe eines allgemeinen jüdischen Lesebuches für jüdische Volksschulen werden. Die Lesestücke, die in den vorhandenen Lesebüchern enthalten sind, passen nicht immer für das Verständnis der jüdischen Kinder. Ein gutes Lesebuch für jüdische Kinder müßte erstens eine Anzahl von Lesestücken enthalten, die dem jüdischen Milieu entnommen sind, zweitens in einem Stil gehalten sein, der auf den kleinen Wörterschatz der jüdischen Kinder Rücksicht nimmt und sie allmählich in die Reichtümer der Sprache einführt, drittens aber Lesestücke, die die Ideen einer modernen Volkserziehung in einer populären Weise darstellen. und weiblichen Abendschulen bei richtiger Leitung in der Bekämpfung des Mädchenhandels Großes erreichen kann. Die besprochenen Anstalten sind dazu eingerichtet, dem Volke Bildung und Erziehung außerhalb der Familie zuzuführen. Auf die Familie üben sie eine Wirkung aus, die von allergrößter Bedeutung ist; doch genügt sie nicht, wenn sie nicht durch entsprechende Hauslektüre ergänzt wird. Das Bedürfnis nach einer speziell jüdischen Volksliteratur wurde von den Lehrern der Baron Hirsch-Schulen auf den ersten Zeilen ihrer pädagogischen Zeitschrift „Swiatlo“ erkannt, und einige Lehrer gaben bald darauf einige Kindererzählungen aus dem jüdischen Leben in sehr billigen Broschüren heraus. Die bestehende Kinderliteratur genügt für die Bedürfnisse jüdischer Volkskinder nicht, sie führt sie in ein ganz unbekanntes Milieu hinein, das den Begriffen und Gewohnheiten der Kinder ganz fern liegt, und spricht zu ihnen eine Sprache, die sie nicht verstehen; so kann die bestehende Kinderliteratur, so lange besondere Verhältnisse im Charakter und Leben der Juden bestehen, nicht zum geistigen Eigentum des jüdischen Kindes werden. Dasselbe läßt sich von der allgemeinen Volksliteratur sagen. Sie kann sich nicht im jüdischen Volk einwurzeln. Während aber eine jüdische Kinderliteratur erst geschaffen werden muß, gibt es literarische Werke genug, die das jüdische Leben berühren und darum dem jüdischen Volke zugänglich sein müssen. Es wäre die Aufgabe eines jüdischen Volksverlages, diese Werke auszusuchen, zu billigen Preisen herauszugeben und durch Übersetzungen aus fremden Sprachen zu ergänzen. Daneben müßten jüdische Volksbibliotheken bestehen, in denen diese Bücher verliehen oder in Lesehallen ausgestellt werden. Ebenso wertvoll könnte die Herausgabe eines allgemeinen jüdischen Lesebuches für jüdische Volksschulen werden. Die Lesestücke, die in den vorhandenen Lesebüchern enthalten sind, passen nicht immer für das Verständnis der jüdischen Kinder. Ein gutes Lesebuch für jüdische Kinder müßte erstens eine Anzahl von Lesestücken enthalten, die dem jüdischen Milieu entnommen sind, zweitens in einem Stil gehalten sein, der auf den kleinen Wörterschatz der jüdischen Kinder Rücksicht nimmt und sie allmählich in die Reichtümer der Sprache einführt, drittens aber Lesestücke, die die Ideen einer modernen Volkserziehung in einer populären Weise darstellen. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0094" n="94"/> und weiblichen Abendschulen bei richtiger Leitung in der Bekämpfung des Mädchenhandels Großes erreichen kann.</p> <p>Die besprochenen Anstalten sind dazu eingerichtet, dem Volke Bildung und Erziehung außerhalb der Familie zuzuführen. Auf die Familie üben sie eine Wirkung aus, die von allergrößter Bedeutung ist; doch genügt sie nicht, wenn sie nicht durch entsprechende Hauslektüre ergänzt wird. Das Bedürfnis nach einer speziell jüdischen Volksliteratur wurde von den Lehrern der Baron Hirsch-Schulen auf den ersten Zeilen ihrer pädagogischen Zeitschrift „Swiatlo“ erkannt, und einige Lehrer gaben bald darauf einige Kindererzählungen aus dem jüdischen Leben in sehr billigen Broschüren heraus. Die bestehende Kinderliteratur genügt für die Bedürfnisse jüdischer Volkskinder nicht, sie führt sie in ein ganz unbekanntes Milieu hinein, das den Begriffen und Gewohnheiten der Kinder ganz fern liegt, und spricht zu ihnen eine Sprache, die sie nicht verstehen; so kann die bestehende Kinderliteratur, so lange besondere Verhältnisse im Charakter und Leben der Juden bestehen, nicht zum geistigen Eigentum des jüdischen Kindes werden. Dasselbe läßt sich von der allgemeinen Volksliteratur sagen. Sie kann sich nicht im jüdischen Volk einwurzeln. Während aber eine jüdische Kinderliteratur erst geschaffen werden muß, gibt es literarische Werke genug, die das jüdische Leben berühren und darum dem jüdischen Volke zugänglich sein müssen. Es wäre die Aufgabe eines jüdischen Volksverlages, diese Werke auszusuchen, zu billigen Preisen herauszugeben und durch Übersetzungen aus fremden Sprachen zu ergänzen. Daneben müßten jüdische Volksbibliotheken bestehen, in denen diese Bücher verliehen oder in Lesehallen ausgestellt werden. Ebenso wertvoll könnte die Herausgabe eines allgemeinen jüdischen Lesebuches für jüdische Volksschulen werden.</p> <p>Die Lesestücke, die in den vorhandenen Lesebüchern enthalten sind, passen nicht immer für das Verständnis der jüdischen Kinder. Ein gutes Lesebuch für jüdische Kinder müßte erstens eine Anzahl von Lesestücken enthalten, die dem jüdischen Milieu entnommen sind, zweitens in einem Stil gehalten sein, der auf den kleinen Wörterschatz der jüdischen Kinder Rücksicht nimmt und sie allmählich in die Reichtümer der Sprache einführt, drittens aber Lesestücke, die die Ideen einer modernen Volkserziehung in einer populären Weise darstellen.</p> </div> </body> </text> </TEI> [94/0094]
und weiblichen Abendschulen bei richtiger Leitung in der Bekämpfung des Mädchenhandels Großes erreichen kann.
Die besprochenen Anstalten sind dazu eingerichtet, dem Volke Bildung und Erziehung außerhalb der Familie zuzuführen. Auf die Familie üben sie eine Wirkung aus, die von allergrößter Bedeutung ist; doch genügt sie nicht, wenn sie nicht durch entsprechende Hauslektüre ergänzt wird. Das Bedürfnis nach einer speziell jüdischen Volksliteratur wurde von den Lehrern der Baron Hirsch-Schulen auf den ersten Zeilen ihrer pädagogischen Zeitschrift „Swiatlo“ erkannt, und einige Lehrer gaben bald darauf einige Kindererzählungen aus dem jüdischen Leben in sehr billigen Broschüren heraus. Die bestehende Kinderliteratur genügt für die Bedürfnisse jüdischer Volkskinder nicht, sie führt sie in ein ganz unbekanntes Milieu hinein, das den Begriffen und Gewohnheiten der Kinder ganz fern liegt, und spricht zu ihnen eine Sprache, die sie nicht verstehen; so kann die bestehende Kinderliteratur, so lange besondere Verhältnisse im Charakter und Leben der Juden bestehen, nicht zum geistigen Eigentum des jüdischen Kindes werden. Dasselbe läßt sich von der allgemeinen Volksliteratur sagen. Sie kann sich nicht im jüdischen Volk einwurzeln. Während aber eine jüdische Kinderliteratur erst geschaffen werden muß, gibt es literarische Werke genug, die das jüdische Leben berühren und darum dem jüdischen Volke zugänglich sein müssen. Es wäre die Aufgabe eines jüdischen Volksverlages, diese Werke auszusuchen, zu billigen Preisen herauszugeben und durch Übersetzungen aus fremden Sprachen zu ergänzen. Daneben müßten jüdische Volksbibliotheken bestehen, in denen diese Bücher verliehen oder in Lesehallen ausgestellt werden. Ebenso wertvoll könnte die Herausgabe eines allgemeinen jüdischen Lesebuches für jüdische Volksschulen werden.
Die Lesestücke, die in den vorhandenen Lesebüchern enthalten sind, passen nicht immer für das Verständnis der jüdischen Kinder. Ein gutes Lesebuch für jüdische Kinder müßte erstens eine Anzahl von Lesestücken enthalten, die dem jüdischen Milieu entnommen sind, zweitens in einem Stil gehalten sein, der auf den kleinen Wörterschatz der jüdischen Kinder Rücksicht nimmt und sie allmählich in die Reichtümer der Sprache einführt, drittens aber Lesestücke, die die Ideen einer modernen Volkserziehung in einer populären Weise darstellen.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in Wikisource-Syntax.
(2012-10-29T10:30:31Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus Wikisource entsprechen muss.
Wikimedia Commons: Bereitstellung der Bilddigitalisate
(2012-10-29T10:30:31Z)
Frank Wiegand: Konvertierung von Wikisource-Markup nach XML/TEI gemäß DTA-Basisformat.
(2012-10-29T10:30:31Z)
Weitere Informationen:Anmerkungen zur Transkription:
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |