Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682.Das II. Cap. Von der Italiäner mondo dispreggiano, e non curano puntoil maturo giudicio de' savi; e poi si leggo- no ne' cartocci infelici di que' barbari ci- urmatori, figure & hiperboli si gelate, che apunto hiperboree posson nomarsi, e nate sotto il fiero clima dell' orse. Es we- re eine gute Arbeit/ wenn jemand aller Italiannischen Poeten Leben und Wercke außführlich beschreiben wolte/ denn es seyn jhrer sehr viel/ und übertreffen sie an Geist die Frantzosen/ als welche jhnen gern in jhren Lastern nachfolgen: solche kommen uns selten zum vorschein/ und sein die Italianner nicht so fleissig die Sa- chen jhrer Landsleute auffzuzeichnen/ wie die Frantzosen. Von denen jetzo lebenden Italiannischen Poeten/ giebt uns die nä- heste Nachricht der Gregorio Leti in seiner Italia regnante part. 3. & 4. worin viel merckwürdiges von denselben enthalten. Ihre Sprache haben sie dennoch besser außgeübt als die Frantzosen/ und viel Fleiß an deren Grammatische Richtigkeit gewandt. Das Vocabularium della Crusca kan
Das II. Cap. Von der Italiaͤner mondo diſpreggiano, e non curano puntoil maturo giudicio de’ ſavi; e poi ſi leggo- no ne’ cartocci infelici di que’ barbari ci- urmatori, figure & hiperboli ſi gelate, che apunto hiperboree posſon nomarſi, e nate ſotto il fiero clima dell’ orſe. Es we- re eine gute Arbeit/ wenn jemand aller Italiāniſchen Poeten Leben und Wercke außfuͤhrlich beſchreiben wolte/ denn es ſeyn jhrer ſehr viel/ und uͤbertreffen ſie an Geiſt die Frantzoſen/ als welche jhnen gern in jhren Laſtern nachfolgen: ſolche kommen uns ſelten zum vorſchein/ und ſein die Italiāner nicht ſo fleiſſig die Sa- chen jhrer Landsleute auffzuzeichnen/ wie die Frantzoſen. Von denen jetzo lebenden Italiāniſchen Poeten/ giebt uns die naͤ- heſte Nachricht der Gregorio Leti in ſeiner Italia regnante part. 3. & 4. worin viel merckwuͤrdiges von denſelben enthalten. Ihre Sprache haben ſie dennoch beſſer außgeuͤbt als die Frantzoſen/ und viel Fleiß an deren Grammatiſche Richtigkeit gewandt. Das Vocabularium della Cruſca kan
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0222" n="210"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">II.</hi> Cap. Von der Italiaͤner</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">mondo diſpreggiano, e non curano punto<lb/> il maturo giudicio de’ ſavi; e poi ſi leggo-<lb/> no ne’ cartocci infelici di que’ barbari ci-<lb/> urmatori, figure & hiperboli ſi gelate,<lb/> che apunto hiperboree posſon nomarſi, e<lb/> nate ſotto il fiero clima dell’ orſe.</hi> Es we-<lb/> re eine gute Arbeit/ wenn jemand aller<lb/> Italiāniſchen Poeten Leben und Wercke<lb/> außfuͤhrlich beſchreiben wolte/ denn es<lb/> ſeyn jhrer ſehr viel/ und uͤbertreffen ſie<lb/> an Geiſt die Frantzoſen/ als welche jhnen<lb/> gern in jhren Laſtern nachfolgen: ſolche<lb/> kommen uns ſelten zum vorſchein/ und<lb/> ſein die Italiāner nicht ſo fleiſſig die Sa-<lb/> chen jhrer Landsleute auffzuzeichnen/ wie<lb/> die Frantzoſen. Von denen jetzo lebenden<lb/> Italiāniſchen Poeten/ giebt uns die naͤ-<lb/> heſte Nachricht der <hi rendition="#aq">Gregorio Leti</hi> in ſeiner<lb/><hi rendition="#aq">Italia regnante part.</hi> 3. & 4. worin viel<lb/> merckwuͤrdiges von denſelben enthalten.<lb/> Ihre Sprache haben ſie dennoch beſſer<lb/> außgeuͤbt als die Frantzoſen/ und viel<lb/> Fleiß an deren <hi rendition="#aq">Grammati</hi>ſche Richtigkeit<lb/> gewandt. Das <hi rendition="#aq">Vocabularium della Cruſca</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch">kan</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [210/0222]
Das II. Cap. Von der Italiaͤner
mondo diſpreggiano, e non curano punto
il maturo giudicio de’ ſavi; e poi ſi leggo-
no ne’ cartocci infelici di que’ barbari ci-
urmatori, figure & hiperboli ſi gelate,
che apunto hiperboree posſon nomarſi, e
nate ſotto il fiero clima dell’ orſe. Es we-
re eine gute Arbeit/ wenn jemand aller
Italiāniſchen Poeten Leben und Wercke
außfuͤhrlich beſchreiben wolte/ denn es
ſeyn jhrer ſehr viel/ und uͤbertreffen ſie
an Geiſt die Frantzoſen/ als welche jhnen
gern in jhren Laſtern nachfolgen: ſolche
kommen uns ſelten zum vorſchein/ und
ſein die Italiāner nicht ſo fleiſſig die Sa-
chen jhrer Landsleute auffzuzeichnen/ wie
die Frantzoſen. Von denen jetzo lebenden
Italiāniſchen Poeten/ giebt uns die naͤ-
heſte Nachricht der Gregorio Leti in ſeiner
Italia regnante part. 3. & 4. worin viel
merckwuͤrdiges von denſelben enthalten.
Ihre Sprache haben ſie dennoch beſſer
außgeuͤbt als die Frantzoſen/ und viel
Fleiß an deren Grammatiſche Richtigkeit
gewandt. Das Vocabularium della Cruſca
kan
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/222 |
Zitationshilfe: | Morhof, Daniel Georg: Unterricht Von Der Teutschen Sprache und Poesie. Kiel, 1682, S. 210. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/morhof_unterricht_1682/222>, abgerufen am 22.07.2024. |