das Herodes thett/ Lukas 3,20vber das alles legt er Johannes gefangen.
Lukas 3,21Matth. 3. Marci. 1. Johan. 1.Vnd es begab sich/ da sich alles volck ließ teuffen/ vnnd Jhesus auch tauffet war/ vnd bettet/ das sich der hymel auffthet/ Lukas 3,22vnnd steyg ernyder der heylige geyst/ ynn leyplicher gestalt auff yhn/ wie eyne taw- be/ vnd eyne stym kam aus dem hymel/ die sprach/ Du bist meyn lie- ber son/ ynn dem ich eyn wolgefallen habe.
Lukas 3,23Vnd Jhesus war/ bey dreyssig iaren/ do er anfieng/ vnnd er wartt gehalten fur eyn son Joseph/ wilcher war eyn son Eli. Lukas 3,24der war eyn son Matat. der war eyn son Leui. der war eyn son Melchi. der war eyn son Janna. der war eyn son Joseph. Lukas 3,25der war eyn son Matathias. der war eyn son Amos. der war eyn son Nahum.Uon disem schrey- ben Philo vnd Jo- sephus/ der Mat- theus ettlich aussen lest. der war eyn son Esli. der war eyn son Nange. Lukas 3,26der war eyn son Maath. der war eyn son Matathias. der war eyn son Semei. der war eyn son Joseph. der war eyn son Juda. Lukas 3,27der war eyn son Johanna. der war eyn son Resya. der war eyn son Zorobabel. der war eyn son Salathiel. der war eyn son Neri. Lukas 3,28der war eyn son Melchi. der war eyn son Addi. der war eyn son Kosam. der war eyn son Elmadam. der war eyn son Her. Lukas 3,29der war eyn son Jeso. der war eyn son Eliezer. der war eyn son Jorem. der war eyn son Mattha. der war eyn son Leui. Lukas 3,30der war eyn son Simeon. der war eyn son Juda. der war eyn son Joseph. der war eyn son Jonam. der war eyn son Eliakim. Lukas 3,31der war eyn son Melea.
D
Sanct Lucas. XLIII.
das Herodes thett/ Lukas 3,20vber das alles legt er Johannes gefangen.
Lukas 3,21Matth. 3. Marci. 1. Johan. 1.Vnd es begab ſich/ da ſich alles volck lieſz teuffen/ vnnd Jheſus auch tauffet war/ vnd bettet/ das ſich der hymel auffthet/ Lukas 3,22vnnd ſteyg ernyder der heylige geyſt/ yñ leyplicher geſtalt auff yhn/ wie eyne taw- be/ vnd eyne ſtym kam aus dem hymel/ die ſpꝛach/ Du biſt meyn lie- ber ſon/ ynn dem ich eyn wolgefallen habe.
Lukas 3,23Vnd Jheſus war/ bey dꝛeyſſig iaren/ do er anfieng/ vnnd er wartt gehalten fur eyn ſon Joſeph/ wilcher war eyn ſon Eli. Lukas 3,24der war eyn ſon Matat. der war eyn ſon Leui. der war eyn ſon Melchi. der war eyn ſon Janna. der war eyn ſon Joſeph. Lukas 3,25der war eyn ſon Matathias. der war eyn ſon Amos. der war eyn ſon Nahum.Uon diſem ſchꝛey- ben Philo vnd Jo- ſephus/ der Mat- theus ettlich auſſen leſt. der war eyn ſon Eſli. der war eyn ſon Nange. Lukas 3,26der war eyn ſon Maath. der war eyn ſon Matathias. der war eyn ſon Semei. der war eyn ſon Joſeph. der war eyn ſon Juda. Lukas 3,27der war eyn ſon Johanna. der war eyn ſon Reſya. der war eyn ſon Zorobabel. der war eyn ſon Salathiel. der war eyn ſon Neri. Lukas 3,28der war eyn ſon Melchi. der war eyn ſon Addi. der war eyn ſon Koſam. der war eyn ſon Elmadam. der war eyn ſon Her. Lukas 3,29der war eyn ſon Jeſo. der war eyn ſon Eliezer. der war eyn ſon Joꝛem. der war eyn ſon Mattha. der war eyn ſon Leui. Lukas 3,30der war eyn ſon Simeon. der war eyn ſon Juda. der war eyn ſon Joſeph. der war eyn ſon Jonam. der war eyn ſon Eliakim. Lukas 3,31der war eyn ſon Melea.
D
<TEI><text><body><divxml:id="Lk"n="1"><divxml:id="Lk.3"n="2"><p><pbfacs="#f0099"n="[93]"/><fwtype="header"place="top">Sanct Lucas. XLIII.</fw><lb/>
das Herodes thett/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,20">Lukas 3,20</ref></note>vber das alles legt er Johannes gefangen.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,21">Lukas 3,21</ref></note><noteplace="left">Matth. 3.<lb/>
Marci. 1.<lb/>
Johan. 1.</note>Vnd es begab ſich/ da ſich alles volck lieſz teuffen/ vnnd Jheſus<lb/>
auch tauffet war/ vnd bettet/ das ſich der hymel auffthet/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,22">Lukas 3,22</ref></note>vnnd ſteyg<lb/>
ernyder der heylige geyſt/ yñ leyplicher geſtalt auff yhn/ wie eyne <choice><orig>taw</orig><reg>taw-</reg></choice><lb/>
be/ vnd eyne ſtym kam aus dem hymel/ die ſpꝛach/ Du biſt meyn <choice><orig>lie</orig><reg>lie-</reg></choice><lb/>
ber ſon/ ynn dem ich eyn wolgefallen habe.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,23">Lukas 3,23</ref></note>Vnd Jheſus war/ bey dꝛeyſſig iaren/ do er anfieng/ vnnd er wartt<lb/>
gehalten fur eyn ſon Joſeph/ wilcher war eyn ſon Eli.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,24">Lukas 3,24</ref></note>der war eyn ſon Matat.<lb/>
der war eyn ſon Leui.<lb/>
der war eyn ſon Melchi.<lb/>
der war eyn ſon Janna.<lb/>
der war eyn ſon Joſeph.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,25">Lukas 3,25</ref></note>der war eyn ſon Matathias.<lb/>
der war eyn ſon Amos.<lb/>
der war eyn ſon Nahum.<noteresp="#Luther"place="right">Uon diſem ſchꝛey-<lb/>
ben Philo vnd <choice><orig>Jo</orig><reg>Jo-</reg></choice><lb/>ſephus/ der Mat-<lb/>
theus ettlich auſſen<lb/>
leſt.</note><lb/>
der war eyn ſon Eſli.<lb/>
der war eyn ſon Nange.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,26">Lukas 3,26</ref></note>der war eyn ſon Maath.<lb/>
der war eyn ſon Matathias.<lb/>
der war eyn ſon Semei.<lb/>
der war eyn ſon Joſeph.<lb/>
der war eyn ſon Juda.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,27">Lukas 3,27</ref></note>der war eyn ſon Johanna.<lb/>
der war eyn ſon Reſya.<lb/>
der war eyn ſon Zorobabel.<lb/>
der war eyn ſon Salathiel.<lb/>
der war eyn ſon Neri.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,28">Lukas 3,28</ref></note>der war eyn ſon Melchi.<lb/>
der war eyn ſon Addi.<lb/>
der war eyn ſon Koſam.<lb/>
der war eyn ſon Elmadam.<lb/>
der war eyn ſon Her.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,29">Lukas 3,29</ref></note>der war eyn ſon Jeſo.<lb/>
der war eyn ſon Eliezer.<lb/>
der war eyn ſon Joꝛem.<lb/>
der war eyn ſon Mattha.<lb/>
der war eyn ſon Leui.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,30">Lukas 3,30</ref></note>der war eyn ſon Simeon.<lb/>
der war eyn ſon Juda.<lb/>
der war eyn ſon Joſeph.<lb/>
der war eyn ſon Jonam.<lb/>
der war eyn ſon Eliakim.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas3,31">Lukas 3,31</ref></note>der war eyn ſon Melea.<lb/><fwplace="bottom"type="sig">D</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[[93]/0099]
Sanct Lucas. XLIII.
das Herodes thett/ vber das alles legt er Johannes gefangen.
Vnd es begab ſich/ da ſich alles volck lieſz teuffen/ vnnd Jheſus
auch tauffet war/ vnd bettet/ das ſich der hymel auffthet/ vnnd ſteyg
ernyder der heylige geyſt/ yñ leyplicher geſtalt auff yhn/ wie eyne taw
be/ vnd eyne ſtym kam aus dem hymel/ die ſpꝛach/ Du biſt meyn lie
ber ſon/ ynn dem ich eyn wolgefallen habe.
Matth. 3.
Marci. 1.
Johan. 1.
Vnd Jheſus war/ bey dꝛeyſſig iaren/ do er anfieng/ vnnd er wartt
gehalten fur eyn ſon Joſeph/ wilcher war eyn ſon Eli.
der war eyn ſon Matat.
der war eyn ſon Leui.
der war eyn ſon Melchi.
der war eyn ſon Janna.
der war eyn ſon Joſeph.
der war eyn ſon Matathias.
der war eyn ſon Amos.
der war eyn ſon Nahum.
der war eyn ſon Eſli.
der war eyn ſon Nange.
der war eyn ſon Maath.
der war eyn ſon Matathias.
der war eyn ſon Semei.
der war eyn ſon Joſeph.
der war eyn ſon Juda.
der war eyn ſon Johanna.
der war eyn ſon Reſya.
der war eyn ſon Zorobabel.
der war eyn ſon Salathiel.
der war eyn ſon Neri.
der war eyn ſon Melchi.
der war eyn ſon Addi.
der war eyn ſon Koſam.
der war eyn ſon Elmadam.
der war eyn ſon Her.
der war eyn ſon Jeſo.
der war eyn ſon Eliezer.
der war eyn ſon Joꝛem.
der war eyn ſon Mattha.
der war eyn ſon Leui.
der war eyn ſon Simeon.
der war eyn ſon Juda.
der war eyn ſon Joſeph.
der war eyn ſon Jonam.
der war eyn ſon Eliakim.
der war eyn ſon Melea.
Uon diſem ſchꝛey-
ben Philo vnd Jo
ſephus/ der Mat-
theus ettlich auſſen
leſt.
D
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [93]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/99>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.