Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel lerley weyse/ es geschehe rechter weyß odder zufalles/ ßo frewe ichmich doch daryn/ vnd wil mich auch frewen/ ![]() myr dasselb gelinget zur selickeyt/ durch ewr gepet vnd durch hand- reychung des geystis Jhesu Christi/ ![]() das ich ynn keynerley stuck zuschanden werde/ sondern das mit aller freydickeit/ gleych wie sonst alltzeyt/ also auch ytzt/ Christus gros ge- macht werde an meynem leybe/ es sey durch leben odder durch tod/ ![]()
Das Ander Capitel.
Also/
Die Epiſtel lerley weyſe/ es geſchehe rechter weyſz odder zufalles/ ſzo frewe ichmich doch daryn/ vnd wil mich auch frewen/ ![]() myr daſſelb gelinget zur ſelickeyt/ durch ewr gepet vnd durch hand- reychung des geyſtis Jheſu Chꝛiſti/ ![]() das ich ynn keynerley ſtuck zuſchanden werde/ ſondern das mit aller freydickeit/ gleych wie ſonſt alltzeyt/ alſo auch ytzt/ Chꝛiſtus gros ge- macht werde an meynem leybe/ es ſey durch leben odder durch tod/ ![]()
Das Ander Capitel.
Alſo/
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Phil" n="1"> <div xml:id="Phil.1" n="2"> <p><pb facs="#f0314" n="[308]"/><fw place="top" type="header">Die Epiſtel</fw><lb/> lerley weyſe/ es geſchehe rechter weyſz odder zufalles/ ſzo frewe ich<lb/> mich doch daryn/ vnd wil mich auch frewen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,19">Philipper 1,19</ref></note>Denn ich weyſz/ das<lb/> myr daſſelb gelinget zur ſelickeyt/ durch ewr gepet vnd durch hand-<lb/> reychung des geyſtis Jheſu Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,20">Philipper 1,20</ref></note>wie ich endlich warte vñ hoffe/<lb/> das ich ynn keynerley ſtuck zuſchanden werde/ ſondern das mit aller<lb/> freydickeit/ gleych wie ſonſt alltzeyt/ alſo auch ytzt/ Chꝛiſtus gros <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> macht werde an meynem leybe/ es ſey durch leben odder durch tod/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,21">Philipper 1,21</ref></note>Denn Chꝛiſtus iſt meyn leben/ vnd ſterben meyn gewyn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,22">Philipper 1,22</ref></note>Syntemal aber/ ym fleyſch leben/ myr fruchtbar iſt zu den werckẽ/<lb/> iſt myr nicht kund/ wilchs ich erwelẽ ſol/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,23">Philipper 1,23</ref></note>Deñ ich werde mit <choice><orig>zweyer</orig><reg>zweyer-</reg></choice><lb/> ley gedꝛungen. Jch habe luſt abtzuſcheyden vnd bey Chꝛiſto zuſeyn/<lb/> wilchs auch viel beſſer were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,24">Philipper 1,24</ref></note>aber es iſt nodlicher ym fleyſch bleyben<lb/> vmb ewern willen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,25">Philipper 1,25</ref></note>Vnd ynn gutter zuuoꝛſicht weyſz ich/ das ich <choice><orig>bley</orig><reg>bley-</reg></choice><lb/> ben vnd bey euch allen ſeyn werde/ zur fodderung vnd zur freude des<lb/> glawbens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,26">Philipper 1,26</ref></note>auff das ewr rhum reych werde ynn Chꝛiſto Jheſu/ an<lb/> myr/ durch meyne zukunfft widder zu euch.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,27">Philipper 1,27</ref></note>Handelt nur wirdiglich dem Euangelio Chꝛiſti nach/ auff das/<lb/> ich kome vnd ſehe euch/ odder hoꝛe von euch ynn meynem abweſen/<lb/> das yhr gleych wol ſtehet ynn eynem geyſt/ vnd eyner ſeele/ vñ ſampt<lb/> vns kempfft vber dem glawben des Euangeli/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,28">Philipper 1,28</ref></note>vnd ynn keynen weg<lb/> euch erſchꝛecken laſt von den widderſachern/ wilchs iſt eyn antzey-<lb/> gen/ yhnen der verdamnis/ euch aber/ der ſelickeyt/ vnd daſſelb von<lb/> Got/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,29">Philipper 1,29</ref></note>Denn euch iſts geben zuthun/ das yhr nicht alleyn an Chꝛiſto<lb/> glewbet/ ſondern auch vmb yhn leydet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,30">Philipper 1,30</ref></note>vñ habet den ſelben kampff/<lb/> wilchen yhr geſehen habt an myr/ vnd nu hoꝛet von myr.</p><lb/> </div> <div xml:id="Phil.2" n="2"> <head>Das Ander Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,1">Philipper 2,1</ref></note><hi rendition="#in">I</hi>St nu vnter euch yrgent eyne ermanung ynn Chꝛiſto/ iſt yr-<lb/> gent eyn troſt der liebe/ iſt yrgent eyn gemeynſchafft des <choice><orig>gey</orig><reg>gey-</reg></choice><lb/> ſtis/ iſt yrgent eyn hertzlich liebe vnd barmhertzickeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,2">Philipper 2,2</ref></note>ſo <choice><orig>er</orig><reg>er-</reg></choice><lb/> fullet meyne freude/ das yhr eyns muts vnnd ſynnes ſeyd/<lb/> gleyche liebe habt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,3">Philipper 2,3</ref></note>nichts thut durch zang/ oder eyttel eehr/ ſondern<lb/> durch die demut achtet euch vnternander ſelbs eyner des andern v-<lb/> birſter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,4">Philipper 2,4</ref></note>vnd eyn yglicher ſehe nicht auff das ſeyne/ ſondern auff das<lb/> des andern iſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,5">Philipper 2,5</ref></note>Eyn yglicher ſey geſynnet/ wie Jheſus Chꝛiſtus auch war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,6">Philipper 2,6</ref></note>wil-<lb/> cher ob er wol yñ gotlicher geſtalt war/ hat ers nicht eyn rawb <choice><orig>geach</orig><reg>geach-</reg></choice><lb/> tet/ Gotte gleych ſeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,7">Philipper 2,7</ref></note>ſondern hat ſich ſelbs geeuſſert/ vñ die geſtalt<lb/> eynes knechts angenomen/ iſt woꝛden gleych wie eyn ander menſch/<lb/> vnd an geperden als eyn menſch erfunden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,8">Philipper 2,8</ref></note>hat ſich ſelb ernydꝛiget vñ<lb/> iſt gehoꝛſam wurden biſz zum tode/ ia zum tod am creutz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,9">Philipper 2,9</ref></note>Darumb<lb/> hat yhn auch Got erhohet/ vnnd hat yhm eynen namen geben/ der<lb/> vber alle namen iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,10">Philipper 2,10</ref></note>das ynn dem namen Jheſu ſich beygen ſollen al-<lb/> le der knye/ die ym hymel vnnd auff erden vnnd vnter der erden ſind/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper2,11">Philipper 2,11</ref></note>vnd alle zungen bekennen ſollen/ das Jheſus Chꝛiſtus der herr ſey/<lb/> zum pꝛeyſz Gottis des vaters.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Alſo/</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[308]/0314]
Die Epiſtel
lerley weyſe/ es geſchehe rechter weyſz odder zufalles/ ſzo frewe ich
mich doch daryn/ vnd wil mich auch frewen/ Denn ich weyſz/ das
myr daſſelb gelinget zur ſelickeyt/ durch ewr gepet vnd durch hand-
reychung des geyſtis Jheſu Chꝛiſti/ wie ich endlich warte vñ hoffe/
das ich ynn keynerley ſtuck zuſchanden werde/ ſondern das mit aller
freydickeit/ gleych wie ſonſt alltzeyt/ alſo auch ytzt/ Chꝛiſtus gros ge
macht werde an meynem leybe/ es ſey durch leben odder durch tod/
Denn Chꝛiſtus iſt meyn leben/ vnd ſterben meyn gewyn.
Syntemal aber/ ym fleyſch leben/ myr fruchtbar iſt zu den werckẽ/
iſt myr nicht kund/ wilchs ich erwelẽ ſol/ Deñ ich werde mit zweyer
ley gedꝛungen. Jch habe luſt abtzuſcheyden vnd bey Chꝛiſto zuſeyn/
wilchs auch viel beſſer were/ aber es iſt nodlicher ym fleyſch bleyben
vmb ewern willen. Vnd ynn gutter zuuoꝛſicht weyſz ich/ das ich bley
ben vnd bey euch allen ſeyn werde/ zur fodderung vnd zur freude des
glawbens/ auff das ewr rhum reych werde ynn Chꝛiſto Jheſu/ an
myr/ durch meyne zukunfft widder zu euch.
Handelt nur wirdiglich dem Euangelio Chꝛiſti nach/ auff das/
ich kome vnd ſehe euch/ odder hoꝛe von euch ynn meynem abweſen/
das yhr gleych wol ſtehet ynn eynem geyſt/ vnd eyner ſeele/ vñ ſampt
vns kempfft vber dem glawben des Euangeli/ vnd ynn keynen weg
euch erſchꝛecken laſt von den widderſachern/ wilchs iſt eyn antzey-
gen/ yhnen der verdamnis/ euch aber/ der ſelickeyt/ vnd daſſelb von
Got/ Denn euch iſts geben zuthun/ das yhr nicht alleyn an Chꝛiſto
glewbet/ ſondern auch vmb yhn leydet/ vñ habet den ſelben kampff/
wilchen yhr geſehen habt an myr/ vnd nu hoꝛet von myr.
Das Ander Capitel.
ISt nu vnter euch yrgent eyne ermanung ynn Chꝛiſto/ iſt yr-
gent eyn troſt der liebe/ iſt yrgent eyn gemeynſchafft des gey
ſtis/ iſt yrgent eyn hertzlich liebe vnd barmhertzickeyt/ ſo er
fullet meyne freude/ das yhr eyns muts vnnd ſynnes ſeyd/
gleyche liebe habt/ nichts thut durch zang/ oder eyttel eehr/ ſondern
durch die demut achtet euch vnternander ſelbs eyner des andern v-
birſter/ vnd eyn yglicher ſehe nicht auff das ſeyne/ ſondern auff das
des andern iſt.
Eyn yglicher ſey geſynnet/ wie Jheſus Chꝛiſtus auch war/ wil-
cher ob er wol yñ gotlicher geſtalt war/ hat ers nicht eyn rawb geach
tet/ Gotte gleych ſeyn/ ſondern hat ſich ſelbs geeuſſert/ vñ die geſtalt
eynes knechts angenomen/ iſt woꝛden gleych wie eyn ander menſch/
vnd an geperden als eyn menſch erfunden/ hat ſich ſelb ernydꝛiget vñ
iſt gehoꝛſam wurden biſz zum tode/ ia zum tod am creutz/ Darumb
hat yhn auch Got erhohet/ vnnd hat yhm eynen namen geben/ der
vber alle namen iſt/ das ynn dem namen Jheſu ſich beygen ſollen al-
le der knye/ die ym hymel vnnd auff erden vnnd vnter der erden ſind/
vnd alle zungen bekennen ſollen/ das Jheſus Chꝛiſtus der herr ſey/
zum pꝛeyſz Gottis des vaters.
Alſo/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/314 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [308]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/314>, abgerufen am 16.07.2024. |