Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Erst Epistel gleychen/ der man ist seynes leybes nicht mechtig/ sondern dasweyb. Verkurtzt euch nicht vnternander/ es sey denn aus beyder be- willigung/ eyn zeytlang/ das yhr euch zum fasten vnd beten mussiget/ vnd kompt widderumb zusamen/ auff das euch der teuffel nicht ver- suche/ vmb ewr vnkeuscheyt willen.
Eyn yglicher/ wie yhn der herr beruffen hat/ so wandel er/ vnd al-
vom weyb?
Die Erſt Epiſtel gleychen/ der man iſt ſeynes leybes nicht mechtig/ ſondern dasweyb. Verkurtzt euch nicht vnternander/ es ſey denn aus beyder be- willigung/ eyn zeytlang/ das yhr euch zum faſten vñ beten muſſiget/ vnd kompt widderumb zuſamen/ auff das euch der teuffel nicht ver- ſuche/ vmb ewr vnkeuſcheyt willen.
Eyn yglicher/ wie yhn der herr beruffen hat/ ſo wandel er/ vnd al-
vom weyb?
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Kor1" n="1"> <div xml:id="Kor1.7" n="2"> <p><pb facs="#f0268" n="[262]"/><fw place="top" type="header">Die Erſt Epiſtel</fw><lb/> gleychen/ der man iſt ſeynes leybes nicht mechtig/ ſondern das<lb/> weyb. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,5">1. Korinther 7,5</ref></note>Verkurtzt euch nicht vnternander/ es ſey denn aus beyder be-<lb/> willigung/ eyn zeytlang/ das yhr euch zum faſten vñ beten muſſiget/<lb/> vnd kompt widderumb zuſamen/ auff das euch der teuffel nicht ver-<lb/> ſuche/ vmb ewr vnkeuſcheyt willen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,6">1. Korinther 7,6</ref></note>Solchs ſage ich aber aus vergunſt/ vnnd nicht aus gepot. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,7">1. Korinther 7,7</ref></note>Jch<lb/> wolt aber lieber/ alle menſchen weren wie ich byn/ Aber eyn yglicher<lb/> hat ſeyn eygen gabe võ Got/ eyner ſonſt/ der ander ſo. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,8">1. Korinther 7,8</ref></note>Jch ſage zwar<lb/> den widwehern vnd witwynnen. Es iſt yhn gut/ das ſie auch bleybẽ<lb/> wie ich. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,9">1. Korinther 7,9</ref></note>So ſie aber ſich nicht enthalten/ ſo laſz ſie freyen. Es iſt be-<lb/> ſſer freyen denn bꝛennen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,10">1. Korinther 7,10</ref></note>Den eehlichen aber gepiete/ nit ich/ ſzondern der herr/ das/ das<lb/> weyb ſich nit ſcheyden laſz von dem manne/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,11">1. Korinther 7,11</ref></note>ſo ſie ſich aber ſcheyden<lb/> leſt/ das ſie on eeh bleybe/ <note resp="#Luther" place="left">(verſune)<lb/> Keyn vꝛſach <choice><orig>ſchey</orig><reg>ſchey-</reg></choice><lb/> det man vñ weyb/<lb/> on der eehbꝛuch/<lb/> Matth. 7. Darumb<lb/> ynn andern zoꝛn <choice><orig>ſa</orig><reg>ſa-</reg></choice><lb/> chen muſſen ſie ent-<lb/> weder eynes wer-<lb/> den/ odder on eeh<lb/> bleybẽ/ wo ſie ſich<lb/> dꝛob ſcheyden.</note>odder ſich mit dem man verſune/ vnd das<lb/> der man das weyb nicht von ſich laſſe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,12">1. Korinther 7,12</ref></note>Den andern aber/ ſage ich/ nicht der herre/ So eyn bꝛuder hatt<lb/> eyn vnglewbig weyb/ vnd die ſelbige leſt es yhr gefallen bey yhm zu<lb/> wonen/ der ſcheyde ſich nicht võ yhr. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,13">1. Korinther 7,13</ref></note>Vnd ſo eyn weyb hat eynen vn-<lb/> glewbigen man/ vnnd er leſt es yhm gefallen bey yhr zuwonen/ die<lb/> ſcheyde ſich nicht von yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,14">1. Korinther 7,14</ref></note>Denn der vnglewbige man iſt geheyli-<lb/> get<note resp="#Luther" place="left">(geheyliget)<lb/> Gleych wie dẽ <choice><orig>rey</orig><reg>rey-</reg></choice><lb/> nen iſt alles reyn/<lb/> Tit. 1. alſzo iſt eym<lb/> Chꝛiſtẽ eyn <choice><orig>vnchꝛi</orig><reg>vnchꝛi-</reg></choice><lb/> ſten gemalh auch<lb/> rein/ das er on ſund<lb/> bey yhm ſeyn mag/<lb/> vñ die kinder nicht<lb/> zuverwerffen/ als<lb/> vnreyn/ die er nicht<lb/> leyden ſolle odder<lb/> muge. Denn ehe vñ<lb/> kinder ſoꝛge bleybt<lb/> recht/ es ſey heyd-<lb/> n<supplied>i</supplied>ſch odder Chꝛi-<lb/> ſtiſch.</note> durchs weyb/ vñ das vnglewbige weyb iſt geheyliget durch den<lb/> man/ ſonſt weren ewre kinder vnreyn/ nu aber ſind ſie heylig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,15">1. Korinther 7,15</ref></note>So<lb/> aber der vnglewbige ſich ſcheydet/ ſo laſz yhn ſich ſcheydẽ. Es iſt der<lb/> bꝛuder odder die ſchweſter/ nicht gefangen ynn ſolchen fellen/ ym<lb/> fride aber hat vns Got beruffen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,16">1. Korinther 7,16</ref></note>Was weyſtu aber/ du weyb/ ob du<lb/> den man ſelig werdiſt machen? odder du man/ was weyſtu/ ob du<lb/> das weyb werdiſt ſelig machen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,17">1. Korinther 7,17</ref></note>on/ wie eynem yglichen Gott hat<lb/> auſzteylet.</p><lb/> <p>Eyn yglicher/ wie yhn der herr beruffen hat/ ſo wandel er/ vnd <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> ſo oꝛdene ichs ynn allen gemeynen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,18">1. Korinther 7,18</ref></note>Jſt yemand beſchnytten beru-<lb/> ffen/ der zeuge keyne voꝛhaut/ Jſt yemand beruffen ynn der voꝛhaut/<lb/> der laſz ſich nicht beſchneytten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,19">1. Korinther 7,19</ref></note><note resp="#Luther" place="left">(voꝛhaut)<lb/> Das iſt/ Niemant<lb/> dringe darauff/ das<lb/> voꝛhaut odder be-<lb/> ſchneyttũg not ſey/<lb/> ſondern laſz es <choice><orig>bey</orig><reg>bey-</reg></choice><lb/> des on nott vñ frey<lb/> ſeyn yderman.</note>Die beſchneyttung iſt nichts/ vnd die<lb/> voꝛhaut iſt nichts/ ſondern die erfullung der gepot Gottis. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,20">1. Korinther 7,20</ref></note>Eyn yg-<lb/> licher bleybe ynn dem ruff/ darynnen er beruffen iſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,21">1. Korinther 7,21</ref></note>Biſtu eyn knecht<lb/> beruffen/ ſoꝛge dyr nicht/ doch/ kanſtu frey werden/ ſzo brauche des<lb/> viel lieber. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,22">1. Korinther 7,22</ref></note>Denn wer eyn knecht beruffen iſt ynn dem hern/ der iſt ein<lb/> freyer des hern/ Deſſelben gleychen/ wer ein freyer beruffen iſt/ der<lb/> iſt eyn knecht Chꝛiſti. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,23">1. Korinther 7,23</ref></note>Yhr ſeyt thewr erkaufft/ werdet nicht der men-<lb/> ſchen knechte. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,24">1. Korinther 7,24</ref></note>Eyn yglicher/ lieben bꝛuder/ worynnen er beruffen iſt/<lb/> darynnen bleybe er bey Gott.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,25">1. Korinther 7,25</ref></note>Von den Jungfrawen aber hab ich keyn gepot des hern/ ich ſage<lb/> aber meyn gutduncken/ als ich barmhertzickeyt erlangt habe vom<lb/> hern/ trew zu ſeyn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,26">1. Korinther 7,26</ref></note>So meyne ich nu ſolchs ſey gut/ vmb der gegẽwer-<lb/> tigen not willen/ das es dem menſchẽ gut ſey/ alſo zu ſeyn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,27">1. Korinther 7,27</ref></note>Biſtu an<lb/> eyn weyb gepunden? ſo ſuche nicht loſz zuwerden/ biſtu aber loſz <fw place="bottom" type="catch">vom weyb?</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[262]/0268]
Die Erſt Epiſtel
gleychen/ der man iſt ſeynes leybes nicht mechtig/ ſondern das
weyb. Verkurtzt euch nicht vnternander/ es ſey denn aus beyder be-
willigung/ eyn zeytlang/ das yhr euch zum faſten vñ beten muſſiget/
vnd kompt widderumb zuſamen/ auff das euch der teuffel nicht ver-
ſuche/ vmb ewr vnkeuſcheyt willen.
Solchs ſage ich aber aus vergunſt/ vnnd nicht aus gepot. Jch
wolt aber lieber/ alle menſchen weren wie ich byn/ Aber eyn yglicher
hat ſeyn eygen gabe võ Got/ eyner ſonſt/ der ander ſo. Jch ſage zwar
den widwehern vnd witwynnen. Es iſt yhn gut/ das ſie auch bleybẽ
wie ich. So ſie aber ſich nicht enthalten/ ſo laſz ſie freyen. Es iſt be-
ſſer freyen denn bꝛennen.
Den eehlichen aber gepiete/ nit ich/ ſzondern der herr/ das/ das
weyb ſich nit ſcheyden laſz von dem manne/ ſo ſie ſich aber ſcheyden
leſt/ das ſie on eeh bleybe/ odder ſich mit dem man verſune/ vnd das
der man das weyb nicht von ſich laſſe.
(verſune)
Keyn vꝛſach ſchey
det man vñ weyb/
on der eehbꝛuch/
Matth. 7. Darumb
ynn andern zoꝛn ſa
chen muſſen ſie ent-
weder eynes wer-
den/ odder on eeh
bleybẽ/ wo ſie ſich
dꝛob ſcheyden.
Den andern aber/ ſage ich/ nicht der herre/ So eyn bꝛuder hatt
eyn vnglewbig weyb/ vnd die ſelbige leſt es yhr gefallen bey yhm zu
wonen/ der ſcheyde ſich nicht võ yhr. Vnd ſo eyn weyb hat eynen vn-
glewbigen man/ vnnd er leſt es yhm gefallen bey yhr zuwonen/ die
ſcheyde ſich nicht von yhm/ Denn der vnglewbige man iſt geheyli-
get durchs weyb/ vñ das vnglewbige weyb iſt geheyliget durch den
man/ ſonſt weren ewre kinder vnreyn/ nu aber ſind ſie heylig/ So
aber der vnglewbige ſich ſcheydet/ ſo laſz yhn ſich ſcheydẽ. Es iſt der
bꝛuder odder die ſchweſter/ nicht gefangen ynn ſolchen fellen/ ym
fride aber hat vns Got beruffen. Was weyſtu aber/ du weyb/ ob du
den man ſelig werdiſt machen? odder du man/ was weyſtu/ ob du
das weyb werdiſt ſelig machen? on/ wie eynem yglichen Gott hat
auſzteylet.
(geheyliget)
Gleych wie dẽ rey
nen iſt alles reyn/
Tit. 1. alſzo iſt eym
Chꝛiſtẽ eyn vnchꝛi
ſten gemalh auch
rein/ das er on ſund
bey yhm ſeyn mag/
vñ die kinder nicht
zuverwerffen/ als
vnreyn/ die er nicht
leyden ſolle odder
muge. Denn ehe vñ
kinder ſoꝛge bleybt
recht/ es ſey heyd-
niſch odder Chꝛi-
ſtiſch.
Eyn yglicher/ wie yhn der herr beruffen hat/ ſo wandel er/ vnd al
ſo oꝛdene ichs ynn allen gemeynen/ Jſt yemand beſchnytten beru-
ffen/ der zeuge keyne voꝛhaut/ Jſt yemand beruffen ynn der voꝛhaut/
der laſz ſich nicht beſchneytten. Die beſchneyttung iſt nichts/ vnd die
voꝛhaut iſt nichts/ ſondern die erfullung der gepot Gottis. Eyn yg-
licher bleybe ynn dem ruff/ darynnen er beruffen iſt. Biſtu eyn knecht
beruffen/ ſoꝛge dyr nicht/ doch/ kanſtu frey werden/ ſzo brauche des
viel lieber. Denn wer eyn knecht beruffen iſt ynn dem hern/ der iſt ein
freyer des hern/ Deſſelben gleychen/ wer ein freyer beruffen iſt/ der
iſt eyn knecht Chꝛiſti. Yhr ſeyt thewr erkaufft/ werdet nicht der men-
ſchen knechte. Eyn yglicher/ lieben bꝛuder/ worynnen er beruffen iſt/
darynnen bleybe er bey Gott.
(voꝛhaut)
Das iſt/ Niemant
dringe darauff/ das
voꝛhaut odder be-
ſchneyttũg not ſey/
ſondern laſz es bey
des on nott vñ frey
ſeyn yderman.
Von den Jungfrawen aber hab ich keyn gepot des hern/ ich ſage
aber meyn gutduncken/ als ich barmhertzickeyt erlangt habe vom
hern/ trew zu ſeyn. So meyne ich nu ſolchs ſey gut/ vmb der gegẽwer-
tigen not willen/ das es dem menſchẽ gut ſey/ alſo zu ſeyn. Biſtu an
eyn weyb gepunden? ſo ſuche nicht loſz zuwerden/ biſtu aber loſz
vom weyb?
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |