Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes LXX. das yhn zihe der vatter der mich gesand hat/ vnnd ich werde yhn aufferwecken am iungsten tage/ Es ist geschrieben ynn den propheten/ sie Jsaia. 54.werden alle von Gott geleret/ wer es nu horet von meynem vatter vnd lernets/ der kompt zu myr/ Nicht das ymant den vater habe gesehen/ on der vom vater ist/ der hat den vater gesehen.
Capernaun/ Viel nu
Das siebend
Sanct Johannes LXX. das yhn zihe der vatter der mich geſand hat/ vnnd ich werde yhn aufferwecken am iungſten tage/ Es iſt geſchꝛieben ynn den pꝛopheten/ ſie Jſaia. 54.werden alle von Gott geleret/ wer es nu hoꝛet von meynem vatter vñ lernets/ der kompt zu myr/ Nicht das ymant den vater habe geſehen/ on der vom vater iſt/ der hat den vater geſehen.
Capernaũ/ Viel nu
Das ſiebend
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.6" n="2"> <p><pb facs="#f0153" n="[147]"/><fw place="top" type="header">Sanct Johannes LXX.</fw><lb/> das yhn zihe der vatter der mich geſand hat/ vnnd ich werde yhn auff<lb/> erwecken am iungſten tage/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,45">Johannes 6,45</ref></note>Es iſt geſchꝛieben ynn den pꝛopheten/ ſie<lb/><note place="left">Jſaia. 54.</note>werden alle von Gott geleret/ wer es nu hoꝛet von meynem vatter vñ<lb/> lernets/ der kompt zu myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,46">Johannes 6,46</ref></note>Nicht das ymant den vater habe geſehen/<lb/> on der vom vater iſt/ der hat den vater geſehen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,47">Johannes 6,47</ref></note>Warlich warlich ich ſage euch/ wer an mich glewbet/ der hatt das<lb/> ewige leben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,48">Johannes 6,48</ref></note>Jch byn das bꝛod des lebens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,49">Johannes 6,49</ref></note>Ewre veter habẽ hymel<lb/><note place="left">Exodi. 16.</note>bꝛod geſſen ynn der wuſten/ vñ ſind geſtoꝛben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,50">Johannes 6,50</ref></note>Dis iſt das bꝛod/ das<lb/> vom hymel kompt/ auff <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice>/ wer dauon iſſet/ nit ſterbe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,51">Johannes 6,51</ref></note>Jch byn das<lb/> lebendige bꝛod/ vom hymel komen/ wer von diſem bꝛod eſſen wirt/<lb/> der wirt leben ynn ewickeyt/ vnnd das bꝛod/ das ich geben werde/ iſt<lb/> meyn fleyſch/ wilchs ich geben werde fur das leben der wellt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,52">Johannes 6,52</ref></note>Da zanckten die Juden vnternander vnnd ſpꝛachen/ wie kan diſer<lb/> vns ſeyn fleyſch zu eſſen geben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,53">Johannes 6,53</ref></note>Jheſus ſpꝛach zu yhn/ warlich warli-<lb/> ch ſage ich euch/ werdet yhr nit eſſen vom fleyſch des menſchẽ ſons/<lb/> vnd trincken von ſeynem blutt/ ſo habt yhꝛ keyn leben ynn euch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,54">Johannes 6,54</ref></note><note resp="#Luther" place="right">Dis Capitel/ redet<lb/> nit vom ſacrament<lb/> des bꝛods vnnd<lb/> weyns/ ſondern<lb/> vom geyſtlichen <choice><orig>eſ</orig><reg>eſ-</reg></choice><lb/> ſen/ das iſt/ glew-<lb/> ben das Chꝛiſtus<lb/> Gott vndd menſch<lb/> ſeyn blutt fur vnns<lb/> goſſen hatt.</note>Wer<lb/> von meynem fleyſch iſſet vnnd trincket von meynem blutt/ der hatt<lb/> das ewige leben/ vnd ich werde yhn am iungſten tage auff erwecken/<lb/><lb/> <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,55">Johannes 6,55</ref></note>denn meyn fleyſch iſt die rechte ſpeyſze/ vnnd meyn blutt iſt der rechte<lb/> tranck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,56">Johannes 6,56</ref></note>wer von meynem fleyſch iſſet vnd trincket von meynem blut/<lb/> der bleybet ynn myr/ vñ ich ynn yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,57">Johannes 6,57</ref></note>wie mich geſand hat der leben-<lb/> dige vatter/ vnd ich lebe vmb des vatters willen/ Alſo der von myr iſ-<lb/> ſet/ der ſelbe wirt auch leben vmb meynen willen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,58">Johannes 6,58</ref></note>Dis iſt das bꝛod/<lb/> das vom hymel komen iſt/ Nicht wie ewre veter haben hymel bꝛod<lb/> geſſen/ vnd ſind geſtoꝛben/ wer von diſem bꝛod iſſet/ der wirt leben<lb/> ynn ewigkeyt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,59">Johannes 6,59</ref></note>Solchs ſaget er ynn der ſchule/ da er lerete zu <choice><sic>Capernañ</sic><corr>Capernaũ</corr></choice>/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,60">Johannes 6,60</ref></note>Viel nu<lb/> ſeyner iunger/ die das hoꝛtten/ ſpꝛachen/ das iſt eyn harte rede/ wer<lb/> kan ſie hoꝛen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,61">Johannes 6,61</ref></note>Da Jheſus aber bey ſich ſelbs mercket/ das ſeyne iun-<lb/> ger daruber murreten/ ſpꝛach er zu yhn/ Ergert euch das? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,62">Johannes 6,62</ref></note><note resp="#Luther" place="right">(wie)<lb/> Ergert euch das<lb/> ich itzt rede auff <choice><orig>er</orig><reg>er-</reg></choice><lb/> den/ was will deñ<lb/> werden wenn ich<lb/> vom hymel regirn<lb/> werde/ vnnd die<lb/> woꝛt volfuren vnd<lb/> dꝛeyn greyffẽ <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> de?</note>wie? weñ<lb/> yhꝛ denn ſehen werdet des menſchen ſon auff faren da hyn/ da er voꝛ<lb/> war? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,63">Johannes 6,63</ref></note>Der geyſt iſts/ <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> do lebendig macht/ das fleyſch iſt keyn nutz/<lb/> Die woꝛt die ich rede/ die ſind geyſt vñ ſind leben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,64">Johannes 6,64</ref></note>aber es ſind etlich<lb/> vnter euch/ die glawben nicht/ denn Jheſus wuſte von anfang wol/<lb/> wilche nicht glewbend waren/ vnd wilcher yhn verrathen wurde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,65">Johannes 6,65</ref></note>vñ<lb/> er ſpꝛach/ darumb hab ich euch geſaget/ Niemant kan zu myr komẽ/<lb/> es ſey yhm denn von meynem vatter geben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,66">Johannes 6,66</ref></note>Von dem an giengen ſeyner iunger viel hynder ſich/ vnd wandell-<lb/> ten foꝛt nit mehꝛ mit yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,67">Johannes 6,67</ref></note>da ſpꝛach Jheſus zu den zwelffen/ wolt<lb/> yhꝛ auch weg gehen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,68">Johannes 6,68</ref></note>Da antwoꝛt Simon Petrus/ Herre/ wo hyn<lb/> ſollen wyr gehen? du haſt woꝛt des ewigen lebens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,69">Johannes 6,69</ref></note>vñ wyr haben <choice><orig>gle</orig><reg>gle-</reg></choice><lb/> wbt vnd erkandt/ das du biſt Chꝛiſtus der ſon des lebendigen Got-<lb/> tis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,70">Johannes 6,70</ref></note>Jheſus antwoꝛt yhn/ Hab ich nicht zwelffe erwelet? vnnd ewer<lb/> eyner iſt eyn teuffel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,71">Johannes 6,71</ref></note>Er redet aber võ dem Juda Simon Jſcharioth<lb/> der ſelb verrhiet yhn hernach/ vnd war der zwelffen eyner. </p><lb/> </div> <fw type="catch" place="bottom">Das ſiebend</fw><lb/> </div> </body> </text> </TEI> [[147]/0153]
Sanct Johannes LXX.
das yhn zihe der vatter der mich geſand hat/ vnnd ich werde yhn auff
erwecken am iungſten tage/ Es iſt geſchꝛieben ynn den pꝛopheten/ ſie
werden alle von Gott geleret/ wer es nu hoꝛet von meynem vatter vñ
lernets/ der kompt zu myr/ Nicht das ymant den vater habe geſehen/
on der vom vater iſt/ der hat den vater geſehen.
Jſaia. 54.
Warlich warlich ich ſage euch/ wer an mich glewbet/ der hatt das
ewige leben/ Jch byn das bꝛod des lebens/ Ewre veter habẽ hymel
bꝛod geſſen ynn der wuſten/ vñ ſind geſtoꝛben/ Dis iſt das bꝛod/ das
vom hymel kompt/ auff dz/ wer dauon iſſet/ nit ſterbe/ Jch byn das
lebendige bꝛod/ vom hymel komen/ wer von diſem bꝛod eſſen wirt/
der wirt leben ynn ewickeyt/ vnnd das bꝛod/ das ich geben werde/ iſt
meyn fleyſch/ wilchs ich geben werde fur das leben der wellt.
Exodi. 16.
Da zanckten die Juden vnternander vnnd ſpꝛachen/ wie kan diſer
vns ſeyn fleyſch zu eſſen geben? Jheſus ſpꝛach zu yhn/ warlich warli-
ch ſage ich euch/ werdet yhr nit eſſen vom fleyſch des menſchẽ ſons/
vnd trincken von ſeynem blutt/ ſo habt yhꝛ keyn leben ynn euch/ Wer
von meynem fleyſch iſſet vnnd trincket von meynem blutt/ der hatt
das ewige leben/ vnd ich werde yhn am iungſten tage auff erwecken/
denn meyn fleyſch iſt die rechte ſpeyſze/ vnnd meyn blutt iſt der rechte
tranck/ wer von meynem fleyſch iſſet vnd trincket von meynem blut/
der bleybet ynn myr/ vñ ich ynn yhm/ wie mich geſand hat der leben-
dige vatter/ vnd ich lebe vmb des vatters willen/ Alſo der von myr iſ-
ſet/ der ſelbe wirt auch leben vmb meynen willen/ Dis iſt das bꝛod/
das vom hymel komen iſt/ Nicht wie ewre veter haben hymel bꝛod
geſſen/ vnd ſind geſtoꝛben/ wer von diſem bꝛod iſſet/ der wirt leben
ynn ewigkeyt.
Dis Capitel/ redet
nit vom ſacrament
des bꝛods vnnd
weyns/ ſondern
vom geyſtlichen eſ
ſen/ das iſt/ glew-
ben das Chꝛiſtus
Gott vndd menſch
ſeyn blutt fur vnns
goſſen hatt.
Solchs ſaget er ynn der ſchule/ da er lerete zu Capernaũ/ Viel nu
ſeyner iunger/ die das hoꝛtten/ ſpꝛachen/ das iſt eyn harte rede/ wer
kan ſie hoꝛen? Da Jheſus aber bey ſich ſelbs mercket/ das ſeyne iun-
ger daruber murreten/ ſpꝛach er zu yhn/ Ergert euch das? wie? weñ
yhꝛ denn ſehen werdet des menſchen ſon auff faren da hyn/ da er voꝛ
war? Der geyſt iſts/ d̕ do lebendig macht/ das fleyſch iſt keyn nutz/
Die woꝛt die ich rede/ die ſind geyſt vñ ſind leben/ aber es ſind etlich
vnter euch/ die glawben nicht/ denn Jheſus wuſte von anfang wol/
wilche nicht glewbend waren/ vnd wilcher yhn verrathen wurde/ vñ
er ſpꝛach/ darumb hab ich euch geſaget/ Niemant kan zu myr komẽ/
es ſey yhm denn von meynem vatter geben.
(wie)
Ergert euch das
ich itzt rede auff er
den/ was will deñ
werden wenn ich
vom hymel regirn
werde/ vnnd die
woꝛt volfuren vnd
dꝛeyn greyffẽ wer
de?
Von dem an giengen ſeyner iunger viel hynder ſich/ vnd wandell-
ten foꝛt nit mehꝛ mit yhm/ da ſpꝛach Jheſus zu den zwelffen/ wolt
yhꝛ auch weg gehen? Da antwoꝛt Simon Petrus/ Herre/ wo hyn
ſollen wyr gehen? du haſt woꝛt des ewigen lebens/ vñ wyr haben gle
wbt vnd erkandt/ das du biſt Chꝛiſtus der ſon des lebendigen Got-
tis/ Jheſus antwoꝛt yhn/ Hab ich nicht zwelffe erwelet? vnnd ewer
eyner iſt eyn teuffel/ Er redet aber võ dem Juda Simon Jſcharioth
der ſelb verrhiet yhn hernach/ vnd war der zwelffen eyner.
Das ſiebend
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |