Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hugo, Gustav: Lehrbuch der Rechtsgeschichte bis auf unsre Zeiten. Berlin, 1790.

Bild:
<< vorherige Seite

Theil I. bis Justinian.
gabe hat Pithou besorgt, und Schulting
hat sie, sowohl als ein von Cujas bekannt
gemachtes Stück: Consultatio veteris ICti
de pactis,
eigentlich eine kleine Sammlung
mehrerer Gutachten, wie billig aufgenom-
men.

§. 175.

Unter den Zeitgenossen Justinians ver-
dienten hier alle diejenigen, welche am Cor-
pus juris
arbeiteten, genannt zu werden. Am
meisten zeichnet sich aber noch außerdem Theo-
philus
aus, dessen griechische Uebersetzung
der Institutionen so frey ist, und bey man-
chen schätzbaren Nachrichten doch auch so vie-
le Fehler enthält, daß es lange zweifelhaft
schien, ob dieß eben der Theophilus seyn
könne, der einer der Verfasser des lateini-
schen Textes gewesen war. Die beste Ausga-
be hat man von Reiz. Von der Ueberset-
zung der Pandecten sind nur Bruchstücke auf
uns gekommen. -- Die Fragmente von
Thaleläus und Stephanus hat Ruhn-
ken
edirt.

Des Verbots von Justinian ungeach-
tet, konnte man sich nicht mit dem bloßen
Uebersetzen und Citiren begnügen; manche
seiner Aenderungen mußte sich erst noch aus-
bilden, und dazu waren Schriftsteller nöthig,
etwa wie Theodorus Hermopolites, und

man-

Theil I. bis Juſtinian.
gabe hat Pithou beſorgt, und Schulting
hat ſie, ſowohl als ein von Cujas bekannt
gemachtes Stuͤck: Conſultatio veteris ICti
de pactis,
eigentlich eine kleine Sammlung
mehrerer Gutachten, wie billig aufgenom-
men.

§. 175.

Unter den Zeitgenoſſen Juſtinians ver-
dienten hier alle diejenigen, welche am Cor-
pus juris
arbeiteten, genannt zu werden. Am
meiſten zeichnet ſich aber noch außerdem Theo-
philus
aus, deſſen griechiſche Ueberſetzung
der Inſtitutionen ſo frey iſt, und bey man-
chen ſchaͤtzbaren Nachrichten doch auch ſo vie-
le Fehler enthaͤlt, daß es lange zweifelhaft
ſchien, ob dieß eben der Theophilus ſeyn
koͤnne, der einer der Verfaſſer des lateini-
ſchen Textes geweſen war. Die beſte Ausga-
be hat man von Reiz. Von der Ueberſet-
zung der Pandecten ſind nur Bruchſtuͤcke auf
uns gekommen. — Die Fragmente von
Thalelaͤus und Stephanus hat Ruhn-
ken
edirt.

Des Verbots von Juſtinian ungeach-
tet, konnte man ſich nicht mit dem bloßen
Ueberſetzen und Citiren begnuͤgen; manche
ſeiner Aenderungen mußte ſich erſt noch aus-
bilden, und dazu waren Schriftſteller noͤthig,
etwa wie Theodorus Hermopolites, und

man-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <p><pb facs="#f0220" n="208"/><fw place="top" type="header">Theil <hi rendition="#aq">I.</hi> bis Ju&#x017F;tinian.</fw><lb/>
gabe hat <hi rendition="#fr">Pithou</hi> be&#x017F;orgt, und <hi rendition="#fr">Schulting</hi><lb/>
hat &#x017F;ie, &#x017F;owohl als ein von <hi rendition="#fr">Cujas</hi> bekannt<lb/>
gemachtes Stu&#x0364;ck: <hi rendition="#aq">Con&#x017F;ultatio veteris ICti<lb/>
de pactis,</hi> eigentlich eine kleine Sammlung<lb/>
mehrerer Gutachten, wie billig aufgenom-<lb/>
men.</p>
            </div><lb/>
            <div n="4">
              <head>§. 175.</head><lb/>
              <p>Unter den Zeitgeno&#x017F;&#x017F;en Ju&#x017F;tinians ver-<lb/>
dienten hier alle diejenigen, welche am <hi rendition="#aq">Cor-<lb/>
pus juris</hi> arbeiteten, genannt zu werden. Am<lb/>
mei&#x017F;ten zeichnet &#x017F;ich aber noch außerdem <hi rendition="#fr">Theo-<lb/>
philus</hi> aus, de&#x017F;&#x017F;en griechi&#x017F;che Ueber&#x017F;etzung<lb/>
der In&#x017F;titutionen &#x017F;o frey i&#x017F;t, und bey man-<lb/>
chen &#x017F;cha&#x0364;tzbaren Nachrichten doch auch &#x017F;o vie-<lb/>
le Fehler entha&#x0364;lt, daß es lange zweifelhaft<lb/>
&#x017F;chien, ob dieß eben der <hi rendition="#fr">Theophilus</hi> &#x017F;eyn<lb/>
ko&#x0364;nne, der einer der Verfa&#x017F;&#x017F;er des lateini-<lb/>
&#x017F;chen Textes gewe&#x017F;en war. Die be&#x017F;te Ausga-<lb/>
be hat man von <hi rendition="#fr">Reiz</hi>. Von der Ueber&#x017F;et-<lb/>
zung der Pandecten &#x017F;ind nur Bruch&#x017F;tu&#x0364;cke auf<lb/>
uns gekommen. &#x2014; Die Fragmente von<lb/><hi rendition="#fr">Thalela&#x0364;us</hi> und <hi rendition="#fr">Stephanus</hi> hat <hi rendition="#fr">Ruhn-<lb/>
ken</hi> edirt.</p><lb/>
              <p>Des Verbots von <hi rendition="#fr">Ju&#x017F;tinian</hi> ungeach-<lb/>
tet, konnte man &#x017F;ich nicht mit dem bloßen<lb/>
Ueber&#x017F;etzen und Citiren begnu&#x0364;gen; manche<lb/>
&#x017F;einer Aenderungen mußte &#x017F;ich er&#x017F;t noch aus-<lb/>
bilden, und dazu waren Schrift&#x017F;teller no&#x0364;thig,<lb/>
etwa wie <hi rendition="#aq">Theodorus Hermopolites,</hi> und<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">man-</fw><lb/></p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[208/0220] Theil I. bis Juſtinian. gabe hat Pithou beſorgt, und Schulting hat ſie, ſowohl als ein von Cujas bekannt gemachtes Stuͤck: Conſultatio veteris ICti de pactis, eigentlich eine kleine Sammlung mehrerer Gutachten, wie billig aufgenom- men. §. 175. Unter den Zeitgenoſſen Juſtinians ver- dienten hier alle diejenigen, welche am Cor- pus juris arbeiteten, genannt zu werden. Am meiſten zeichnet ſich aber noch außerdem Theo- philus aus, deſſen griechiſche Ueberſetzung der Inſtitutionen ſo frey iſt, und bey man- chen ſchaͤtzbaren Nachrichten doch auch ſo vie- le Fehler enthaͤlt, daß es lange zweifelhaft ſchien, ob dieß eben der Theophilus ſeyn koͤnne, der einer der Verfaſſer des lateini- ſchen Textes geweſen war. Die beſte Ausga- be hat man von Reiz. Von der Ueberſet- zung der Pandecten ſind nur Bruchſtuͤcke auf uns gekommen. — Die Fragmente von Thalelaͤus und Stephanus hat Ruhn- ken edirt. Des Verbots von Juſtinian ungeach- tet, konnte man ſich nicht mit dem bloßen Ueberſetzen und Citiren begnuͤgen; manche ſeiner Aenderungen mußte ſich erſt noch aus- bilden, und dazu waren Schriftſteller noͤthig, etwa wie Theodorus Hermopolites, und man-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hugo_rechtsgeschichte_1790
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hugo_rechtsgeschichte_1790/220
Zitationshilfe: Hugo, Gustav: Lehrbuch der Rechtsgeschichte bis auf unsre Zeiten. Berlin, 1790, S. 208. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hugo_rechtsgeschichte_1790/220>, abgerufen am 21.11.2024.