Huber, Franz C.: Die Geschichtliche Entwickelung des modernen Verkehrs. Tübingen, 1893.die Seiten 103--152 davon, dass dieselben eine blosse Abschrift Diese Hypothese erscheint um so wahrscheinlicher, wenn Das spanische Original war, wie ich vermute, ursprünglich III. Ich erwähnte schon oben die philologische Bedeutung die Seiten 103—152 davon, dass dieselben eine blosse Abschrift Diese Hypothese erscheint um so wahrscheinlicher, wenn Das spanische Original war, wie ich vermute, ursprünglich III. Ich erwähnte schon oben die philologische Bedeutung <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0202" n="186"/> die Seiten 103—152 davon, dass dieselben eine blosse Abschrift<lb/> sind: augenscheinlich lag Herba ein <hi rendition="#g">spanisches Original-<lb/> werk</hi> vor, aus dem er die Idee der Buch-Anlage schöpfte und<lb/> 65 Seiten abschrieb.</p><lb/> <p>Diese Hypothese erscheint um so wahrscheinlicher, wenn<lb/> man bedenkt, dass das Verbindungsglied zwischen den Itiner-<lb/> arien der spätrömischen und denen der neueren Zeit gerade in<lb/> Spanien zu suchen ist; so teilen z. B. spanische Urkunden noch<lb/> aus den Jahren 1177, 1035, 947 und 829 über verschiedene<lb/> Königsreisen ein genaues Routenverzeichnis mit (»pergit per<lb/> illa vereda antiqua« heisst es u. a. in der Urkunde von 829 s.<lb/> Matthias, über Posten 1832 S. 173).</p><lb/> <p>Das spanische Original war, wie ich vermute, ursprünglich<lb/> ein Wallfahrtsbüchlein für Santjago die Compostela, und wurde<lb/> in späteren Auflagen mehr und mehr erweitert. Bis jetzt habe<lb/> ich es noch in keiner Bibliothek aufzuspüren vermocht; es findet<lb/> sich z. B. auch nicht in der Bibliothek des Prinzen Eugen der<lb/> Wiener Hofbibliothek. Ich lege ihm, da die Route der Reit-<lb/> boten sich in der Hauptsache doch an die alten Römerstrassen<lb/> hielt, auch eine Bedeutung für die historische Geographie bei,<lb/> insofern sich aus ihm — im Zusammenhalt mit den gesammelten<lb/> Inskriptionen — der namhafteste Abmangel der Peutinger-Tafel<lb/> ergänzen und das römische Strassennetz für Spanien rekon-<lb/> struieren liesse.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head>III.</head><lb/> <p>Ich erwähnte schon oben die <hi rendition="#g">philologische</hi> Bedeutung<lb/> des Herba’schen Büchleins. Zu jener Zeit nämlich vollzieht sich<lb/> die Verlegung der Hauptseite des Postwesens von dem Boten-<lb/> ritt in die <hi rendition="#g">Bureauthätigkeit</hi>, und demgemäss der Gebrauch<lb/> des Wortes »posta« im tropischen Sinne. Die Juristen jener<lb/> Tage neigen dazu, das Wort aus dem französischen abzuleiten,<lb/> um eine Anlehnung an das Regal Ludwigs XI. zu gewinnen;<lb/> so sagt z. B. Johann Calvinus in seinem 1622 zu Köln er-<lb/> schienenen »Lexicon juridicum«, den cursus nenne man »voce<lb/> gallica postas«. Etymologisch allerdings ist es wohl richtiger,<lb/> das Wort aus dem Lateinischen abzuleiten: »positae« (scil. man-<lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [186/0202]
die Seiten 103—152 davon, dass dieselben eine blosse Abschrift
sind: augenscheinlich lag Herba ein spanisches Original-
werk vor, aus dem er die Idee der Buch-Anlage schöpfte und
65 Seiten abschrieb.
Diese Hypothese erscheint um so wahrscheinlicher, wenn
man bedenkt, dass das Verbindungsglied zwischen den Itiner-
arien der spätrömischen und denen der neueren Zeit gerade in
Spanien zu suchen ist; so teilen z. B. spanische Urkunden noch
aus den Jahren 1177, 1035, 947 und 829 über verschiedene
Königsreisen ein genaues Routenverzeichnis mit (»pergit per
illa vereda antiqua« heisst es u. a. in der Urkunde von 829 s.
Matthias, über Posten 1832 S. 173).
Das spanische Original war, wie ich vermute, ursprünglich
ein Wallfahrtsbüchlein für Santjago die Compostela, und wurde
in späteren Auflagen mehr und mehr erweitert. Bis jetzt habe
ich es noch in keiner Bibliothek aufzuspüren vermocht; es findet
sich z. B. auch nicht in der Bibliothek des Prinzen Eugen der
Wiener Hofbibliothek. Ich lege ihm, da die Route der Reit-
boten sich in der Hauptsache doch an die alten Römerstrassen
hielt, auch eine Bedeutung für die historische Geographie bei,
insofern sich aus ihm — im Zusammenhalt mit den gesammelten
Inskriptionen — der namhafteste Abmangel der Peutinger-Tafel
ergänzen und das römische Strassennetz für Spanien rekon-
struieren liesse.
III.
Ich erwähnte schon oben die philologische Bedeutung
des Herba’schen Büchleins. Zu jener Zeit nämlich vollzieht sich
die Verlegung der Hauptseite des Postwesens von dem Boten-
ritt in die Bureauthätigkeit, und demgemäss der Gebrauch
des Wortes »posta« im tropischen Sinne. Die Juristen jener
Tage neigen dazu, das Wort aus dem französischen abzuleiten,
um eine Anlehnung an das Regal Ludwigs XI. zu gewinnen;
so sagt z. B. Johann Calvinus in seinem 1622 zu Köln er-
schienenen »Lexicon juridicum«, den cursus nenne man »voce
gallica postas«. Etymologisch allerdings ist es wohl richtiger,
das Wort aus dem Lateinischen abzuleiten: »positae« (scil. man-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |