Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm: Kinder und Hausmärchen. 3. Aufl. Bd. 1. Göttingen, 1837.

Bild:
<< vorherige Seite

kleinere Ausgabe in einem Bändchen, wobei zugleich die Bedenklichkeit derer berücksichtigt ist, welche nicht jedes Stück der größeren Sammlung bei Kinder angemessen halten, veranstalteten wir zuerst 1825, sie ist 1833 und 1836 wieder aufgelegt worden.

Der wissenschaftliche Werth dieser Überlieferungen hat sich in mancher überraschenden Verwandtschaft mit alten Göttersagen bewährt, und die deutsche Mythologie nicht selten Gelegenheit gehabt darauf zurückzukommen, ja sie hat in der Übereinstimmung mit nordischen Mythen einen Beweis des ursprünglichen Zusammenhangs gefunden.

Wenn die Gunst für dieses Buch fortdauert, so soll es an fortwährender Pflege von unserer Seite nicht fehlen.

Göttingen am 15. Mai 1837.



Eine holländische (Sprookjes-boek voor Kinderen. Amsterdam 1820) im Auszug, wie eine dänische von Hegermann-Lindencrone (Börne Eventyr. Kopenhagen 1820 oder 21); einzelne Stücke hat Molbech (Julegave for Börn 1835 u. 1836) übersetzt, andere Öhlenschläger. Das Iournal des Debats vom 4ten August 1832 enthelt sinnreiche Äußerungen über das Buch, und als Probe eine Übersetzung des Märchens von dem armen Heinrich: ferner das Blatt vom 1. Jan. 1834 ein Bruchstück aus dem Machandelboom; späterhin (Paris 1836) erschienen Contes choisis de Grimm traduits par F. C. Gerard mit Kupfern.

kleinere Ausgabe in einem Baͤndchen, wobei zugleich die Bedenklichkeit derer beruͤcksichtigt ist, welche nicht jedes Stuͤck der groͤßeren Sammlung bei Kinder angemessen halten, veranstalteten wir zuerst 1825, sie ist 1833 und 1836 wieder aufgelegt worden.

Der wissenschaftliche Werth dieser Überlieferungen hat sich in mancher uͤberraschenden Verwandtschaft mit alten Goͤttersagen bewaͤhrt, und die deutsche Mythologie nicht selten Gelegenheit gehabt darauf zuruͤckzukommen, ja sie hat in der Übereinstimmung mit nordischen Mythen einen Beweis des urspruͤnglichen Zusammenhangs gefunden.

Wenn die Gunst fuͤr dieses Buch fortdauert, so soll es an fortwaͤhrender Pflege von unserer Seite nicht fehlen.

Goͤttingen am 15. Mai 1837.



Eine hollaͤndische (Sprookjes-boek voor Kinderen. Amsterdam 1820) im Auszug, wie eine daͤnische von Hegermann-Lindencrone (Börne Eventyr. Kopenhagen 1820 oder 21); einzelne Stuͤcke hat Molbech (Julegave for Boͤrn 1835 u. 1836) uͤbersetzt, andere Öhlenschlaͤger. Das Iournal des Débats vom 4ten August 1832 enthelt sinnreiche Äußerungen uͤber das Buch, und als Probe eine Übersetzung des Maͤrchens von dem armen Heinrich: ferner das Blatt vom 1. Jan. 1834 ein Bruchstuͤck aus dem Machandelboom; spaͤterhin (Paris 1836) erschienen Contes choisis de Grimm traduits par F. C. Gérard mit Kupfern.
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div type="preface">
        <p><pb facs="#f0027" n="XXIV"/>
kleinere Ausgabe in einem Ba&#x0364;ndchen, wobei zugleich die Bedenklichkeit derer beru&#x0364;cksichtigt ist, welche nicht jedes Stu&#x0364;ck der gro&#x0364;ßeren Sammlung bei Kinder angemessen halten, veranstalteten wir zuerst 1825, sie ist 1833 und 1836 wieder aufgelegt worden.</p><lb/>
        <p>Der wissenschaftliche Werth dieser Überlieferungen hat sich in mancher u&#x0364;berraschenden Verwandtschaft mit alten Go&#x0364;ttersagen bewa&#x0364;hrt, und die deutsche Mythologie nicht selten Gelegenheit gehabt darauf zuru&#x0364;ckzukommen, ja sie hat in der Übereinstimmung mit nordischen Mythen einen Beweis des urspru&#x0364;nglichen Zusammenhangs gefunden.</p><lb/>
        <p>Wenn die Gunst fu&#x0364;r dieses Buch fortdauert, so soll es an fortwa&#x0364;hrender Pflege von unserer Seite nicht fehlen.</p><lb/>
        <p>Go&#x0364;ttingen am 15. Mai 1837.</p><lb/>
        <p>
          <note xml:id="s14" prev="#s13" place="foot" n="*)">Eine holla&#x0364;ndische (<hi rendition="#aq">Sprookjes-boek voor Kinderen.</hi> Amsterdam 1820) im Auszug, wie eine da&#x0364;nische von Hegermann-Lindencrone (<hi rendition="#aq">Börne Eventyr.</hi> Kopenhagen 1820 oder 21); einzelne Stu&#x0364;cke hat Molbech (Julegave for Bo&#x0364;rn 1835 u. 1836) u&#x0364;bersetzt, andere Öhlenschla&#x0364;ger. Das <hi rendition="#aq">Iournal des Débats</hi> vom 4ten August 1832 enthelt sinnreiche Äußerungen u&#x0364;ber das Buch, und als Probe eine Übersetzung des Ma&#x0364;rchens von dem armen Heinrich: ferner das Blatt vom 1. Jan. 1834 ein Bruchstu&#x0364;ck aus dem Machandelboom; spa&#x0364;terhin (Paris 1836) erschienen <hi rendition="#aq">Contes choisis de Grimm traduits par F. C. Gérard</hi> mit Kupfern.</note>
        </p>
      </div><lb/>
      <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
    </front>
  </text>
</TEI>
[XXIV/0027] kleinere Ausgabe in einem Baͤndchen, wobei zugleich die Bedenklichkeit derer beruͤcksichtigt ist, welche nicht jedes Stuͤck der groͤßeren Sammlung bei Kinder angemessen halten, veranstalteten wir zuerst 1825, sie ist 1833 und 1836 wieder aufgelegt worden. Der wissenschaftliche Werth dieser Überlieferungen hat sich in mancher uͤberraschenden Verwandtschaft mit alten Goͤttersagen bewaͤhrt, und die deutsche Mythologie nicht selten Gelegenheit gehabt darauf zuruͤckzukommen, ja sie hat in der Übereinstimmung mit nordischen Mythen einen Beweis des urspruͤnglichen Zusammenhangs gefunden. Wenn die Gunst fuͤr dieses Buch fortdauert, so soll es an fortwaͤhrender Pflege von unserer Seite nicht fehlen. Goͤttingen am 15. Mai 1837. *) *) Eine hollaͤndische (Sprookjes-boek voor Kinderen. Amsterdam 1820) im Auszug, wie eine daͤnische von Hegermann-Lindencrone (Börne Eventyr. Kopenhagen 1820 oder 21); einzelne Stuͤcke hat Molbech (Julegave for Boͤrn 1835 u. 1836) uͤbersetzt, andere Öhlenschlaͤger. Das Iournal des Débats vom 4ten August 1832 enthelt sinnreiche Äußerungen uͤber das Buch, und als Probe eine Übersetzung des Maͤrchens von dem armen Heinrich: ferner das Blatt vom 1. Jan. 1834 ein Bruchstuͤck aus dem Machandelboom; spaͤterhin (Paris 1836) erschienen Contes choisis de Grimm traduits par F. C. Gérard mit Kupfern.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in Wikisource-Syntax. (2015-05-11T18:40:00Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus Wikisource entsprechen muss.
Göttinger Digitalisierungszentrum: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2015-05-11T18:40:00Z)
Sandra Balck, Benjamin Fiechter: Bearbeitung der digitalen Edition. (2015-06-15T16:12:00Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_maerchen01_1837
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_maerchen01_1837/27
Zitationshilfe: Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm: Kinder und Hausmärchen. 3. Aufl. Bd. 1. Göttingen, 1837, S. XXIV. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_maerchen01_1837/27>, abgerufen am 29.03.2024.