Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Gessner, Christian Friedrich]: Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey. Bd. 1. Leipzig, 1740.

Bild:
<< vorherige Seite
Jtaliänisch.
sce, sci, wie sche, schi, als scimia, ließ schimia co-
noscere
ließ conoschere.
sca, sco, scu, sch, wie sta, sto, stu, st, als scarpa ließ
starpa, scotto ließ stotto.
ti, in denen Wörtern so bey den Lateinern wie zi lau-
ten behalten, solche Aussprache: als Gratia,
ließ Gratzia, in den andern lautet es wie ti, als
simpatia ließ simpatia also wird es auch ausge-
sprochen, in den Sylben, tiamo, tiate deren ver-
borum
die in Infinitivo tire haben als patiamo,
viele schreiben zi an statt ti.
z im Anfang eines Worts lautet fast wie dz als
zendado.
z oder zz wird in folgenden ebenfalls wie dz ausge-
sprochen, als gazetta, Lazzaro.
Jn dem übrigen aber wie tz, als fazzoletto, nozze,
gentilezza
liß dschendiletza.
Aus den Vocalen werden folgende Diphthongi ge-
macht ai, mai, au, aurora, ei, colei, ia, pian-
ta, ie, hieri, ij, tempij, io, pioggia, iu, fiu-
me, oi, poi, ue, guerra, ui, guida, uo, huo-
mo,
etliche gar aus drey, als guai, miei, tuoi,
suoi.
Der Ausgang in a, e, o, wie ai, ei, oi, auv, das erste
wird nicht ausgesprochen, das andere v aber
mit dem nachfolgenden Vocali gelesen, als au-
venire
liß avenire, auvisare liß avisare.
oui wie ui, als rouina liß ruina.
ou wie o, als Mantoua liß Mantoa, Genoua liß
Genoa.
uo, gemeiniglich wie o, als cuore liß core, buono
liß
E 3
Jtaliaͤniſch.
ſce, ſci, wie ſche, ſchi, als ſcimia, ließ ſchimia co-
noſcere
ließ conoſchere.
ſca, ſco, ſcu, ſch, wie ſta, ſto, ſtu, ſt, als ſcarpa ließ
ſtarpa, ſcotto ließ ſtotto.
ti, in denen Woͤrtern ſo bey den Lateinern wie zi lau-
ten behalten, ſolche Ausſprache: als Gratia,
ließ Gratzia, in den andern lautet es wie ti, als
ſimpatia ließ ſimpatia alſo wird es auch ausge-
ſprochen, in den Sylben, tiamo, tiate deren ver-
borum
die in Infinitivo tire haben als patiamo,
viele ſchreiben zi an ſtatt ti.
z im Anfang eines Worts lautet faſt wie dz als
zendado.
z oder zz wird in folgenden ebenfalls wie dz ausge-
ſprochen, als gazetta, Lazzaro.
Jn dem uͤbrigen aber wie tz, als fazzoletto, nozze,
gentilezza
liß dſchendiletza.
Aus den Vocalen werden folgende Diphthongi ge-
macht ai, mai, au, aurora, ei, colei, ia, pian-
ta, ie, hieri, ij, tempij, io, pioggia, iu, fiu-
me, oi, poi, ue, guerra, ui, guida, uo, huo-
mo,
etliche gar aus drey, als guai, miei, tuoi,
ſuoi.
Der Ausgang in a, e, o, wie ai, ei, oi, auv, das erſte
wird nicht ausgeſprochen, das andere v aber
mit dem nachfolgenden Vocali geleſen, als au-
venire
liß avenire, auviſare liß aviſare.
oui wie ui, als rouina liß ruina.
ou wie o, als Mantoua liß Mantoa, Genoua liß
Genoa.
uo, gemeiniglich wie o, als cuore liß core, buono
liß
E 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0298" n="69"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Jtalia&#x0364;ni&#x017F;ch.</hi> </fw><lb/>
          <list>
            <item><hi rendition="#aq">&#x017F;ce, &#x017F;ci,</hi> wie <hi rendition="#aq">&#x017F;che, &#x017F;chi,</hi> als <hi rendition="#aq">&#x017F;cimia,</hi> ließ <hi rendition="#aq">&#x017F;chimia co-<lb/>
no&#x017F;cere</hi> ließ <hi rendition="#aq">cono&#x017F;chere.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">&#x017F;ca, &#x017F;co, &#x017F;cu, &#x017F;ch,</hi> wie <hi rendition="#aq">&#x017F;ta, &#x017F;to, &#x017F;tu, &#x017F;t,</hi> als <hi rendition="#aq">&#x017F;carpa</hi> ließ<lb/><hi rendition="#aq">&#x017F;tarpa, &#x017F;cotto</hi> ließ <hi rendition="#aq">&#x017F;totto.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">ti,</hi> in denen Wo&#x0364;rtern &#x017F;o bey den Lateinern wie <hi rendition="#aq">zi</hi> lau-<lb/>
ten behalten, &#x017F;olche Aus&#x017F;prache: als <hi rendition="#aq">Gratia,</hi><lb/>
ließ <hi rendition="#aq">Gratzia,</hi> in den andern lautet es wie <hi rendition="#aq">ti,</hi> als<lb/><hi rendition="#aq">&#x017F;impatia</hi> ließ <hi rendition="#aq">&#x017F;impatia</hi> al&#x017F;o wird es auch ausge-<lb/>
&#x017F;prochen, in den Sylben, <hi rendition="#aq">tiamo, tiate</hi> deren <hi rendition="#aq">ver-<lb/>
borum</hi> die in <hi rendition="#aq">Infinitivo tire</hi> haben als <hi rendition="#aq">patiamo,</hi><lb/>
viele &#x017F;chreiben <hi rendition="#aq">zi</hi> an &#x017F;tatt <hi rendition="#aq">ti.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">z</hi> im Anfang eines Worts lautet fa&#x017F;t wie <hi rendition="#aq">dz</hi> als<lb/><hi rendition="#aq">zendado.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">z</hi> oder <hi rendition="#aq">zz</hi> wird in folgenden ebenfalls wie <hi rendition="#aq">dz</hi> ausge-<lb/>
&#x017F;prochen, als <hi rendition="#aq">gazetta, Lazzaro.</hi></item><lb/>
            <item>Jn dem u&#x0364;brigen aber wie <hi rendition="#aq">tz,</hi> als <hi rendition="#aq">fazzoletto, nozze,<lb/>
gentilezza</hi> liß <hi rendition="#aq">d&#x017F;chendiletza.</hi></item><lb/>
            <item>Aus den <hi rendition="#aq">Vocal</hi>en werden folgende <hi rendition="#aq">Diphthongi</hi> ge-<lb/>
macht <hi rendition="#aq">ai, mai, au, aurora, ei, colei, ia, pian-<lb/>
ta, ie, hieri, ij, tempij, io, pioggia, iu, fiu-<lb/>
me, oi, poi, ue, guerra, ui, guida, uo, huo-<lb/>
mo,</hi> etliche gar aus drey, als <hi rendition="#aq">guai, miei, tuoi,<lb/>
&#x017F;uoi.</hi></item><lb/>
            <item>Der Ausgang in <hi rendition="#aq">a, e, o,</hi> wie <hi rendition="#aq">ai, ei, oi, auv,</hi> das er&#x017F;te<lb/>
wird nicht ausge&#x017F;prochen, das andere <hi rendition="#aq">v</hi> aber<lb/>
mit dem nachfolgenden <hi rendition="#aq">Vocali</hi> gele&#x017F;en, als <hi rendition="#aq">au-<lb/>
venire</hi> liß <hi rendition="#aq">avenire, auvi&#x017F;are</hi> liß <hi rendition="#aq">avi&#x017F;are.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">oui</hi> wie <hi rendition="#aq">ui,</hi> als <hi rendition="#aq">rouina</hi> liß <hi rendition="#aq">ruina.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">ou</hi> wie <hi rendition="#aq">o,</hi> als <hi rendition="#aq">Mantoua</hi> liß <hi rendition="#aq">Mantoa, Genoua</hi> liß<lb/><hi rendition="#aq">Genoa.</hi></item><lb/>
            <item><hi rendition="#aq">uo,</hi> gemeiniglich wie <hi rendition="#aq">o,</hi> als <hi rendition="#aq">cuore</hi> liß <hi rendition="#aq">core, buono</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="sig">E 3</fw><fw place="bottom" type="catch">liß</fw><lb/></item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[69/0298] Jtaliaͤniſch. ſce, ſci, wie ſche, ſchi, als ſcimia, ließ ſchimia co- noſcere ließ conoſchere. ſca, ſco, ſcu, ſch, wie ſta, ſto, ſtu, ſt, als ſcarpa ließ ſtarpa, ſcotto ließ ſtotto. ti, in denen Woͤrtern ſo bey den Lateinern wie zi lau- ten behalten, ſolche Ausſprache: als Gratia, ließ Gratzia, in den andern lautet es wie ti, als ſimpatia ließ ſimpatia alſo wird es auch ausge- ſprochen, in den Sylben, tiamo, tiate deren ver- borum die in Infinitivo tire haben als patiamo, viele ſchreiben zi an ſtatt ti. z im Anfang eines Worts lautet faſt wie dz als zendado. z oder zz wird in folgenden ebenfalls wie dz ausge- ſprochen, als gazetta, Lazzaro. Jn dem uͤbrigen aber wie tz, als fazzoletto, nozze, gentilezza liß dſchendiletza. Aus den Vocalen werden folgende Diphthongi ge- macht ai, mai, au, aurora, ei, colei, ia, pian- ta, ie, hieri, ij, tempij, io, pioggia, iu, fiu- me, oi, poi, ue, guerra, ui, guida, uo, huo- mo, etliche gar aus drey, als guai, miei, tuoi, ſuoi. Der Ausgang in a, e, o, wie ai, ei, oi, auv, das erſte wird nicht ausgeſprochen, das andere v aber mit dem nachfolgenden Vocali geleſen, als au- venire liß avenire, auviſare liß aviſare. oui wie ui, als rouina liß ruina. ou wie o, als Mantoua liß Mantoa, Genoua liß Genoa. uo, gemeiniglich wie o, als cuore liß core, buono liß E 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740/298
Zitationshilfe: [Gessner, Christian Friedrich]: Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey. Bd. 1. Leipzig, 1740, S. 69. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740/298>, abgerufen am 19.05.2024.