Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Dannhauer, Johann Conrad: Catechismus-Milch. Bd. 6. Straßburg, 1657.

Bild:
<< vorherige Seite

Predigt.
nicht helffen kan? HERR! stehe auff/ laß deine Feinde zer-Num. 10,
34.
Esa.
59, 17.

streuet/ und die dich hassen/ fluchtig werden für dir! Zeuch
Gerechtigkeit an/ wie einen Pantzer/ setz den Helm des Heils
auff dein Haupt/ kleide dich mit Eifer/ wie mit einem Rock/
zeuch dich an zur Rach.
Dictum atque factum! Wie getröstet so
gethan! Diesen Englischen Trost hat Christus angenommen und em-
pfangen/ daß Er hernach gesagt: Soll ich den Kelch nicht trincken/Ioh. 18, 11.
den mir mein Vater gegeben hat? Soll ich nicht umb meiner lie-
ben Rachel willen Frost und Hitze leiden? Zwey Feuer haben in ihm ge-
stritten/ das peinliche und schmertzliche Höllen-Feuer/ und das brünstige/
holdselige Liebs-Feuer; Liebs-Feuer hat gewonnen und jenes außge-
löschet.

Nun/ meine Liebste/ dieser Englische Trost ist nun abermal
unser Trost/ ja die lebendige Quell/ Stock-Wurtzel und
fundament unsers Trosts/ ein Muster alles Trosts; Diß istPs. 133, 2.
der Balsam/ der vom Haupt Aaron herab fleusset/ nicht nur auff seinen
Bart oder ehrwürdigen Mund/ das ist/ Lehrer und Prediger/ sondern auch
auff den gantzen Leib und gantzes Kleid/ die geistlichen Gliedmassen des
HErren Jesu/ wer ihm gleichförmig ist im Creutz/ der soll ihm auch gleich-
förmig werden hier im Trost/ dort in der Glori und Herrligkeit; Christi
Englischer Trost ist die lebendige Quell unsers Trosts; dieser Englische
Trost ist das exemplar unsers Trosts/ der soll gleich seyn dem Troste des
Herren Christi/ und von dem Ampt-Freund- und Noth-Engeln recht
angebracht werden/ das ist/ es soll kein stummer und thummer Anblick/ und
Hart-Anschnarcher/ sondern holdseliger/ vernünfftiger verbal. Trost seyn;
Worte sind Trost! meines Herren des Königs Wort soll mir ein2. Sam. 14,
17.

Trost seyn/ sprach das Weib von Thekoah zu David. Durch Wort ist
anfangs der Mensch erschröckt und geängstiget worden im Paradieß/
durch Worte muß er wider geheilet werden/ Wann dein Wort/Ps. 119, 92.
spricht David: nicht wäre mein Trost gewest/ so wäre ich ver-
gangen in meinem Elende!
Das Wort Gottes ist eine heilsame
Artzney/ Es heilet weder Kraut noch Pflaster (nemlich die blödenSap. 16, 12.
und erschrockenen Hertzen) aber dein Wort/ HERR/ welches
alles heilet/ das heilet sie.

Es muß ein himmlisch Wort seyn/ das ist/ der himmlischen Weiß-

heit
T t 3

Predigt.
nicht helffen kan? HERR! ſtehe auff/ laß deine Feinde zer-Num. 10,
34.
Eſa.
59, 17.

ſtreuet/ und die dich haſſen/ flůchtig werden fuͤr dir! Zeuch
Gerechtigkeit an/ wie einen Pantzer/ ſetz den Helm des Heils
auff dein Haupt/ kleide dich mit Eifer/ wie mit einem Rock/
zeuch dich an zur Rach.
Dictum atque factum! Wie getroͤſtet ſo
gethan! Dieſen Engliſchen Troſt hat Chriſtus angenommen und em-
pfangen/ daß Er hernach geſagt: Soll ich den Kelch nicht trincken/Ioh. 18, 11.
den mir mein Vater gegeben hat? Soll ich nicht umb meiner lie-
ben Rachel willen Froſt und Hitze leiden? Zwey Feuer haben in ihm ge-
ſtritten/ das peinliche und ſchmertzliche Hoͤllen-Feuer/ und das bruͤnſtige/
holdſelige Liebs-Feuer; Liebs-Feuer hat gewonnen und jenes außge-
loͤſchet.

Nun/ meine Liebſte/ dieſer Engliſche Troſt iſt nun abermal
unſer Troſt/ ja die lebendige Quell/ Stock-Wurtzel und
fundament unſers Troſts/ ein Muſter alles Troſts; Diß iſtPſ. 133, 2.
der Balſam/ der vom Haupt Aaron herab fleuſſet/ nicht nur auff ſeinen
Bart oder ehrwuͤrdigen Mund/ das iſt/ Lehrer und Prediger/ ſondern auch
auff den gantzen Leib und gantzes Kleid/ die geiſtlichen Gliedmaſſen des
HErren Jeſu/ wer ihm gleichfoͤrmig iſt im Creutz/ der ſoll ihm auch gleich-
foͤrmig werden hier im Troſt/ dort in der Glori und Herrligkeit; Chriſti
Engliſcher Troſt iſt die lebendige Quell unſers Troſts; dieſer Engliſche
Troſt iſt das exemplar unſers Troſts/ der ſoll gleich ſeyn dem Troſte des
Herren Chriſti/ und von dem Ampt-Freund- und Noth-Engeln recht
angebracht werden/ das iſt/ es ſoll kein ſtummer und thummer Anblick/ und
Hart-Anſchnarcher/ ſondern holdſeliger/ vernuͤnfftiger verbal. Troſt ſeyn;
Worte ſind Troſt! meines Herren des Koͤnigs Wort ſoll mir ein2. Sam. 14,
17.

Troſt ſeyn/ ſprach das Weib von Thekoah zu David. Durch Wort iſt
anfangs der Menſch erſchroͤckt und geaͤngſtiget worden im Paradieß/
durch Worte muß er wider geheilet werden/ Wann dein Wort/Pſ. 119, 92.
ſpricht David: nicht waͤre mein Troſt geweſt/ ſo waͤre ich ver-
gangen in meinem Elende!
Das Wort Gottes iſt eine heilſame
Artzney/ Es heilet weder Kraut noch Pflaſter (nemlich die bloͤdenSap. 16, 12.
und erſchrockenen Hertzen) aber dein Wort/ HERR/ welches
alles heilet/ das heilet ſie.

Es muß ein himmliſch Wort ſeyn/ das iſt/ der himmliſchen Weiß-

heit
T t 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0365" n="333"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Predigt.</hi></fw><lb/><hi rendition="#fr">nicht helffen kan?</hi><hi rendition="#g">HERR!</hi><hi rendition="#fr">&#x017F;tehe auff/ laß deine Feinde zer-</hi><note place="right"><hi rendition="#aq">Num. 10,<lb/>
34.<lb/>
E&#x017F;a.</hi> 59, 17.</note><lb/><hi rendition="#fr">&#x017F;treuet/ und die dich ha&#x017F;&#x017F;en/ fl&#x016F;chtig werden fu&#x0364;r dir! Zeuch<lb/>
Gerechtigkeit an/ wie einen Pantzer/ &#x017F;etz den Helm des Heils<lb/>
auff dein Haupt/ kleide dich mit Eifer/ wie mit einem Rock/<lb/>
zeuch dich an zur Rach.</hi><hi rendition="#aq">Dictum atque factum!</hi> Wie getro&#x0364;&#x017F;tet &#x017F;o<lb/>
gethan! Die&#x017F;en Engli&#x017F;chen Tro&#x017F;t hat Chri&#x017F;tus angenommen und em-<lb/>
pfangen/ daß Er hernach ge&#x017F;agt: <hi rendition="#fr">Soll ich den Kelch nicht trincken/</hi><note place="right"><hi rendition="#aq">Ioh.</hi> 18, 11.</note><lb/><hi rendition="#fr">den mir mein Vater gegeben hat?</hi> Soll ich nicht umb meiner lie-<lb/>
ben Rachel willen Fro&#x017F;t und Hitze leiden? Zwey Feuer haben in ihm ge-<lb/>
&#x017F;tritten/ das peinliche und &#x017F;chmertzliche Ho&#x0364;llen-Feuer/ und das bru&#x0364;n&#x017F;tige/<lb/>
hold&#x017F;elige Liebs-Feuer; Liebs-Feuer hat gewonnen und jenes außge-<lb/>
lo&#x0364;&#x017F;chet.</p><lb/>
          <p>Nun/ meine Lieb&#x017F;te/ <hi rendition="#fr">die&#x017F;er Engli&#x017F;che Tro&#x017F;t i&#x017F;t</hi> nun abermal<lb/><hi rendition="#fr">un&#x017F;er Tro&#x017F;t/ ja die lebendige Quell/ Stock-Wurtzel und</hi><lb/><hi rendition="#aq">fundament</hi> <hi rendition="#fr">un&#x017F;ers Tro&#x017F;ts/ ein Mu&#x017F;ter alles Tro&#x017F;ts;</hi> Diß i&#x017F;t<note place="right"><hi rendition="#aq">P&#x017F;.</hi> 133, 2.</note><lb/>
der Bal&#x017F;am/ der vom Haupt Aaron herab fleu&#x017F;&#x017F;et/ nicht nur auff &#x017F;einen<lb/>
Bart oder ehrwu&#x0364;rdigen Mund/ das i&#x017F;t/ Lehrer und Prediger/ &#x017F;ondern auch<lb/>
auff den gantzen Leib und gantzes Kleid/ die gei&#x017F;tlichen Gliedma&#x017F;&#x017F;en des<lb/>
HErren Je&#x017F;u/ wer ihm gleichfo&#x0364;rmig i&#x017F;t im Creutz/ der &#x017F;oll ihm auch gleich-<lb/>
fo&#x0364;rmig werden hier im Tro&#x017F;t/ dort in der Glori und Herrligkeit; Chri&#x017F;ti<lb/>
Engli&#x017F;cher Tro&#x017F;t i&#x017F;t die lebendige Quell un&#x017F;ers Tro&#x017F;ts; die&#x017F;er Engli&#x017F;che<lb/>
Tro&#x017F;t i&#x017F;t das <hi rendition="#aq">exemplar</hi> un&#x017F;ers Tro&#x017F;ts/ der &#x017F;oll gleich &#x017F;eyn dem Tro&#x017F;te des<lb/><hi rendition="#k">Herren</hi> Chri&#x017F;ti/ und von dem Ampt-Freund- und Noth-Engeln recht<lb/>
angebracht werden/ das i&#x017F;t/ es &#x017F;oll kein &#x017F;tummer und thummer Anblick/ und<lb/>
Hart-An&#x017F;chnarcher/ &#x017F;ondern hold&#x017F;eliger/ vernu&#x0364;nfftiger <hi rendition="#aq">verbal.</hi> Tro&#x017F;t &#x017F;eyn;<lb/>
Worte &#x017F;ind Tro&#x017F;t! <hi rendition="#fr">meines Herren des Ko&#x0364;nigs Wort &#x017F;oll mir ein</hi><note place="right">2. <hi rendition="#aq">Sam.</hi> 14,<lb/>
17.</note><lb/><hi rendition="#fr">Tro&#x017F;t &#x017F;eyn/</hi> &#x017F;prach das Weib von Thekoah zu David. Durch Wort i&#x017F;t<lb/>
anfangs der Men&#x017F;ch er&#x017F;chro&#x0364;ckt und gea&#x0364;ng&#x017F;tiget worden im Paradieß/<lb/>
durch Worte muß er wider geheilet werden/ <hi rendition="#fr">Wann dein Wort/</hi><note place="right"><hi rendition="#aq">P&#x017F;.</hi> 119, 92.</note><lb/>
&#x017F;pricht David: <hi rendition="#fr">nicht wa&#x0364;re mein Tro&#x017F;t gewe&#x017F;t/ &#x017F;o wa&#x0364;re ich ver-<lb/>
gangen in meinem Elende<hi rendition="#i">!</hi></hi> Das Wort Gottes i&#x017F;t eine heil&#x017F;ame<lb/>
Artzney/ <hi rendition="#fr">Es heilet weder Kraut noch Pfla&#x017F;ter</hi> (nemlich die blo&#x0364;den<note place="right"><hi rendition="#aq">Sap.</hi> 16, 12.</note><lb/>
und er&#x017F;chrockenen Hertzen) <hi rendition="#fr">aber dein Wort/ <hi rendition="#g">HERR/</hi> welches<lb/>
alles heilet/ das heilet &#x017F;ie.</hi></p><lb/>
          <p>Es muß ein himmli&#x017F;ch Wort &#x017F;eyn/ das i&#x017F;t/ der himmli&#x017F;chen Weiß-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">T t 3</fw><fw place="bottom" type="catch">heit</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[333/0365] Predigt. nicht helffen kan? HERR! ſtehe auff/ laß deine Feinde zer- ſtreuet/ und die dich haſſen/ flůchtig werden fuͤr dir! Zeuch Gerechtigkeit an/ wie einen Pantzer/ ſetz den Helm des Heils auff dein Haupt/ kleide dich mit Eifer/ wie mit einem Rock/ zeuch dich an zur Rach. Dictum atque factum! Wie getroͤſtet ſo gethan! Dieſen Engliſchen Troſt hat Chriſtus angenommen und em- pfangen/ daß Er hernach geſagt: Soll ich den Kelch nicht trincken/ den mir mein Vater gegeben hat? Soll ich nicht umb meiner lie- ben Rachel willen Froſt und Hitze leiden? Zwey Feuer haben in ihm ge- ſtritten/ das peinliche und ſchmertzliche Hoͤllen-Feuer/ und das bruͤnſtige/ holdſelige Liebs-Feuer; Liebs-Feuer hat gewonnen und jenes außge- loͤſchet. Num. 10, 34. Eſa. 59, 17. Ioh. 18, 11. Nun/ meine Liebſte/ dieſer Engliſche Troſt iſt nun abermal unſer Troſt/ ja die lebendige Quell/ Stock-Wurtzel und fundament unſers Troſts/ ein Muſter alles Troſts; Diß iſt der Balſam/ der vom Haupt Aaron herab fleuſſet/ nicht nur auff ſeinen Bart oder ehrwuͤrdigen Mund/ das iſt/ Lehrer und Prediger/ ſondern auch auff den gantzen Leib und gantzes Kleid/ die geiſtlichen Gliedmaſſen des HErren Jeſu/ wer ihm gleichfoͤrmig iſt im Creutz/ der ſoll ihm auch gleich- foͤrmig werden hier im Troſt/ dort in der Glori und Herrligkeit; Chriſti Engliſcher Troſt iſt die lebendige Quell unſers Troſts; dieſer Engliſche Troſt iſt das exemplar unſers Troſts/ der ſoll gleich ſeyn dem Troſte des Herren Chriſti/ und von dem Ampt-Freund- und Noth-Engeln recht angebracht werden/ das iſt/ es ſoll kein ſtummer und thummer Anblick/ und Hart-Anſchnarcher/ ſondern holdſeliger/ vernuͤnfftiger verbal. Troſt ſeyn; Worte ſind Troſt! meines Herren des Koͤnigs Wort ſoll mir ein Troſt ſeyn/ ſprach das Weib von Thekoah zu David. Durch Wort iſt anfangs der Menſch erſchroͤckt und geaͤngſtiget worden im Paradieß/ durch Worte muß er wider geheilet werden/ Wann dein Wort/ ſpricht David: nicht waͤre mein Troſt geweſt/ ſo waͤre ich ver- gangen in meinem Elende! Das Wort Gottes iſt eine heilſame Artzney/ Es heilet weder Kraut noch Pflaſter (nemlich die bloͤden und erſchrockenen Hertzen) aber dein Wort/ HERR/ welches alles heilet/ das heilet ſie. Pſ. 133, 2. 2. Sam. 14, 17. Pſ. 119, 92. Sap. 16, 12. Es muß ein himmliſch Wort ſeyn/ das iſt/ der himmliſchen Weiß- heit T t 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus06_1657
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus06_1657/365
Zitationshilfe: Dannhauer, Johann Conrad: Catechismus-Milch. Bd. 6. Straßburg, 1657, S. 333. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus06_1657/365>, abgerufen am 06.05.2024.