per crucem concusso, non est alia spes, quam in Evangelio, in Christo Iesu Domino nostro, qui est magni consilij Angelus, mediator ac intercessor inter Deum & homi- nem, per quem omnis conscientia, quantumcunque per legem occisa, vivificatur, per quem omnis crux vitae & liberationis initium est, qui est propitiatio, pax, re- demptio, & sanctificatio nostra. Vides autem, quam clare h. l. Elihu de Christo con- cionetur? putares eum non ante legem, qua Christus adhuc occultissime latebat, sed post Evangelium revelatum praedicasse. Caeterum, quod vocet eum Angelum unum de millibus, hoc est, nei fallor, quod Esaias dicit: magni consilij Angelus. Nec mireris, quod simpliciter Angelus dicatur, quando & Moses eum Prophetam voca- verit, Deut. 18. Est enim Angelus, sicut inquit, Pater misit me, ut facerem volun- tatem ejus. Sed & Angelorum Dominus? Est Propheta sed & Prophetarum omnium Koruphaios. Pro mediatore Hebraeus habet [fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt] quod a [fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt] descendit, & significat Interpretem agere, me dicere verbis, unde [fremdsprachliches Material - 1 Wort fehlt] Interpretem, mediato- rem & inteicessorem significat. Sic Christus a Paulo dicitur 1. Tim. 2. unus me- diator Dei & hominum. & Hebr. 8 praestantioris Testamenti interccssor.
verstehen Gottes sprach nicht/ wir wissen nicht/ wie vnd was wir reden sollen/ ein geschickter Dolmetsch ist von nöthen/ der vnser anligen weiß/ der dasselbe in eine gewisse form bringet/ vnd mit Göttlichen worten dassel- be außspricht/ daß es erhörlich sey; derselbe ist niemand anders als der außer- kohrne vnder viel tausenden/ der da heißt parakletos kat' exokhen, der Trost vnd Fürsprech/ davon St. Johannes so klar als tröstlich zeuget: Meine 1. Ioh. 2, [1].Kindlein/ schreibet er/ sündiget nicht; ob aber jemand sündiget/ so haben wie einen Fürsprecher bey dem Vatter JEsum Christ/ der Gerecht ist. Deme zustimmet vnd beyfall gibt St. Paulus der auß- Rom. 8. 33. 34.erwehlte Rüstzeug Gottes/ wenn er für frewden saget: Wer will die außerwehlten Gottes beschuldigen? Gott ist hie der Gerecht machet: Wer will sie verdammen? Christus ist hie/ der gestor- ben ist/ ja viel mehr/ der auch aufferstanden ist/ welcher ist zur Hebr. 7, 25.rechten Gottes vnd vertritt vns. Daher er auch selig machen kan immerdar/ die durch jhn zu Gott kommen/ vnd lebet immer- cap. 9, 24.dar vnd bittet für sie. Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heylige so mit Händen gemacht ist/ (welches ist ein gegenbilde der rechtschaffenen) sondern in den Himmel selbs/ nun zu erschei- nen für dem Angesichte Gottes für vns.
Es bezeugts aber auch das Werck vnd die that selbs/ wann Esaias Esa. 33, v. ult.von dem Messia weissaget/ Er werde für die Vbelthäter/ vnder welche Er gerechnet worden/ betten/ das hat er gantz offenbahrlich am Stamme
deß
Die Drey vnd zwantzigſte
per crucem concuſſo, non eſt alia ſpes, quàm in Evangelio, in Chriſto Ieſu Domino noſtro, qui eſt magni conſilij Angelus, mediator ac interceſſor inter Deum & homi- nem, per quem omnis conſcientia, quantumcunque per legem occiſa, vivificatur, per quem omnis crux vitæ & liberationis initium eſt, qui eſt propitiatio, pax, re- demptio, & ſanctificatio noſtra. Vides autem, quàm clarè h. l. Elihu de Chriſto con- cionetur? putares eum non ante legem, quâ Chriſtus adhuc occultiſſimè latebat, ſed poſt Evangelium revelatum prædicaſſe. Cæterùm, quòd vocet eum Angelum unum de millibus, hoc eſt, nî fallor, quòd Eſaias dicit: magni conſilij Angelus. Nec mireris, quòd ſimpliciter Angelus dicatur, quando & Moſes eum Prophetam voca- verit, Deut. 18. Eſt enim Angelus, ſicut inquit, Pater miſit me, ut facerem volun- tatem ejus. Sed & Angelorum Dominus? Eſt Propheta ſed & Prophetarum omnium Κοϱυϕαῖος. Pro mediatore Hebræus habet [fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt] quod à [fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt] deſcendit, & ſignificat Interpretem agere, me dicere verbis, unde [fremdsprachliches Material – 1 Wort fehlt] Interpretem, mediato- rem & inteiceſſorem ſignificat. Sic Chriſtus à Paulo dicitur 1. Tim. 2. unus me- diator Dei & hominum. & Hebr. 8 præſtantioris Teſtamenti interccſſor.
verſtehen Gottes ſprach nicht/ wir wiſſen nicht/ wie vnd was wir reden ſollen/ ein geſchickter Dolmetſch iſt von noͤthen/ der vnſer anligen weiß/ der daſſelbe in eine gewiſſe form bringet/ vnd mit Goͤttlichen worten daſſel- be außſpricht/ daß es erhoͤrlich ſey; derſelbe iſt niemand anders als der außer- kohrne vnder viel tauſenden/ der da heißt παϱάκλητος κατ᾽ ἐξοχὴν, der Troſt vnd Fuͤrſprech/ davon St. Johannes ſo klar als troͤſtlich zeuget: Meine 1. Ioh. 2, [1].Kindlein/ ſchreibet er/ ſuͤndiget nicht; ob aber jemand ſuͤndiget/ ſo haben wie einen Fuͤrſprecher bey dem Vatter JEſum Chriſt/ der Gerecht iſt. Deme zuſtimmet vnd beyfall gibt St. Paulus der auß- Rom. 8. 33. 34.erwehlte Ruͤſtzeug Gottes/ wenn er fuͤr frewden ſaget: Wer will die außerwehlten Gottes beſchuldigen? Gott iſt hie der Gerecht machet: Wer will ſie verdammen? Chriſtus iſt hie/ der geſtor- ben iſt/ ja viel mehr/ der auch aufferſtanden iſt/ welcher iſt zur Hebr. 7, 25.rechten Gottes vnd vertritt vns. Daher er auch ſelig machen kan immerdar/ die durch jhn zu Gott kom̃en/ vnd lebet immer- cap. 9, 24.dar vnd bittet fuͤr ſie. Denn Chriſtus iſt nicht eingegangen in das Heylige ſo mit Haͤnden gemacht iſt/ (welches iſt ein gegenbilde der rechtſchaffenen) ſondern in den Himmel ſelbs/ nun zu erſchei- nen fuͤr dem Angeſichte Gottes fuͤr vns.
Es bezeugts aber auch das Werck vnd die that ſelbs/ wann Eſaias Eſa. 33, v. ult.von dem Meſſia weiſſaget/ Er werde fuͤr die Vbelthaͤter/ vnder welche Er gerechnet worden/ betten/ das hat er gantz offenbahrlich am Stamme
deß
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><cit><quote><pbfacs="#f0358"n="874"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Die Drey vnd zwantzigſte</hi></fw><lb/><hirendition="#aq">per crucem concuſſo, non eſt alia ſpes, quàm in Evangelio, in Chriſto Ieſu Domino<lb/>
noſtro, qui eſt magni conſilij Angelus, mediator ac interceſſor inter Deum & homi-<lb/>
nem, per quem omnis conſcientia, quantumcunque per legem occiſa, vivificatur,<lb/>
per quem omnis crux vitæ & liberationis initium eſt, qui eſt propitiatio, pax, re-<lb/>
demptio, &ſanctificatio noſtra. Vides autem, quàm clarè h. l. Elihu de Chriſto con-<lb/>
cionetur? putares eum non ante legem, quâ Chriſtus adhuc occultiſſimè latebat,<lb/>ſed poſt Evangelium revelatum prædicaſſe. Cæterùm, quòd vocet eum Angelum<lb/>
unum de millibus, hoc eſt, nî fallor, quòd Eſaias dicit: magni conſilij Angelus. Nec<lb/>
mireris, quòd ſimpliciter Angelus dicatur, quando & Moſes eum Prophetam voca-<lb/>
verit, Deut. 18. Eſt enim Angelus, ſicut inquit, Pater miſit me, ut facerem volun-<lb/>
tatem ejus. Sed & Angelorum Dominus? Eſt Propheta ſed & Prophetarum omnium</hi><lb/>Κοϱυϕαῖος. <hirendition="#aq">Pro mediatore Hebræus habet <gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/> quod à <gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/> deſcendit, &<lb/>ſignificat Interpretem agere, me dicere verbis, unde <gapreason="fm"unit="words"quantity="1"/> Interpretem, mediato-<lb/>
rem & inteiceſſorem ſignificat. Sic Chriſtus à Paulo dicitur 1. Tim. 2. unus me-<lb/>
diator Dei & hominum. & Hebr. 8 præſtantioris Teſtamenti interccſſor.</hi></quote><bibl/></cit><lb/><p>verſtehen Gottes ſprach nicht/ wir wiſſen nicht/ wie vnd was wir reden<lb/>ſollen/ <hirendition="#fr">ein geſchickter Dolmetſch</hi> iſt von noͤthen/ der vnſer anligen weiß/<lb/>
der daſſelbe in eine gewiſſe form bringet/ vnd mit Goͤttlichen worten daſſel-<lb/>
be außſpricht/ daß es erhoͤrlich ſey; derſelbe iſt niemand anders als der außer-<lb/>
kohrne vnder viel tauſenden/ der da heißt παϱάκλητοςκατ᾽ἐξοχὴν, der Troſt<lb/>
vnd Fuͤrſprech/ davon St. Johannes ſo klar als troͤſtlich zeuget: <hirendition="#fr">Meine</hi><lb/><noteplace="left">1. <hirendition="#aq">Ioh.</hi> 2, <supplied>1</supplied>.</note><hirendition="#fr">Kindlein/</hi>ſchreibet er/ <hirendition="#fr">ſuͤndiget nicht; ob aber jemand ſuͤndiget/ ſo<lb/>
haben wie einen Fuͤrſprecher bey dem Vatter JEſum Chriſt/<lb/>
der Gerecht iſt.</hi> Deme zuſtimmet vnd beyfall gibt St. Paulus der auß-<lb/><noteplace="left"><hirendition="#aq">Rom.</hi> 8.<lb/>
33. 34.</note>erwehlte Ruͤſtzeug Gottes/ wenn er fuͤr frewden ſaget: <hirendition="#fr">Wer will die<lb/>
außerwehlten Gottes beſchuldigen? Gott iſt hie der Gerecht<lb/>
machet: Wer will ſie verdammen? Chriſtus iſt hie/ der geſtor-<lb/>
ben iſt/ ja viel mehr/ der auch aufferſtanden iſt/ welcher iſt zur</hi><lb/><noteplace="left"><hirendition="#aq">Hebr.</hi> 7, 25.</note><hirendition="#fr">rechten Gottes vnd vertritt vns. Daher er auch ſelig machen<lb/>
kan immerdar/ die durch jhn zu Gott kom̃en/ vnd lebet immer-</hi><lb/><noteplace="left"><hirendition="#aq">cap.</hi> 9, 24.</note><hirendition="#fr">dar vnd bittet fuͤr ſie. Denn Chriſtus iſt nicht eingegangen in<lb/>
das Heylige ſo mit Haͤnden gemacht iſt/</hi> (welches iſt ein gegenbilde<lb/>
der rechtſchaffenen) <hirendition="#fr">ſondern in den Himmel ſelbs/ nun zu erſchei-<lb/>
nen fuͤr dem Angeſichte Gottes fuͤr vns.</hi></p><lb/><p>Es bezeugts aber auch das Werck vnd die that ſelbs/ wann Eſaias<lb/><noteplace="left"><hirendition="#aq">Eſa. 33, v.<lb/>
ult.</hi></note>von dem Meſſia weiſſaget/ <hirendition="#fr">Er werde fuͤr die Vbelthaͤter/</hi> vnder welche<lb/>
Er gerechnet worden/ <hirendition="#fr">betten/</hi> das hat er gantz offenbahrlich am Stamme<lb/><fwplace="bottom"type="catch">deß</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[874/0358]
Die Drey vnd zwantzigſte
per crucem concuſſo, non eſt alia ſpes, quàm in Evangelio, in Chriſto Ieſu Domino
noſtro, qui eſt magni conſilij Angelus, mediator ac interceſſor inter Deum & homi-
nem, per quem omnis conſcientia, quantumcunque per legem occiſa, vivificatur,
per quem omnis crux vitæ & liberationis initium eſt, qui eſt propitiatio, pax, re-
demptio, & ſanctificatio noſtra. Vides autem, quàm clarè h. l. Elihu de Chriſto con-
cionetur? putares eum non ante legem, quâ Chriſtus adhuc occultiſſimè latebat,
ſed poſt Evangelium revelatum prædicaſſe. Cæterùm, quòd vocet eum Angelum
unum de millibus, hoc eſt, nî fallor, quòd Eſaias dicit: magni conſilij Angelus. Nec
mireris, quòd ſimpliciter Angelus dicatur, quando & Moſes eum Prophetam voca-
verit, Deut. 18. Eſt enim Angelus, ſicut inquit, Pater miſit me, ut facerem volun-
tatem ejus. Sed & Angelorum Dominus? Eſt Propheta ſed & Prophetarum omnium
Κοϱυϕαῖος. Pro mediatore Hebræus habet _ quod à _ deſcendit, &
ſignificat Interpretem agere, me dicere verbis, unde _ Interpretem, mediato-
rem & inteiceſſorem ſignificat. Sic Chriſtus à Paulo dicitur 1. Tim. 2. unus me-
diator Dei & hominum. & Hebr. 8 præſtantioris Teſtamenti interccſſor.
verſtehen Gottes ſprach nicht/ wir wiſſen nicht/ wie vnd was wir reden
ſollen/ ein geſchickter Dolmetſch iſt von noͤthen/ der vnſer anligen weiß/
der daſſelbe in eine gewiſſe form bringet/ vnd mit Goͤttlichen worten daſſel-
be außſpricht/ daß es erhoͤrlich ſey; derſelbe iſt niemand anders als der außer-
kohrne vnder viel tauſenden/ der da heißt παϱάκλητος κατ᾽ ἐξοχὴν, der Troſt
vnd Fuͤrſprech/ davon St. Johannes ſo klar als troͤſtlich zeuget: Meine
Kindlein/ ſchreibet er/ ſuͤndiget nicht; ob aber jemand ſuͤndiget/ ſo
haben wie einen Fuͤrſprecher bey dem Vatter JEſum Chriſt/
der Gerecht iſt. Deme zuſtimmet vnd beyfall gibt St. Paulus der auß-
erwehlte Ruͤſtzeug Gottes/ wenn er fuͤr frewden ſaget: Wer will die
außerwehlten Gottes beſchuldigen? Gott iſt hie der Gerecht
machet: Wer will ſie verdammen? Chriſtus iſt hie/ der geſtor-
ben iſt/ ja viel mehr/ der auch aufferſtanden iſt/ welcher iſt zur
rechten Gottes vnd vertritt vns. Daher er auch ſelig machen
kan immerdar/ die durch jhn zu Gott kom̃en/ vnd lebet immer-
dar vnd bittet fuͤr ſie. Denn Chriſtus iſt nicht eingegangen in
das Heylige ſo mit Haͤnden gemacht iſt/ (welches iſt ein gegenbilde
der rechtſchaffenen) ſondern in den Himmel ſelbs/ nun zu erſchei-
nen fuͤr dem Angeſichte Gottes fuͤr vns.
1. Ioh. 2, 1.
Rom. 8.
33. 34.
Hebr. 7, 25.
cap. 9, 24.
Es bezeugts aber auch das Werck vnd die that ſelbs/ wann Eſaias
von dem Meſſia weiſſaget/ Er werde fuͤr die Vbelthaͤter/ vnder welche
Er gerechnet worden/ betten/ das hat er gantz offenbahrlich am Stamme
deß
Eſa. 33, v.
ult.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Dannhauer, Johann Conrad: Catechismus Milch. Bd. 5. Straßburg, 1654, S. 874. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus05_1654/358>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.