p1c_074.001 Birnam wood be come to Dunsinane, And thou p1c_074.002 oppos'd, being of no woman born, Yet I will try p1c_074.003 the last. Befor my body I throw my warlike shield: p1c_074.004 lay on, Macduff, And damn'd be him, that first p1c_074.005 cries, hold, enough. Makbet. "Arm in Arm p1c_074.006 mit dir, so fordr' ich mein Jahrhundert in die Schranken." p1c_074.007 Schiller. - Pantoies aretes mimneskeo, nun se mala p1c_074.008 khre Aikhmeten t'emenai kai tharsaleon polemisten - p1c_074.009 Eudomen, oppotero ken olumpios eukhos orexe. Iliad.p1c_074.010 XXII. Lasciate ogni speranza voi, che 'ntrate. p1c_074.011 Jn der Ueberschrift der Höllenpforte beym Dante. Jn p1c_074.012 dieser Ueberschrift geht das Großeed io eterno durop1c_074.013 vorher und das Starke schließt. Eben so in der Hymne: p1c_074.014 Mors stupebit et natura, cum resurget creatura judicanti p1c_074.015 responsura. Zuweilen steht das Starke zwischen p1c_074.016 dem Großen mitten inne. o dios aither kai takhupteroi p1c_074.017 pnoiai, potamon te pegai, pontion te kumaton p1c_074.018 anerithmon gelasma, pammetor te ge, kai ton panopten p1c_074.019 kuklon elioskalo. Idethe m' onia pros theon paskho p1c_074.020 theos. derkhtheth' oiais aikiais diaknaiomenos ton muriete p1c_074.021 khronon athleuso. Aeschyl. Prometh. "Weiter p1c_074.022 sagt' er und sprach: Jch hebe gen Himmel mein Haupt p1c_074.023 auf, meine Hand in die Wolken und schwöre dir bey mir p1c_074.024 selber, der ich Gott bin, wie du, ich will die Menschen p1c_074.025 erlösen." Klopstock. "Bedenkt, sagt Kaiphas, p1c_074.026 es ist uns besser, ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß p1c_074.027 das ganze Volk verderbe. Solches aber redete er nicht von p1c_074.028 sich selbst, sondern weil er desselbigen Jahrs Hoherpriester
p1c_074.001 Birnam wood be come to Dunsinane, And thou p1c_074.002 oppos'd, being of no woman born, Yet I will try p1c_074.003 the last. Befor my body I throw my warlike shield: p1c_074.004 lay on, Macduff, And damn'd be him, that first p1c_074.005 cries, hold, enough. Makbet. „Arm in Arm p1c_074.006 mit dir, so fordr' ich mein Jahrhundert in die Schranken.“ p1c_074.007 Schiller. ─ Παντοιης ἀρετης μιμνησκεο, νυν σε μαλα p1c_074.008 χρη Αιχμητην τ'ἐμεναι και θαρσαλεον πολεμιϛην ─ p1c_074.009 Ἐυδομεν, ὁπποτερω κεν ὀλυμπιος ἐυχος ὀρεξη. Iliad.p1c_074.010 XXII. Lasciate ogni speranza voi, che 'ntrate. p1c_074.011 Jn der Ueberschrift der Höllenpforte beym Dante. Jn p1c_074.012 dieser Ueberschrift geht das Großeed io eterno durop1c_074.013 vorher und das Starke schließt. Eben so in der Hymne: p1c_074.014 Mors stupebit et natura, cum resurget creatura judicanti p1c_074.015 responsura. Zuweilen steht das Starke zwischen p1c_074.016 dem Großen mitten inne. ὠ διος αιθηρ και ταχυπτεροι p1c_074.017 πνοιαι, ποταμων τε πηγαι, ποντιων τε κυματων p1c_074.018 ἀνηριθμον γελασμα, παμμητορ τε γη, και τον πανοπτην p1c_074.019 κυκλον ἡλιοσκαλω. Ιδεθε μ' ο̃ια προς θεων πασχω p1c_074.020 θεος. δερχθηθ' ὁιαις αικιαις διακναιομενος τον μυριετη p1c_074.021 χρονον ἀθλευσω. Aeschyl. Prometh. „Weiter p1c_074.022 sagt' er und sprach: Jch hebe gen Himmel mein Haupt p1c_074.023 auf, meine Hand in die Wolken und schwöre dir bey mir p1c_074.024 selber, der ich Gott bin, wie du, ich will die Menschen p1c_074.025 erlösen.“ Klopstock. „Bedenkt, sagt Kaiphas, p1c_074.026 es ist uns besser, ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß p1c_074.027 das ganze Volk verderbe. Solches aber redete er nicht von p1c_074.028 sich selbst, sondern weil er desselbigen Jahrs Hoherpriester
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><hirendition="#aq"><pbfacs="#f0132"n="74"/><lbn="p1c_074.001"/>
Birnam wood be come to Dunsinane, And thou <lbn="p1c_074.002"/>
oppos'd, being of no woman born, Yet I will try <lbn="p1c_074.003"/>
the last. Befor my body I throw my warlike shield: <lbn="p1c_074.004"/>
lay on, Macduff, And damn'd be him, that first <lbn="p1c_074.005"/>
cries, hold, enough. <hirendition="#g">Makbet</hi></hi>. „Arm in Arm <lbn="p1c_074.006"/>
mit dir, so fordr' ich mein Jahrhundert in die Schranken.“<lbn="p1c_074.007"/><hirendition="#g">Schiller.</hi>─<foreignxml:lang="grc">Παντοιηςἀρετηςμιμνησκεο, νυνσεμαλα</foreign><lbn="p1c_074.008"/><foreignxml:lang="grc">χρηΑιχμητηντ</foreign>'<foreignxml:lang="grc">ἐμεναικαιθαρσαλεονπολεμιϛην</foreign>─<lbn="p1c_074.009"/><foreignxml:lang="grc">Ἐυδομεν, ὁπποτερωκενὀλυμπιοςἐυχοςὀρεξη</foreign>. <hirendition="#aq"><hirendition="#g">Iliad.</hi><lbn="p1c_074.010"/>
XXII. Lasciate ogni speranza voi, che 'ntrate</hi>. <lbn="p1c_074.011"/>
Jn der Ueberschrift der Höllenpforte beym <hirendition="#aq">Dante</hi>. Jn <lbn="p1c_074.012"/>
dieser Ueberschrift geht das <hirendition="#g">Große</hi><hirendition="#aq">ed io eterno duro</hi><lbn="p1c_074.013"/>
vorher und das <hirendition="#g">Starke</hi> schließt. Eben so in der Hymne: <lbn="p1c_074.014"/><hirendition="#aq">Mors stupebit et natura, cum resurget creatura judicanti <lbn="p1c_074.015"/>
responsura</hi>. Zuweilen steht das <hirendition="#g">Starke</hi> zwischen <lbn="p1c_074.016"/>
dem <hirendition="#g">Großen</hi> mitten inne. <foreignxml:lang="grc">ὠδιοςαιθηρκαιταχυπτεροι</foreign><lbn="p1c_074.017"/><foreignxml:lang="grc">πνοιαι, ποταμωντεπηγαι, ποντιωντεκυματων</foreign><lbn="p1c_074.018"/><foreignxml:lang="grc">ἀνηριθμονγελασμα, παμμητορτεγη, καιτονπανοπτην</foreign><lbn="p1c_074.019"/><foreignxml:lang="grc">κυκλονἡλιοσκαλω</foreign>. <foreignxml:lang="grc">Ιδεθεμ' ο̃ιαπροςθεωνπασχω</foreign><lbn="p1c_074.020"/><foreignxml:lang="grc">θεος</foreign>. <foreignxml:lang="grc">δερχθηθ' ὁιαιςαικιαιςδιακναιομενοςτονμυριετη</foreign><lbn="p1c_074.021"/><foreignxml:lang="grc">χρονονἀθλευσω</foreign>. <hirendition="#aq"><hirendition="#g">Aeschyl. Prometh</hi></hi>. „Weiter <lbn="p1c_074.022"/>
sagt' er und sprach: Jch hebe gen Himmel mein Haupt <lbn="p1c_074.023"/>
auf, meine Hand in die Wolken und schwöre dir <hirendition="#g">bey mir <lbn="p1c_074.024"/>
selber,</hi> der ich <hirendition="#g">Gott</hi> bin, <hirendition="#g">wie du,</hi> ich will die Menschen <lbn="p1c_074.025"/>
erlösen.“<hirendition="#g">Klopstock.</hi>„Bedenkt, sagt Kaiphas, <lbn="p1c_074.026"/>
es ist uns besser, <hirendition="#g">ein</hi> Mensch sterbe für das Volk, denn daß <lbn="p1c_074.027"/>
das ganze Volk verderbe. Solches aber redete er nicht von <lbn="p1c_074.028"/>
sich selbst, sondern weil er desselbigen Jahrs Hoherpriester
</p></div></div></body></text></TEI>
[74/0132]
p1c_074.001
Birnam wood be come to Dunsinane, And thou p1c_074.002
oppos'd, being of no woman born, Yet I will try p1c_074.003
the last. Befor my body I throw my warlike shield: p1c_074.004
lay on, Macduff, And damn'd be him, that first p1c_074.005
cries, hold, enough. Makbet. „Arm in Arm p1c_074.006
mit dir, so fordr' ich mein Jahrhundert in die Schranken.“ p1c_074.007
Schiller. ─ Παντοιης ἀρετης μιμνησκεο, νυν σε μαλα p1c_074.008
χρη Αιχμητην τ'ἐμεναι και θαρσαλεον πολεμιϛην ─ p1c_074.009
Ἐυδομεν, ὁπποτερω κεν ὀλυμπιος ἐυχος ὀρεξη. Iliad. p1c_074.010
XXII. Lasciate ogni speranza voi, che 'ntrate. p1c_074.011
Jn der Ueberschrift der Höllenpforte beym Dante. Jn p1c_074.012
dieser Ueberschrift geht das Große ed io eterno duro p1c_074.013
vorher und das Starke schließt. Eben so in der Hymne: p1c_074.014
Mors stupebit et natura, cum resurget creatura judicanti p1c_074.015
responsura. Zuweilen steht das Starke zwischen p1c_074.016
dem Großen mitten inne. ὠ διος αιθηρ και ταχυπτεροι p1c_074.017
πνοιαι, ποταμων τε πηγαι, ποντιων τε κυματων p1c_074.018
ἀνηριθμον γελασμα, παμμητορ τε γη, και τον πανοπτην p1c_074.019
κυκλον ἡλιοσκαλω. Ιδεθε μ' ο̃ια προς θεων πασχω p1c_074.020
θεος. δερχθηθ' ὁιαις αικιαις διακναιομενος τον μυριετη p1c_074.021
χρονον ἀθλευσω. Aeschyl. Prometh. „Weiter p1c_074.022
sagt' er und sprach: Jch hebe gen Himmel mein Haupt p1c_074.023
auf, meine Hand in die Wolken und schwöre dir bey mir p1c_074.024
selber, der ich Gott bin, wie du, ich will die Menschen p1c_074.025
erlösen.“ Klopstock. „Bedenkt, sagt Kaiphas, p1c_074.026
es ist uns besser, ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß p1c_074.027
das ganze Volk verderbe. Solches aber redete er nicht von p1c_074.028
sich selbst, sondern weil er desselbigen Jahrs Hoherpriester
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:
Bogensignaturen: keine Angabe;
Druckfehler: keine Angabe;
fremdsprachliches Material: gekennzeichnet;
Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;
Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage;
i/j in Fraktur: wie Vorlage;
I/J in Fraktur: wie Vorlage;
Kolumnentitel: nicht übernommen;
Kustoden: nicht übernommen;
langes s (ſ): wie Vorlage;
Normalisierungen: keine;
rundes r (ꝛ): wie Vorlage;
Seitenumbrüche markiert: ja;
Silbentrennung: nicht übernommen;
u/v bzw. U/V: wie Vorlage;
Vokale mit übergest. e: wie Vorlage;
Vollständigkeit: vollständig erfasst;
Zeichensetzung: wie Vorlage;
Zeilenumbrüche markiert: ja;
Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 74. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/132>, abgerufen am 27.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.