grobes weißes Tuch eingewickelt, so daß man kaum etwas anders, als ihre Gesichter siehet. Die Manns- personen tragen einen Rock von Leinwand und Bein- kleider darunter. Sie scheren sich insgesammt das Haupt, die jungen unverheiratheten Personen aber lassen einen Zopf stehen, der zum Unterschiede auf ih- rem Rücken lang herunter hängt. Sie haben eine ih- nen ganz eigene Sprache, die keine Aehnlichkeit weder mit der Sprache der benachbarten Tartarn, noch mit der Türkischen oder Russischen hat; obgleich einige, die mit Russen zu thun haben, einige Kenntniß von die- ser Sprache erlanget haben. Vierzig Werste von Basiligorod liegt die Stadt Kasmademiunski, an dem Fuße eines Berges zur Rechten des Flusses; das ganze Land in dieser Gegend ist ein langer Wald von Erlen, die ungewöhnlich groß sind. Vierzig Werste am Flusse herunter, stehet an eben dem Ufer die Stadt Sabakzar, die wegen ihrer Lage eine der schönsten in diesen Gegenden ist. Wenn man noch 25 Werste weiter hinunter gefahren, und über drey Jnseln auf der linken Seite des Flusses paßiret ist, kommt man zu der Stadt Kockschage. Auf eben der Seite, etliche Werste hinunter, stehet die Stadt Suiatski, an einem Berge erbauet; das Schloß und die Kirchen sind von Steinen, die übrigen Ge- bäude und Festungswerke bestehen aus Holz.
Casanische Tartarn.
Als wir von hier des Nachts ab- und auf den Fluß Casanski zufuhren, wurde mein Fahrzeug leck, und wäre beynahe verlohren gegangen, ehe wir es entdeck- ten. Wir hatten sehr viel Schwierigkeiten, ehe wir ans Ufer kamen, und sobald wir das Wasser ausgeschöpfet und die Lücke so gut wir konnten verstopft hatten, fuh-
ren
grobes weißes Tuch eingewickelt, ſo daß man kaum etwas anders, als ihre Geſichter ſiehet. Die Manns- perſonen tragen einen Rock von Leinwand und Bein- kleider darunter. Sie ſcheren ſich insgeſammt das Haupt, die jungen unverheiratheten Perſonen aber laſſen einen Zopf ſtehen, der zum Unterſchiede auf ih- rem Ruͤcken lang herunter haͤngt. Sie haben eine ih- nen ganz eigene Sprache, die keine Aehnlichkeit weder mit der Sprache der benachbarten Tartarn, noch mit der Tuͤrkiſchen oder Ruſſiſchen hat; obgleich einige, die mit Ruſſen zu thun haben, einige Kenntniß von die- ſer Sprache erlanget haben. Vierzig Werſte von Baſiligorod liegt die Stadt Kasmademiunski, an dem Fuße eines Berges zur Rechten des Fluſſes; das ganze Land in dieſer Gegend iſt ein langer Wald von Erlen, die ungewoͤhnlich groß ſind. Vierzig Werſte am Fluſſe herunter, ſtehet an eben dem Ufer die Stadt Sabakzar, die wegen ihrer Lage eine der ſchoͤnſten in dieſen Gegenden iſt. Wenn man noch 25 Werſte weiter hinunter gefahren, und uͤber drey Jnſeln auf der linken Seite des Fluſſes paßiret iſt, kommt man zu der Stadt Kockſchage. Auf eben der Seite, etliche Werſte hinunter, ſtehet die Stadt Suiatski, an einem Berge erbauet; das Schloß und die Kirchen ſind von Steinen, die uͤbrigen Ge- baͤude und Feſtungswerke beſtehen aus Holz.
Caſaniſche Tartarn.
Als wir von hier des Nachts ab- und auf den Fluß Caſanski zufuhren, wurde mein Fahrzeug leck, und waͤre beynahe verlohren gegangen, ehe wir es entdeck- ten. Wir hatten ſehr viel Schwierigkeiten, ehe wir ans Ufer kamen, und ſobald wir das Waſſer ausgeſchoͤpfet und die Luͤcke ſo gut wir konnten verſtopft hatten, fuh-
ren
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0284"n="274"/>
grobes weißes Tuch eingewickelt, ſo daß man kaum<lb/>
etwas anders, als ihre Geſichter ſiehet. Die Manns-<lb/>
perſonen tragen einen Rock von Leinwand und Bein-<lb/>
kleider darunter. Sie ſcheren ſich insgeſammt das<lb/>
Haupt, die jungen unverheiratheten Perſonen aber<lb/>
laſſen einen Zopf ſtehen, der zum Unterſchiede auf ih-<lb/>
rem Ruͤcken lang herunter haͤngt. Sie haben eine ih-<lb/>
nen ganz eigene Sprache, die keine Aehnlichkeit weder<lb/>
mit der Sprache der benachbarten Tartarn, noch mit<lb/>
der Tuͤrkiſchen oder Ruſſiſchen hat; obgleich einige, die<lb/>
mit Ruſſen zu thun haben, einige Kenntniß von die-<lb/>ſer Sprache erlanget haben. Vierzig Werſte von<lb/>
Baſiligorod liegt die Stadt <hirendition="#fr">Kasmademiunski,</hi> an<lb/>
dem Fuße eines Berges zur Rechten des Fluſſes;<lb/>
das ganze Land in dieſer Gegend iſt ein langer Wald<lb/>
von Erlen, die ungewoͤhnlich groß ſind. Vierzig<lb/>
Werſte am Fluſſe herunter, ſtehet an eben dem Ufer<lb/>
die Stadt <hirendition="#fr">Sabakzar,</hi> die wegen ihrer Lage eine der<lb/>ſchoͤnſten in dieſen Gegenden iſt. Wenn man noch<lb/>
25 Werſte weiter hinunter gefahren, und uͤber drey<lb/>
Jnſeln auf der linken Seite des Fluſſes paßiret iſt,<lb/>
kommt man zu der Stadt <hirendition="#fr">Kockſchage.</hi> Auf eben<lb/>
der Seite, etliche Werſte hinunter, ſtehet die Stadt<lb/><hirendition="#fr">Suiatski,</hi> an einem Berge erbauet; das Schloß<lb/>
und die Kirchen ſind von Steinen, die uͤbrigen Ge-<lb/>
baͤude und Feſtungswerke beſtehen aus Holz.</p><lb/><noteplace="left">Caſaniſche<lb/>
Tartarn.</note><p>Als wir von hier des Nachts ab- und auf den Fluß<lb/>
Caſanski zufuhren, wurde mein Fahrzeug leck, und<lb/>
waͤre beynahe verlohren gegangen, ehe wir es entdeck-<lb/>
ten. Wir hatten ſehr viel Schwierigkeiten, ehe wir ans<lb/>
Ufer kamen, und ſobald wir das Waſſer ausgeſchoͤpfet<lb/>
und die Luͤcke ſo gut wir konnten verſtopft hatten, fuh-<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ren</fw><lb/></p></div></body></text></TEI>
[274/0284]
grobes weißes Tuch eingewickelt, ſo daß man kaum
etwas anders, als ihre Geſichter ſiehet. Die Manns-
perſonen tragen einen Rock von Leinwand und Bein-
kleider darunter. Sie ſcheren ſich insgeſammt das
Haupt, die jungen unverheiratheten Perſonen aber
laſſen einen Zopf ſtehen, der zum Unterſchiede auf ih-
rem Ruͤcken lang herunter haͤngt. Sie haben eine ih-
nen ganz eigene Sprache, die keine Aehnlichkeit weder
mit der Sprache der benachbarten Tartarn, noch mit
der Tuͤrkiſchen oder Ruſſiſchen hat; obgleich einige, die
mit Ruſſen zu thun haben, einige Kenntniß von die-
ſer Sprache erlanget haben. Vierzig Werſte von
Baſiligorod liegt die Stadt Kasmademiunski, an
dem Fuße eines Berges zur Rechten des Fluſſes;
das ganze Land in dieſer Gegend iſt ein langer Wald
von Erlen, die ungewoͤhnlich groß ſind. Vierzig
Werſte am Fluſſe herunter, ſtehet an eben dem Ufer
die Stadt Sabakzar, die wegen ihrer Lage eine der
ſchoͤnſten in dieſen Gegenden iſt. Wenn man noch
25 Werſte weiter hinunter gefahren, und uͤber drey
Jnſeln auf der linken Seite des Fluſſes paßiret iſt,
kommt man zu der Stadt Kockſchage. Auf eben
der Seite, etliche Werſte hinunter, ſtehet die Stadt
Suiatski, an einem Berge erbauet; das Schloß
und die Kirchen ſind von Steinen, die uͤbrigen Ge-
baͤude und Feſtungswerke beſtehen aus Holz.
Als wir von hier des Nachts ab- und auf den Fluß
Caſanski zufuhren, wurde mein Fahrzeug leck, und
waͤre beynahe verlohren gegangen, ehe wir es entdeck-
ten. Wir hatten ſehr viel Schwierigkeiten, ehe wir ans
Ufer kamen, und ſobald wir das Waſſer ausgeſchoͤpfet
und die Luͤcke ſo gut wir konnten verſtopft hatten, fuh-
ren
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Bruce, Peter Henry: Des Herrn Peter Heinrich Bruce [...] Nachrichten von seinen Reisen in Deutschland, Rußland, die Tartarey, Türkey, Westindien u. s. f. Leipzig, 1784, S. 274. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bruce_reisen_1784/284>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.