Spanische zu übersetzen vor würdig geachtet) dem Pu- blico bekannt gemacht habe, so daß es nunmehro bey Ermanglung der Exemplarien zu der fünften Auflage gelanget. Indeme aber der Autor immittelst bey Dar- gebung einer neuern französischen Ausgabe in vielen Oertern eine Verbesserung und Vermehrung, davon Er gegen das Ende der folgenden Vorrede Nachricht giebet, vorgenommen, so habe ich mich in alle Wege verbunden geachtet, diese meine Uebersetzung auf das neue zu übersehen und zu verbessern, die Vermehrung zu ubersetzen und beyzufügen, wie ich dann auch solches in der That geleistet bey Uebergebung dieser vermehrten Ausgabe; anbey ich die Kupfertabellen, die ein und anderes neues vorstellen, in genaue Obsicht genommen, auch eine und andere beykommende französische Kunst- wörter zu Ende des Werks im Deutschen umschrieben, denen andern beygesüget. Man lebet wiederum der guten Hofnung, daß auch diese Edition ihre Liebhaber finden werde, welches dann um desto mehr Gelegenheit geben wird, künftighin auf noch mehrere dergleichen gute Unternehmungen bedacht zu seyn, ja in der That zu weisen, wie man sich viele Freude mache, dem Pu- blico mit was angenehmen dienen zu können.
Spaniſche zu überſetzen vor würdig geachtet) dem Pu- blico bekannt gemacht habe, ſo daß es nunmehro bey Ermanglung der Exemplarien zu der fünften Auflage gelanget. Indeme aber der Autor immittelſt bey Dar- gebung einer neuern franzöſiſchen Ausgabe in vielen Oertern eine Verbeſſerung und Vermehrung, davon Er gegen das Ende der folgenden Vorrede Nachricht giebet, vorgenommen, ſo habe ich mich in alle Wege verbunden geachtet, dieſe meine Ueberſetzung auf das neue zu überſehen und zu verbeſſern, die Vermehrung zu ùberſetzen und beyzufügen, wie ich dann auch ſolches in der That geleiſtet bey Uebergebung dieſer vermehrten Ausgabe; anbey ich die Kupfertabellen, die ein und anderes neues vorſtellen, in genaue Obſicht genommen, auch eine und andere beykommende franzöſiſche Kunſt- wörter zu Ende des Werks im Deutſchen umſchrieben, denen andern beygeſüget. Man lebet wiederum der guten Hofnung, daß auch dieſe Edition ihre Liebhaber finden werde, welches dann um deſto mehr Gelegenheit geben wird, künftighin auf noch mehrere dergleichen gute Unternehmungen bedacht zu ſeyn, ja in der That zu weiſen, wie man ſich viele Freude mache, dem Pu- blico mit was angenehmen dienen zu können.
<TEI><text><front><divtype="preface"><p><pbfacs="#f0012"/>
Spaniſche zu überſetzen vor würdig geachtet) dem Pu-<lb/>
blico bekannt gemacht habe, ſo daß es nunmehro bey<lb/>
Ermanglung der Exemplarien zu der fünften Auflage<lb/>
gelanget. Indeme aber der Autor immittelſt bey Dar-<lb/>
gebung einer neuern franzöſiſchen Ausgabe in vielen<lb/>
Oertern eine Verbeſſerung und Vermehrung, davon<lb/>
Er gegen das Ende der folgenden Vorrede Nachricht<lb/>
giebet, vorgenommen, ſo habe ich mich in alle Wege<lb/>
verbunden geachtet, dieſe meine Ueberſetzung auf das<lb/>
neue zu überſehen und zu verbeſſern, die Vermehrung zu<lb/>
ùberſetzen und beyzufügen, wie ich dann auch ſolches in<lb/>
der That geleiſtet bey Uebergebung dieſer vermehrten<lb/>
Ausgabe; anbey ich die Kupfertabellen, die ein und<lb/>
anderes neues vorſtellen, in genaue Obſicht genommen,<lb/>
auch eine und andere beykommende franzöſiſche Kunſt-<lb/>
wörter zu Ende des Werks im Deutſchen umſchrieben,<lb/>
denen andern beygeſüget. Man lebet wiederum der<lb/>
guten Hofnung, daß auch dieſe Edition ihre Liebhaber<lb/>
finden werde, welches dann um deſto mehr Gelegenheit<lb/>
geben wird, künftighin auf noch mehrere dergleichen<lb/>
gute Unternehmungen bedacht zu ſeyn, ja in der That<lb/>
zu weiſen, wie man ſich viele Freude mache, dem Pu-<lb/>
blico mit was angenehmen dienen zu können. </p></div></front></text></TEI>
[0012]
Spaniſche zu überſetzen vor würdig geachtet) dem Pu-
blico bekannt gemacht habe, ſo daß es nunmehro bey
Ermanglung der Exemplarien zu der fünften Auflage
gelanget. Indeme aber der Autor immittelſt bey Dar-
gebung einer neuern franzöſiſchen Ausgabe in vielen
Oertern eine Verbeſſerung und Vermehrung, davon
Er gegen das Ende der folgenden Vorrede Nachricht
giebet, vorgenommen, ſo habe ich mich in alle Wege
verbunden geachtet, dieſe meine Ueberſetzung auf das
neue zu überſehen und zu verbeſſern, die Vermehrung zu
ùberſetzen und beyzufügen, wie ich dann auch ſolches in
der That geleiſtet bey Uebergebung dieſer vermehrten
Ausgabe; anbey ich die Kupfertabellen, die ein und
anderes neues vorſtellen, in genaue Obſicht genommen,
auch eine und andere beykommende franzöſiſche Kunſt-
wörter zu Ende des Werks im Deutſchen umſchrieben,
denen andern beygeſüget. Man lebet wiederum der
guten Hofnung, daß auch dieſe Edition ihre Liebhaber
finden werde, welches dann um deſto mehr Gelegenheit
geben wird, künftighin auf noch mehrere dergleichen
gute Unternehmungen bedacht zu ſeyn, ja in der That
zu weiſen, wie man ſich viele Freude mache, dem Pu-
blico mit was angenehmen dienen zu können.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
ECHO: Bereitstellung der Texttranskription.
(2013-10-09T11:08:35Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Frederike Neuber: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2013-10-09T11:08:35Z)
ECHO: Bereitstellung der Bilddigitalisate
(2013-10-09T11:08:35Z)
Weitere Informationen:
Anmerkungen zur Transkription:
Der Zeilenfall wurde beibehalten.
Silbentrennungen über Seitengrenzen und Zeilen hinweg werden beibehalten.
Marginalien werden jeweils am Ende des entsprechenden Absatzes ausgezeichnet.
Bion, Nicolas: Neueröfnete mathematische Werkschule. (Übers. Johann Gabriel Doppelmayr). Bd. 1, 5. Aufl. Nürnberg, 1765, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bion_werkschule01_1765/12>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.