Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
jhn nicht vergeblich erzogen hette/ so nehmet jhr
mir jhn plötzlich auß den Augen. Vnter diesen Wor-
ten war er bey sich selber sehr vnwillig/ vnd verhö-
nete auch stillschweigend deß Gobrias Vnverstand/
der mit so vielen Worten einen solchen Schawplatz
gebawet hette/ vnd hernach nichts darauff sehen lies-
se. Gobrias merckte wol/ daß er vbel zu frieden war.
Derwegen/ damit er jhn wiederumb lustig machte;
wann jhr/ sagte er/ euch bey dem Essen wol seyn las-
set/ so wil ich den Knaben nachmals wiederbringen/
vnd jhn vnverletzt seiner Mutter zustellen. Solche
Worte befriedigten den Arsidas/ der diesem Wesen
einen glücklichen Außgang mit grösserer Hoffnung/
als Gobrias gläubete/ gewündschet hatte. Als man
zu Tische solte/ entschüldigte sich Gobrias gegen den
Gaste/ daß er den fürnemsten ort einen von den Drui-
den liesse; in fürwendung/ der Gallier Religion befie-
le diesen Leuten bey Schawspielen vnd Gastgeboten
die Stelle zugeben. Arsidas saß neben jhm/ vnd Go-
brias vnten an. Vber dem Essen ward viel von den
Druiden geredet; daß auch Gobrias zweifelte ob Ar-
sidas grössere Lust zulernen/ oder d Druide zu vnter-
richten hette. Dieser erzehlte vnter andern daß jhr
Orden nit allein vber die Heiligen/ sondern auch vber
die Justitzsachen gesetzet were/ die Jugend vnterrich-
tete/ vnd sonderlich auff die Poeterey/ als eine gött-
liche Wissenschafft/ viel hielte. Vnd solches sagte er
mit langsamen vnd prächtigen Worten/ war auch dar-
von sehr weitschweiffig/ damit man jhn ersuchte/ et-

was

Joh. Barclayens Argenis/
jhn nicht vergeblich erzogen hette/ ſo nehmet jhr
mir jhn ploͤtzlich auß den Augẽ. Vnter dieſen Wor-
ten war er bey ſich ſelber ſehr vnwillig/ vnd verhoͤ-
nete auch ſtillſchweigend deß Gobrias Vnverſtãd/
der mit ſo vielen Worten einen ſolchen Schawplatz
gebawet hette/ vñ hernach nichts darauff ſehen lieſ-
ſe. Gobrias merckte wol/ daß er vbel zu frieden war.
Derwegen/ damit er jhn wiederumb luſtig machte;
wann jhr/ ſagte er/ euch bey dem Eſſen wol ſeyn laſ-
ſet/ ſo wil ich den Knaben nachmals wiederbringen/
vnd jhn vnverletzt ſeiner Mutter zuſtellen. Solche
Worte befriedigten den Arſidas/ der dieſem Weſen
einen gluͤcklichẽ Außgang mit groͤſſerer Hoffnũg/
als Gobrias glaͤubete/ gewuͤndſchet hatte. Als man
zu Tiſche ſolte/ entſchuͤldigte ſich Gobrias gegen dẽ
Gaſte/ daß er den fuͤrnemſtẽ ort einẽ von den Drui-
den lieſſe; in fuͤrwendung/ der Gallier Religion befie-
le dieſen Leuten bey Schawſpielen vñ Gaſtgeboten
die Stelle zugeben. Arſidas ſaß neben jhm/ vñ Go-
brias vnten an. Vber dem Eſſen ward viel von den
Druidẽ geredet; daß auch Gobrias zweifelte ob Ar-
ſidas groͤſſere Luſt zulernẽ/ oder d̕ Druide zu vnter-
richten hette. Dieſer erzehlte vnter andern daß jhr
Orden nit allein vber die Heiligẽ/ ſondern auch vber
die Juſtitzſachẽ geſetzet were/ die Jugend vnterꝛich-
tete/ vnd ſonderlich auff die Poeterey/ als eine goͤtt-
liche Wiſſenſchafft/ viel hielte. Vñ ſolches ſagte er
mit langſamẽ vñ praͤchtigen Wortẽ/ war auch dar-
von ſehꝛ weitſchweiffig/ damit man jhn erſuchte/ et-

was
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0756" n="712"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
jhn nicht vergeblich erzogen hette/ &#x017F;o nehmet jhr<lb/>
mir jhn plo&#x0364;tzlich auß den Auge&#x0303;. Vnter die&#x017F;en Wor-<lb/>
ten war er bey &#x017F;ich &#x017F;elber &#x017F;ehr vnwillig/ vnd verho&#x0364;-<lb/>
nete auch &#x017F;till&#x017F;chweigend deß Gobrias Vnver&#x017F;ta&#x0303;d/<lb/>
der mit &#x017F;o vielen Worten einen &#x017F;olchen Schawplatz<lb/>
gebawet hette/ vn&#x0303; hernach nichts darauff &#x017F;ehen lie&#x017F;-<lb/>
&#x017F;e. Gobrias merckte wol/ daß er vbel zu frieden war.<lb/>
Derwegen/ damit er jhn wiederumb lu&#x017F;tig machte;<lb/>
wann jhr/ &#x017F;agte er/ euch bey dem E&#x017F;&#x017F;en wol &#x017F;eyn la&#x017F;-<lb/>
&#x017F;et/ &#x017F;o wil ich den Knaben nachmals wiederbringen/<lb/>
vnd jhn vnverletzt &#x017F;einer Mutter zu&#x017F;tellen. Solche<lb/>
Worte befriedigten den Ar&#x017F;idas/ der die&#x017F;em We&#x017F;en<lb/>
einen glu&#x0364;ckliche&#x0303; Außgang mit gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;erer Hoffnu&#x0303;g/<lb/>
als Gobrias gla&#x0364;ubete/ gewu&#x0364;nd&#x017F;chet hatte. Als man<lb/>
zu Ti&#x017F;che &#x017F;olte/ ent&#x017F;chu&#x0364;ldigte &#x017F;ich Gobrias gegen de&#x0303;<lb/>
Ga&#x017F;te/ daß er den fu&#x0364;rnem&#x017F;te&#x0303; ort eine&#x0303; von den Drui-<lb/>
den lie&#x017F;&#x017F;e; in fu&#x0364;rwendung/ <choice><abbr>d&#x0315;</abbr><expan>der</expan></choice> Gallier Religion befie-<lb/>
le die&#x017F;en Leuten bey Schaw&#x017F;pielen vn&#x0303; Ga&#x017F;tgeboten<lb/>
die Stelle zugeben. Ar&#x017F;idas &#x017F;aß neben jhm/ vn&#x0303; Go-<lb/>
brias vnten an. Vber dem E&#x017F;&#x017F;en ward viel von den<lb/>
Druide&#x0303; geredet; daß auch Gobrias zweifelte ob Ar-<lb/>
&#x017F;idas gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;ere Lu&#x017F;t zulerne&#x0303;/ oder d&#x0315; Druide zu vnter-<lb/>
richten hette. Die&#x017F;er erzehlte vnter andern daß jhr<lb/>
Orden nit allein vber die Heilige&#x0303;/ &#x017F;ondern auch vber<lb/>
die Ju&#x017F;titz&#x017F;ache&#x0303; ge&#x017F;etzet were/ die Jugend vnter&#xA75B;ich-<lb/>
tete/ vnd &#x017F;onderlich auff die Poeterey/ als eine go&#x0364;tt-<lb/>
liche Wi&#x017F;&#x017F;en&#x017F;chafft/ viel hielte. Vn&#x0303; &#x017F;olches &#x017F;agte er<lb/>
mit lang&#x017F;ame&#x0303; vn&#x0303; pra&#x0364;chtigen Worte&#x0303;/ war auch dar-<lb/>
von &#x017F;eh&#xA75B; weit&#x017F;chweiffig/ damit man jhn er&#x017F;uchte/ et-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">was</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[712/0756] Joh. Barclayens Argenis/ jhn nicht vergeblich erzogen hette/ ſo nehmet jhr mir jhn ploͤtzlich auß den Augẽ. Vnter dieſen Wor- ten war er bey ſich ſelber ſehr vnwillig/ vnd verhoͤ- nete auch ſtillſchweigend deß Gobrias Vnverſtãd/ der mit ſo vielen Worten einen ſolchen Schawplatz gebawet hette/ vñ hernach nichts darauff ſehen lieſ- ſe. Gobrias merckte wol/ daß er vbel zu frieden war. Derwegen/ damit er jhn wiederumb luſtig machte; wann jhr/ ſagte er/ euch bey dem Eſſen wol ſeyn laſ- ſet/ ſo wil ich den Knaben nachmals wiederbringen/ vnd jhn vnverletzt ſeiner Mutter zuſtellen. Solche Worte befriedigten den Arſidas/ der dieſem Weſen einen gluͤcklichẽ Außgang mit groͤſſerer Hoffnũg/ als Gobrias glaͤubete/ gewuͤndſchet hatte. Als man zu Tiſche ſolte/ entſchuͤldigte ſich Gobrias gegen dẽ Gaſte/ daß er den fuͤrnemſtẽ ort einẽ von den Drui- den lieſſe; in fuͤrwendung/ d̕ Gallier Religion befie- le dieſen Leuten bey Schawſpielen vñ Gaſtgeboten die Stelle zugeben. Arſidas ſaß neben jhm/ vñ Go- brias vnten an. Vber dem Eſſen ward viel von den Druidẽ geredet; daß auch Gobrias zweifelte ob Ar- ſidas groͤſſere Luſt zulernẽ/ oder d̕ Druide zu vnter- richten hette. Dieſer erzehlte vnter andern daß jhr Orden nit allein vber die Heiligẽ/ ſondern auch vber die Juſtitzſachẽ geſetzet were/ die Jugend vnterꝛich- tete/ vnd ſonderlich auff die Poeterey/ als eine goͤtt- liche Wiſſenſchafft/ viel hielte. Vñ ſolches ſagte er mit langſamẽ vñ praͤchtigen Wortẽ/ war auch dar- von ſehꝛ weitſchweiffig/ damit man jhn erſuchte/ et- was

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/756
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 712. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/756>, abgerufen am 02.05.2024.