Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
Archombrotus hette jhm dißfals so viel gutes erwie-
sen/ als er jhm durch die Vberwindung deß Radiro-
banes erwiesen hette. Crestor/ Simplidas vnd di
andern tratten/ so viel sie durfften/ zum Ancrocst
vnd kundten sich mit seiner Vmbfangung vnd Ge-
spräche nicht genugsamb sättigen. Sonderlich lob-
te seinen eigenen Fleiß der jenige Soldat/ vnd wa
Frewden vnd Hoffnung der Vergeltung auffge-
blasen/ der den König zum ersten erkandt hatte. Wie
sich dermassen so viel vmb den Aneroest rissen/ kam
er endlich kaum mit Mühe wider zum Poliarchus.
Sie namen Hyanisben beyde in die Mitten. Ar-
chombrotus gieng zu nechst für der Mutter her.
Wie sie also zugleich auß dem Tempel kamen/ kund-
ten sie für Menge der Soldaten vnd deß Volckes
kaum durchgehen. Ein jeder wolte seine Frewde zei-
gen/ ein jeder wolte sehen vnd gesehen werden; vnd al-
le Gassen waren den Leuten so auß der Statt vnd
dem Läger lieffen/ zu enge. Dann auch die jenigen/
welche weder Aneroest noch die Gallier etwas an-
giengen/ liessen nicht nach jhre vnmässige Frewde
außzuschütten/ entweder damit sie jhren frölichen
Fürsten gefallen; oder jhrer eigenen Be-
wegung zu der Lust genüge thun
möchten.



Anero-

Joh. Barclayens Argenis/
Archombrotus hette jhm dißfals ſo viel gutes erwie-
ſen/ als er jhm durch die Vberwindung deß Radiro-
banes erwieſen hette. Creſtor/ Simplidas vnd di
andern tratten/ ſo viel ſie durfften/ zum Ancrocſt
vnd kundten ſich mit ſeiner Vmbfangung vnd Ge-
ſpraͤche nicht genugſamb ſaͤttigen. Sonderlich lob-
te ſeinen eigenen Fleiß der jenige Soldat/ vnd wa
Frewden vnd Hoffnung der Vergeltung auffge-
blaſen/ der den Koͤnig zum erſten erkandt hatte. Wie
ſich dermaſſen ſo viel vmb den Aneroeſt riſſen/ kam
er endlich kaum mit Muͤhe wider zum Poliarchus.
Sie namen Hyanisben beyde in die Mitten. Ar-
chombrotus gieng zu nechſt fuͤr der Mutter her.
Wie ſie alſo zugleich auß dem Tempel kamẽ/ kund-
ten ſie fuͤr Menge der Soldaten vnd deß Volckes
kaum durchgehen. Ein jeder wolte ſeine Frewde zei-
gen/ ein jeder wolte ſehen vnd geſehen werden; vnd al-
le Gaſſen waren den Leuten ſo auß der Statt vnd
dem Laͤger lieffen/ zu enge. Dann auch die jenigen/
welche weder Aneroeſt noch die Gallier etwas an-
giengen/ lieſſen nicht nach jhre vnmaͤſſige Frewde
außzuſchuͤtten/ entweder damit ſie jhren froͤlichen
Fuͤrſten gefallen; oder jhrer eigenen Be-
wegung zu der Luſt genuͤge thun
moͤchten.



Anero-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f1016" n="972"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
Archombrotus hette jhm dißfals &#x017F;o viel gutes erwie-<lb/>
&#x017F;en/ als er jhm durch die Vberwindung deß Radiro-<lb/>
banes erwie&#x017F;en hette. Cre&#x017F;tor/ Simplidas vnd di<lb/>
andern tratten/ &#x017F;o viel &#x017F;ie durfften/ zum Ancroc&#x017F;t<lb/>
vnd kundten &#x017F;ich mit &#x017F;einer Vmbfangung vnd Ge-<lb/>
&#x017F;pra&#x0364;che nicht genug&#x017F;amb &#x017F;a&#x0364;ttigen. Sonderlich lob-<lb/>
te &#x017F;einen eigenen Fleiß der jenige Soldat/ vnd wa<lb/>
Frewden vnd Hoffnung der Vergeltung auffge-<lb/>
bla&#x017F;en/ der den Ko&#x0364;nig zum er&#x017F;ten erkandt hatte. Wie<lb/>
&#x017F;ich derma&#x017F;&#x017F;en &#x017F;o viel vmb den Aneroe&#x017F;t ri&#x017F;&#x017F;en/ kam<lb/>
er endlich kaum mit Mu&#x0364;he wider zum Poliarchus.<lb/>
Sie namen Hyanisben beyde in die Mitten. Ar-<lb/>
chombrotus gieng zu nech&#x017F;t fu&#x0364;r der Mutter her.<lb/>
Wie &#x017F;ie al&#x017F;o zugleich auß dem Tempel kame&#x0303;/ kund-<lb/>
ten &#x017F;ie fu&#x0364;r Menge der Soldaten vnd deß Volckes<lb/>
kaum durchgehen. Ein jeder wolte &#x017F;eine Frewde zei-<lb/>
gen/ ein jeder wolte &#x017F;ehen vnd ge&#x017F;ehen werden; vnd al-<lb/>
le Ga&#x017F;&#x017F;en waren den Leuten &#x017F;o auß der Statt vnd<lb/>
dem La&#x0364;ger lieffen/ zu enge. Dann auch die jenigen/<lb/>
welche weder Aneroe&#x017F;t noch die Gallier etwas an-<lb/>
giengen/ lie&#x017F;&#x017F;en nicht nach jhre vnma&#x0364;&#x017F;&#x017F;ige Frewde<lb/><hi rendition="#c">außzu&#x017F;chu&#x0364;tten/ entweder damit &#x017F;ie jhren fro&#x0364;lichen<lb/>
Fu&#x0364;r&#x017F;ten gefallen; oder jhrer eigenen Be-<lb/>
wegung zu der Lu&#x017F;t genu&#x0364;ge thun<lb/>
mo&#x0364;chten.</hi></p><lb/>
            <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
            <fw place="bottom" type="catch">Anero-</fw><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[972/1016] Joh. Barclayens Argenis/ Archombrotus hette jhm dißfals ſo viel gutes erwie- ſen/ als er jhm durch die Vberwindung deß Radiro- banes erwieſen hette. Creſtor/ Simplidas vnd di andern tratten/ ſo viel ſie durfften/ zum Ancrocſt vnd kundten ſich mit ſeiner Vmbfangung vnd Ge- ſpraͤche nicht genugſamb ſaͤttigen. Sonderlich lob- te ſeinen eigenen Fleiß der jenige Soldat/ vnd wa Frewden vnd Hoffnung der Vergeltung auffge- blaſen/ der den Koͤnig zum erſten erkandt hatte. Wie ſich dermaſſen ſo viel vmb den Aneroeſt riſſen/ kam er endlich kaum mit Muͤhe wider zum Poliarchus. Sie namen Hyanisben beyde in die Mitten. Ar- chombrotus gieng zu nechſt fuͤr der Mutter her. Wie ſie alſo zugleich auß dem Tempel kamẽ/ kund- ten ſie fuͤr Menge der Soldaten vnd deß Volckes kaum durchgehen. Ein jeder wolte ſeine Frewde zei- gen/ ein jeder wolte ſehen vnd geſehen werden; vnd al- le Gaſſen waren den Leuten ſo auß der Statt vnd dem Laͤger lieffen/ zu enge. Dann auch die jenigen/ welche weder Aneroeſt noch die Gallier etwas an- giengen/ lieſſen nicht nach jhre vnmaͤſſige Frewde außzuſchuͤtten/ entweder damit ſie jhren froͤlichen Fuͤrſten gefallen; oder jhrer eigenen Be- wegung zu der Luſt genuͤge thun moͤchten. Anero-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1016
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 972. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1016>, abgerufen am 23.11.2024.